to understand or find the answer to something
To understand or find the answer to a problem or situation after thinking about it or studying it.
You solve them by moving towards them and figuring out what's going on.
Você os resolve se movendo em direção a eles e descobrindo o que está acontecendo.
And that was how we figured out whether we had product market fit or not.
E foi assim que descobrimos se tínhamos um produto adequado ou não ao mercado.
We're all still trying to figure out what- - Mm-hm.
Todos nós ainda estamos tentando descobrir o que... mm-hm.
Now I'm shifting my schedule, trying to figure out how to make this all work.
Agora estou mudando minha agenda, tentando descobrir como fazer tudo isso funcionar.
I say I'm figuring out this page for literally like five seconds ago.
Eu digo que estou descobrindo esta página literalmente há cinco segundos.
And right off the bat, I was able to figure out the onion skin pretty quickly.
E logo de cara, consegui descobrir a casca da cebola muito rapidamente.
I have to figure out how mainstream you want to be.
Eu tenho que descobrir o quão popular você quer ser.
MARISHA: Do I need to figure out how far exactly Vorugal is from us?
MARISHA: Preciso descobrir a que distância exatamente Vorugal está de nós?
I do the basically minimal sketch and figure out all the details when I ink.
Eu faço o esboço basicamente mínimo e descubro todos os detalhes quando tinto.
I figured out how to get a little mayonnaise.
Eu descobri como conseguir um pouco de maionese.
And like, you're just like, trying to figure out how do you meet women?
E tipo, você está apenas tentando descobrir como você conhece mulheres?
2017, I figured out I could finally monetize my .
Em 2017, descobri que finalmente poderia monetizar meu.
And also I'm assuming they were having issues with figuring out refrigeration.
E também estou assumindo que eles estavam tendo problemas para descobrir a refrigeração.
I'm just interested in figuring out the new structure of the possibility space.
Só estou interessado em descobrir a nova estrutura do espaço de possibilidades.
Okay, I finally figured out what I'm supposed to do.
Ok, eu finalmente descobri o que devo fazer.
I figured out something from this point.
Eu descobri algo a partir desse ponto.
Eventually you figure out you're somewhere in Burbank.
Eventualmente, você descobre que está em algum lugar em Burbank.
And then once you have edge, figuring out how much to bet on that edge.
E então, uma vez que você tenha vantagem, descubra quanto apostar nessa vantagem.
If you know the time in two places, you can figure out longitude.
Se você souber a hora em dois lugares, poderá descobrir a longitude.
Oh, I figured out how to dodge.
Oh, eu descobri como me esquivar.
Once you know what to look for, it's easier to figure out what it is.
Depois de saber o que procurar, é mais fácil descobrir o que é.
Once we figured out void egg, the word separations made more sense.
Quando descobrimos o ovo vazio, a palavra separações fez mais sentido.
I collapse on the ground I'm trying to figure out how to breathe.
Eu caio no chão, estou tentando descobrir como respirar.
She was trying to disable, and figure out what the fuck was going on.
Ela estava tentando se desabilitar e descobrir o que diabos estava acontecendo.
We're figuring out the oil feed and return stuff with it.
Estamos descobrindo a alimentação do óleo e devolvendo as coisas com ele.
ASHLEY: I did know that. We're trying to figure out how to save you.
ASHLEY: Eu sabia disso. Estamos tentando descobrir como salvar você.
Have you also figured out how you will build that office out?
Você também descobriu como construirá esse escritório?
Archimedes figured out how to deal with a curve with a parabola.
Arquimedes descobriu como lidar com uma curva com uma parábola.
So we figured out a second potential issue for codigniter apps.
Então, descobrimos um segundo problema potencial para aplicativos de codigniter.
Our source code, the stuff in our brains to figure out?
Nosso código-fonte, as coisas em nossos cérebros para descobrir?
They're trying to figure out some bug in their code.
Eles estão tentando descobrir algum bug em seu código.
I had to figure out the American style cake a little bit for myself.
Tive que descobrir um pouco o bolo ao estilo americano sozinho.
I would love to just get to the bottom of that and figure out what's going on.
Eu adoraria descobrir isso e descobrir o que está acontecendo.
Okay, I've figured out a lot of stuff since I've been here. - Okay.
Ok, eu descobri muitas coisas desde que chego aqui. - Ok.
Now, who can figure out how to tip these things over to get treats out?
Agora, quem pode descobrir como dar gorjeta a essas coisas para distribuir guloseimas?
♪ I've yet to figure out why this has such a lid.
♪ Ainda não descobri por que isso tem essa tampa.
She looks around as if to try to figure out if she's got a chance of running.
Ela olha em volta como se estivesse tentando descobrir se ela tem uma chance de correr.
To even start this puzzle, you gotta figure out three different codes.
Para começar esse quebra-cabeça, você precisa descobrir três códigos diferentes.
I think we figured out who you're talking to.
Acho que descobrimos com quem você está falando.
You broke it down, we figured out it's protons, neutrons and electrons...
Você o decompôs, descobrimos que são prótons, nêutrons e elétrons...
So I'm figuring out how I want to route the pull cable.
Então, estou descobrindo como quero rotear o cabo de tração.
We've so far figured out the derivative of this entire expression, right?
Até agora descobrimos a derivada de toda essa expressão, certo?
Oda couldn’t figure out how to make Franky’s shoulders any bigger.
Oda não conseguia descobrir como aumentar os ombros de Franky.
I'm very honest with myself, so I figure out the ways people can tell me no.
Eu sou muito honesto comigo mesmo, então eu descubro como as pessoas podem me dizer não.
So you're whole thing is to figure out what that is.
Então, o objetivo principal é descobrir o que é isso.
I'm still trying to figure out what that actually means.
Eu ainda estou tentando descobrir o que isso realmente significa.
I think that we have to figure out how to be bridge builders.
Acho que temos que descobrir como ser construtores de pontes.
I'm trying to figure out what to do about that, let me just color it all in.
Estou tentando descobrir o que fazer sobre isso, deixe-me colorir tudo.
And then I figured out how to apply it so I'd get a discrete log.
E então descobri como aplicá-lo para obter um registro discreto.
Figuring out when to when to buy their supplies and when to sell their product.
Descobrir quando e quando comprar seus suprimentos e quando vender seus produtos.
Yeah, I'm not so sure I've figured out how to translate that into other stuff.
Sim, não tenho certeza se descobri como traduzir isso para outras coisas.
The Devil figured you out. He figured out if he can get you running, Bam! Boom!
O Diabo descobriu você. Ele descobriu se ele pode fazer você correr, Bam! Estrondo!
Have you figured out how to get home and lifestyle Instagram accounts?
Você já descobriu como obter contas domésticas e de estilo de vida no Instagram?
And frame of reference questions, it's hard to figure out how to define that.
E questões de quadro de referência, é difícil descobrir como definir isso.
Grandma, we'll figure out.
Vovó, vamos descobrir.
We had figured out he was gonna do that.
Nós descobrimos que ele ia fazer isso.
Well, we faced— Let's figure out our next train.
Bem, enfrentamos... Vamos descobrir nosso próximo trem.
So you tell me that, then I figure out how fit you are just by a few questions.
Então você me diz isso, então eu descubro o quão apto você está com apenas algumas perguntas.
You need to figure out who you are and go all in.
Você precisa descobrir quem você é e apostar tudo.
I was torn to figure out what to wear to church today.
Eu estava decidido a descobrir o que vestir para ir à igreja hoje.
And some kid figured out how to get around it.
E um garoto descobriu como contornar isso.
I wonder how long it took before anybody figured out what was going on.
Eu me pergunto quanto tempo demorou até que alguém descobrisse o que estava acontecendo.
Okay we'll just kind of plop some of this in kind of figure out where it goes.
Ok, vamos meio que colocar um pouco disso para descobrir para onde vai.
I'm just splitting my attention, trying to figure out what to deal with.
Estou apenas dividindo minha atenção, tentando descobrir com o que lidar.
That's not a very hard thing to figure out.
Isso não é uma coisa muito difícil de descobrir.
What you have to figure out is, what does confidence mean to you?
O que você precisa descobrir é: o que a confiança significa para você?
Me trying to figure out shapes that works, changing earrings.
Eu tentando descobrir formas que funcionem, trocando brincos.
Well, God doesn't leave it up for us to figure out how to do His will.
Bem, Deus não deixa que descubramos como fazer a vontade Dele.
This is when they figured out that Uranium 235 could fission.
Foi quando eles descobriram que o Urânio 235 poderia se fender.
I just figured out, I'm doing Twitter all wrong.
Acabei de descobrir que estou usando o Twitter de forma errada.
And he hasn't figured out that the back is missing yet.
E ele ainda não descobriu que a parte de trás está desaparecida.
It's not three-star, I haven't figured out four star, but where yet.
Não é de três estrelas, ainda não descobri quatro estrelas, mas onde ainda.
Some so much so that we’ve only just figured out how they truly work.
Alguns tanto que acabamos de descobrir como eles realmente funcionam.
The huge spires that we couldn't figure out what they were, but they were...
As torres enormes que não conseguíamos descobrir o que eram, mas eram...
That's how I envision this journey of figuring out your life.
É assim que eu imagino essa jornada de descobrir sua vida.
Now I can't figure out… This is what I've been trying to figure out.
Agora não consigo descobrir... Isso é o que venho tentando descobrir.
This is the most important part in figuring out what story to tell.
Essa é a parte mais importante para descobrir qual história contar.
Well, what we figured out is that that you have to be in the markets.
Bem, o que descobrimos é que você tem que estar nos mercados.
I'm having problems figuring out what my talent is.
Estou tendo problemas para descobrir qual é o meu talento.
We figured out that she, she has a higher percentage right now.
Descobrimos que ela, ela tem uma porcentagem maior agora.
I gotta figure out why, like Ma, what are you doing?
Preciso descobrir por que, como mamãe, o que você está fazendo?
All we’d have to do is figure out how to generate the field.
Tudo o que precisaríamos fazer é descobrir como gerar o campo.
This paradox is what medical researchers are trying to figure out.
Esse paradoxo é o que os pesquisadores médicos estão tentando descobrir.
Here's me trying to figure out how to do this whole segment.
Aqui estou eu tentando descobrir como fazer todo esse segmento.
I just need to figure out how to get out of here as quickly as possible.
Eu só preciso descobrir como sair daqui o mais rápido possível.
I figured out the Flannery puzzle!
Eu descobri o quebra-cabeça Flannery!
Cool, you figured out how to say it.
Legal, você descobriu como dizer isso.
Well, then you actually need to figure out exactly what's equivalent to what.
Bem, então você realmente precisa descobrir exatamente o que é equivalente a quê.
Yeah, no, I never figured out why I wouldn't run on that.
Sim, não, nunca descobri por que não usaria isso.
Is that when people figured out that they were connected?
Foi quando as pessoas descobriram que estavam conectadas?
And, how do we figure out which is which?
E, como descobrimos qual é qual?
Yeah, and I think figuring out exactly how it works is really, .
Sim, e acho que descobrir exatamente como funciona é, na verdade,.
Still figuring out how to co-parent with Cory was new.
Ainda assim, descobrir como ser co-pai de Cory era algo novo.
We better figure out what we're doing wrong.
É melhor descobrirmos o que estamos fazendo de errado.
You just need to figure out your truth.
Você só precisa descobrir sua verdade.
See what I can figure out here.
Veja o que eu posso descobrir aqui.
With nobody else figuring out his true identity for quite some time.
Com ninguém mais descobrindo sua verdadeira identidade por algum tempo.
So I figured out what I'm gonna do with all those jars there.
Então eu descobri o que vou fazer com todos aqueles potes lá.
Did you figure out that it’s a coffin?
Você descobriu que é um caixão?
So, no, I mean, I've tried to figure out why I've become so ill.
Então, não, quero dizer, eu tentei descobrir por que fiquei tão doente.
And so, at that point, your goal is to figure out who those people are.
Então, nesse ponto, seu objetivo é descobrir quem são essas pessoas.
Although I have to swatch and figure out what colors these are.
Embora eu tenha que fazer uma amostra e descobrir quais são essas cores.
We are still figuring out why all of these things are exciting to us, right?
Ainda estamos descobrindo por que todas essas coisas são empolgantes para nós, certo?
Yeah, I used to, I pretty much figured out by now.
Sim, eu costumava, eu quase descobri agora.
Let's start tearing this thing apart and figuring out what we have to do.
Vamos começar a desmontar essa coisa e descobrir o que temos que fazer.
We can figure out what's the answer must be.
Podemos descobrir qual deve ser a resposta.
We've just been talking to people trying to figure out what's up.
Acabamos de conversar com pessoas tentando descobrir o que está acontecendo.
Then like then everything was figured out.
Então, nesse momento, tudo foi resolvido.
See, they figured out it's better...
Veja, eles descobriram que é melhor...
I figured out I'm not playing a cop, I'm playing a corrupt cop.
Descobri que não estou interpretando um policial, estou interpretando um policial corrupto.
It is there to distract you to think you've got it figured out.
Está lá para distraí-lo e pensar que você já entendeu.
And so that means I needed to figure out how it gets there.
E isso significa que eu precisava descobrir como chegar lá.
Hayden also figured out quite a lot about the geology.
Hayden também descobriu bastante sobre a geologia.
However, I think I figured out a way to stop these things.
No entanto, acho que descobri uma maneira de parar com essas coisas.
So if we measure the distance, we can figure out the lookback time.
Então, se medirmos a distância, podemos descobrir o tempo de retrospectiva.
So this is all getting figured out in the Oregon case.
Então, tudo isso está sendo resolvido no caso do Oregon.
And I did, I figured out the whole function of all three houses and- Yeah.
E eu descobri toda a função de todas as três casas e... Sim.
Which is how he figured out that oxygen is an odorless, tasteless gas.
Foi assim que ele descobriu que o oxigênio é um gás inodoro e insípido.
Like I was like, like I'm gonna figure out that.
Como se eu pensasse, como se eu fosse descobrir isso.
So I figured out all of the different scenarios.
Então eu descobri todos os diferentes cenários.
Have you guys figured out what's going on yet?
Vocês já descobriram o que está acontecendo?
Finally, we figured out a way to add flowers back onto the tree!
Finalmente, descobrimos uma maneira de adicionar flores de volta à árvore!
But the biggest benefit is the one we never would have figured out.
Mas o maior benefício é aquele que nunca teríamos descoberto.
TALIESIN: Should I roll to figure out that this is probably an active volcano?
TALIESIN: Devo descobrir que este é provavelmente um vulcão ativo?
I just figured out the code.
Acabei de descobrir o código.
Figure out how to get people to not fall off roofs.
Descubra como fazer com que as pessoas não caiam dos telhados.
I can figure out what 10,000 of many different types of candies weigh.
Eu posso descobrir quanto pesam 10.000 dos muitos tipos diferentes de doces.
We need some time to figure out how we feel.
Precisamos de algum tempo para descobrir como nos sentimos.
You got it all figured out, don't you?
Você tem tudo planejado, não é?
Now, we're figuring out how to replace our mental work by machines.
Agora, estamos descobrindo como substituir nosso trabalho mental por máquinas.
So it wasn't hard to figure out where it was be this time.
Portanto, não foi difícil descobrir onde estava dessa vez.
Mainly figuring out what condition the thing was in.
Principalmente descobrir em que condições a coisa estava.
I got the door bars all figured out but I like them.
Já descobri as barras das portas, mas gosto delas.
I wanted to figure out what created it.
Eu queria descobrir o que o criou.
It's not him figuring out what you want and desire.
Não é ele descobrindo o que você quer e deseja.
I have to figure out what this number m is.
Eu tenho que descobrir o que é esse número m.
So what I need to do is figure out how to make a rat stand this way.
Então, o que eu preciso fazer é descobrir como fazer um rato ficar desse jeito.
We'll just have to stay here until we figure out our next move.
Teremos que ficar aqui até descobrirmos nosso próximo passo.
It was to figure out what little q a firm chooses.
Era para descobrir o pouco que uma empresa escolhe.
Okay. They figured out what he did. They analyzed the tape. They realized...
Ok. Eles descobriram o que ele fez. Eles analisaram a fita. Eles perceberam...
So you can, you know, figure out that what BP, uh, Macondo oil well, right?
Então você pode, você sabe, descobrir qual poço de petróleo da BP, uh, Macondo, certo?
I'm still figuring out it is what we are even.
Ainda estou descobrindo que é o que somos.
Well, we need to figure out what our base year is.
Bem, precisamos descobrir qual é o nosso ano base.
I just have faith that this is gonna be really hard to figure out.
Eu só tenho fé que isso vai ser muito difícil de descobrir.
We should figure out the astrological signs for these characters.
Devemos descobrir os signos astrológicos desses personagens.
Well, I just figured out what I was writing for the day.
Bem, acabei de descobrir o que estava escrevendo para o dia.
Figuring out meals, if that makes sense at all.
Descobrir as refeições, se isso faz sentido.
Can you figure out how to open the flap?
Você consegue descobrir como abrir a aba?
But when disaster struck a small nation, Paul figured out what to do with it.
Mas quando um desastre atingiu uma pequena nação, Paul descobriu o que fazer com ele.
Even for me, sometimes I want to think I'm smart and I got it all figured out.
Mesmo para mim, às vezes eu quero pensar que sou inteligente e tenho tudo planejado.