to understand or find the answer to something
To understand or find the answer to a problem or situation after thinking about it or studying it.
You solve them by moving towards them and figuring out what's going on.
Vous les résolvez en vous dirigeant vers eux et en découvrant ce qui se passe.
And that was how we figured out whether we had product market fit or not.
C'est ainsi que nous avons déterminé si notre produit était adapté au marché ou non.
We're all still trying to figure out what- - Mm-hm.
Nous essayons tous encore de comprendre ce que... Mm-hm.
Now I'm shifting my schedule, trying to figure out how to make this all work.
Maintenant, je modifie mon emploi du temps, j'essaie de trouver comment faire en sorte que tout cela fonctionne.
I say I'm figuring out this page for literally like five seconds ago.
Je dis que je suis en train de découvrir cette page il y a environ cinq secondes.
And right off the bat, I was able to figure out the onion skin pretty quickly.
Et dès le départ, j'ai pu découvrir la peau de l'oignon assez rapidement.
I have to figure out how mainstream you want to be.
Je dois déterminer à quel point tu veux être mainstream.
MARISHA: Do I need to figure out how far exactly Vorugal is from us?
MARISHA : Dois-je savoir exactement à quelle distance se trouve Vorugal de nous ?
I do the basically minimal sketch and figure out all the details when I ink.
Je fais un croquis minimal et je découvre tous les détails lorsque j'encrage.
I figured out how to get a little mayonnaise.
J'ai compris comment obtenir un peu de mayonnaise.
And like, you're just like, trying to figure out how do you meet women?
Et tu es juste en train d'essayer de comprendre comment on rencontre des femmes ?
2017, I figured out I could finally monetize my .
En 2017, j'ai découvert que je pouvais enfin monétiser mon.
And also I'm assuming they were having issues with figuring out refrigeration.
Et je suppose également qu'ils avaient du mal à comprendre la réfrigération.
I'm just interested in figuring out the new structure of the possibility space.
Ce qui m'intéresse, c'est de découvrir la nouvelle structure de l'espace des possibilités.
Okay, I finally figured out what I'm supposed to do.
Ok, j'ai enfin compris ce que je suis censé faire.
I figured out something from this point.
J'ai découvert quelque chose à partir de là.
Eventually you figure out you're somewhere in Burbank.
Vous finissez par découvrir que vous êtes quelque part à Burbank.
And then once you have edge, figuring out how much to bet on that edge.
Et puis, une fois que vous avez un avantage, déterminez combien parier sur cet avantage.
If you know the time in two places, you can figure out longitude.
Si vous connaissez l'heure à deux endroits, vous pouvez déterminer la longitude.
Oh, I figured out how to dodge.
Oh, j'ai trouvé comment esquiver.
Once you know what to look for, it's easier to figure out what it is.
Une fois que vous savez ce qu'il faut rechercher, il est plus facile de savoir de quoi il s'agit.
Once we figured out void egg, the word separations made more sense.
Une fois que nous avons découvert Void Egg, les mots séparations ont pris plus de sens.
I collapse on the ground I'm trying to figure out how to breathe.
Je m'effondre sur le sol, j'essaie de trouver comment respirer.
She was trying to disable, and figure out what the fuck was going on.
Elle essayait de désactiver et de comprendre ce qui se passait.
We're figuring out the oil feed and return stuff with it.
Nous déterminons l'alimentation en huile et retournons les produits qui l'accompagnent.
ASHLEY: I did know that. We're trying to figure out how to save you.
ASHLEY : Je le savais. Nous essayons de trouver comment vous sauver.
Have you also figured out how you will build that office out?
Avez-vous également déterminé comment vous allez construire ce bureau ?
Archimedes figured out how to deal with a curve with a parabola.
Archimède a découvert comment traiter une courbe avec une parabole.
So we figured out a second potential issue for codigniter apps.
Nous avons donc découvert un deuxième problème potentiel pour les applications Codigniter.
Our source code, the stuff in our brains to figure out?
Notre code source, ce que nous avons en tête à découvrir ?
They're trying to figure out some bug in their code.
Ils essaient de trouver un bogue dans leur code.
I had to figure out the American style cake a little bit for myself.
J'ai dû trouver le gâteau à l'américaine un peu par moi-même.
I would love to just get to the bottom of that and figure out what's going on.
J'adorerais aller au fond des choses et comprendre ce qui se passe.
Okay, I've figured out a lot of stuff since I've been here. - Okay.
D'accord, j'ai découvert beaucoup de choses depuis que je suis ici.
Now, who can figure out how to tip these things over to get treats out?
Maintenant, qui peut savoir comment donner un pourboire pour obtenir des friandises ?
♪ I've yet to figure out why this has such a lid.
♪ Je n'ai pas encore compris pourquoi il a un tel couvercle.
She looks around as if to try to figure out if she's got a chance of running.
Elle regarde autour d'elle comme pour essayer de savoir si elle a une chance de courir.
To even start this puzzle, you gotta figure out three different codes.
Pour commencer ce casse-tête, tu dois trouver trois codes différents.
I think we figured out who you're talking to.
Je pense que nous avons compris à qui tu parles.
You broke it down, we figured out it's protons, neutrons and electrons...
Vous l'avez décomposé, nous avons découvert qu'il s'agissait de protons, de neutrons et d'électrons...
So I'm figuring out how I want to route the pull cable.
Je suis donc en train de déterminer comment je veux acheminer le câble de traction.
We've so far figured out the derivative of this entire expression, right?
Nous avons jusqu'à présent découvert la dérivée de toute cette expression, n'est-ce pas ?
Oda couldn’t figure out how to make Franky’s shoulders any bigger.
Oda n'arrivait pas à comprendre comment agrandir les épaules de Franky.
I'm very honest with myself, so I figure out the ways people can tell me no.
Je suis très honnête avec moi-même, alors je trouve comment les gens peuvent me dire non.
So you're whole thing is to figure out what that is.
Il ne vous reste plus qu'à découvrir ce que c'est.
I'm still trying to figure out what that actually means.
J'essaie toujours de comprendre ce que cela signifie réellement.
I think that we have to figure out how to be bridge builders.
Je pense que nous devons trouver comment construire des ponts.
I'm trying to figure out what to do about that, let me just color it all in.
J'essaie de trouver ce qu'il faut faire à ce sujet, laissez-moi simplement colorier le tout.
And then I figured out how to apply it so I'd get a discrete log.
Puis j'ai trouvé comment l'appliquer pour obtenir un journal discret.
Figuring out when to when to buy their supplies and when to sell their product.
Déterminer quand et quand acheter leurs fournitures et quand vendre leurs produits.
Yeah, I'm not so sure I've figured out how to translate that into other stuff.
Oui, je ne suis pas sûr d'avoir trouvé comment traduire cela en d'autres choses.
The Devil figured you out. He figured out if he can get you running, Bam! Boom!
Le diable t'a découvert. Il a découvert s'il pouvait te faire courir, Bam ! Boum !
Have you figured out how to get home and lifestyle Instagram accounts?
Avez-vous compris comment créer des comptes Instagram pour la maison et le style de vie ?
And frame of reference questions, it's hard to figure out how to define that.
Et les questions relatives au cadre de référence, il est difficile de comprendre comment les définir.
Grandma, we'll figure out.
Grand-mère, on va trouver une solution.
We had figured out he was gonna do that.
Nous avions compris qu'il allait le faire.
Well, we faced— Let's figure out our next train.
Eh bien, nous avons fait face à... Trouvons notre prochain train.
So you tell me that, then I figure out how fit you are just by a few questions.
Alors tu me dis ça, puis je déterminerai dans quelle mesure tu es en forme juste en te posant quelques questions.
You need to figure out who you are and go all in.
Tu dois découvrir qui tu es et y aller à fond.
I was torn to figure out what to wear to church today.
J'ai eu du mal à savoir quoi porter pour aller à l'église aujourd'hui.
And some kid figured out how to get around it.
Et un gamin a découvert comment le contourner.
I wonder how long it took before anybody figured out what was going on.
Je me demande combien de temps il a fallu avant que quelqu'un comprenne ce qui se passait.
Okay we'll just kind of plop some of this in kind of figure out where it goes.
D'accord, nous allons juste en mettre une partie pour voir où ça va.
I'm just splitting my attention, trying to figure out what to deal with.
Je divise juste mon attention, j'essaie de savoir à quoi faire face.
That's not a very hard thing to figure out.
Ce n'est pas très difficile à comprendre.
What you have to figure out is, what does confidence mean to you?
Ce que vous devez savoir, c'est ce que signifie la confiance pour vous ?
Me trying to figure out shapes that works, changing earrings.
J'essaie de trouver des formes qui fonctionnent, en changeant de boucles d'oreilles.
Well, God doesn't leave it up for us to figure out how to do His will.
Eh bien, Dieu ne nous laisse pas le soin de déterminer comment faire sa volonté.
This is when they figured out that Uranium 235 could fission.
C'est alors qu'ils ont découvert que l'uranium 235 pouvait se fissionner.
I just figured out, I'm doing Twitter all wrong.
Je viens de me rendre compte que je m'en sers très mal sur Twitter.
And he hasn't figured out that the back is missing yet.
Et il n'a pas encore découvert que le dos avait disparu.
It's not three-star, I haven't figured out four star, but where yet.
Ce n'est pas trois étoiles, je n'ai pas encore trouvé de modèle quatre étoiles, mais où ?
Some so much so that we’ve only just figured out how they truly work.
Certains à tel point que nous venons tout juste de comprendre comment ils fonctionnent réellement.
The huge spires that we couldn't figure out what they were, but they were...
Les énormes flèches dont nous n'arrivions pas à comprendre ce qu'elles étaient, mais elles étaient...
That's how I envision this journey of figuring out your life.
C'est ainsi que j'imagine ce voyage qui consiste à découvrir votre vie.
Now I can't figure out… This is what I've been trying to figure out.
Maintenant, je n'arrive pas à comprendre... C'est ce que j'ai essayé de comprendre.
This is the most important part in figuring out what story to tell.
C'est la partie la plus importante pour savoir quelle histoire raconter.
Well, what we figured out is that that you have to be in the markets.
Eh bien, ce que nous avons découvert, c'est que vous devez être présent sur les marchés.
I'm having problems figuring out what my talent is.
J'ai du mal à comprendre quel est mon talent.
We figured out that she, she has a higher percentage right now.
Nous avons découvert qu'elle a un pourcentage plus élevé en ce moment.
I gotta figure out why, like Ma, what are you doing?
Je dois comprendre pourquoi, comme maman, que fais-tu ?
All we’d have to do is figure out how to generate the field.
Tout ce que nous avons à faire est de trouver comment générer le champ.
This paradox is what medical researchers are trying to figure out.
C'est ce paradoxe que les chercheurs en médecine tentent de découvrir.
Here's me trying to figure out how to do this whole segment.
J'essaie de comprendre comment faire tout ce segment.
I just need to figure out how to get out of here as quickly as possible.
J'ai juste besoin de trouver comment sortir d'ici le plus vite possible.
I figured out the Flannery puzzle!
J'ai découvert le puzzle Flannery !
Cool, you figured out how to say it.
Cool, tu as trouvé comment le dire.
Well, then you actually need to figure out exactly what's equivalent to what.
Eh bien, alors vous devez réellement déterminer exactement ce qui équivaut à quoi.
Yeah, no, I never figured out why I wouldn't run on that.
Oui, non, je n'ai jamais compris pourquoi je ne courrais pas avec ça.
Is that when people figured out that they were connected?
Est-ce à ce moment-là que les gens ont compris qu'ils étaient connectés ?
And, how do we figure out which is which?
Et comment savoir qui est qui ?
Yeah, and I think figuring out exactly how it works is really, .
Oui, et je pense que comprendre exactement comment ça fonctionne, c'est vraiment...
Still figuring out how to co-parent with Cory was new.
C'était encore nouveau de savoir comment coparentaliser avec Cory.
We better figure out what we're doing wrong.
Nous ferions mieux de découvrir ce que nous faisons de mal.
You just need to figure out your truth.
Tu dois juste découvrir ta vérité.
See what I can figure out here.
Voyez ce que je peux découvrir ici.
With nobody else figuring out his true identity for quite some time.
Personne d'autre n'a découvert sa véritable identité pendant un certain temps.
So I figured out what I'm gonna do with all those jars there.
J'ai donc compris ce que j'allais faire de tous ces pots.
Did you figure out that it’s a coffin?
As-tu découvert que c'est un cercueil ?
So, no, I mean, I've tried to figure out why I've become so ill.
Donc, non, je veux dire, j'ai essayé de comprendre pourquoi je suis tombée si malade.
And so, at that point, your goal is to figure out who those people are.
Donc, à ce stade, votre objectif est de découvrir qui sont ces personnes.
Although I have to swatch and figure out what colors these are.
Mais je dois regarder et déterminer de quelles couleurs il s'agit.
We are still figuring out why all of these things are exciting to us, right?
Nous sommes toujours en train de comprendre pourquoi toutes ces choses sont passionnantes pour nous, n'est-ce pas ?
Yeah, I used to, I pretty much figured out by now.
Oui, j'en avais l'habitude, je le savais déjà.
Let's start tearing this thing apart and figuring out what we have to do.
Commençons à tout démonter et à trouver ce que nous devons faire.
We can figure out what's the answer must be.
Nous pouvons déterminer quelle doit être la réponse.
We've just been talking to people trying to figure out what's up.
Nous venons de parler à des gens qui essayaient de comprendre ce qui se passe.
Then like then everything was figured out.
Puis, comme alors, tout a été réglé.
See, they figured out it's better...
Tu vois, ils ont découvert que c'était mieux...
I figured out I'm not playing a cop, I'm playing a corrupt cop.
J'ai compris que je ne jouais pas un flic, mais un flic corrompu.
It is there to distract you to think you've got it figured out.
Il est là pour vous distraire en pensant que vous avez tout compris.
And so that means I needed to figure out how it gets there.
Cela signifiait donc que je devais trouver comment cela y parviendrait.
Hayden also figured out quite a lot about the geology.
Hayden a également découvert beaucoup de choses sur la géologie.
However, I think I figured out a way to stop these things.
Cependant, je pense avoir trouvé un moyen d'arrêter ces choses.
So if we measure the distance, we can figure out the lookback time.
Donc, si nous mesurons la distance, nous pouvons déterminer le temps rétrospectif.
So this is all getting figured out in the Oregon case.
Tout cela est donc en train d'être découvert dans l'affaire de l'Oregon.
And I did, I figured out the whole function of all three houses and- Yeah.
Et je l'ai fait, j'ai compris la fonction complète des trois maisons et... Oui.
Which is how he figured out that oxygen is an odorless, tasteless gas.
C'est ainsi qu'il a découvert que l'oxygène est un gaz inodore et insipide.
Like I was like, like I'm gonna figure out that.
Comme si j'allais le découvrir.
So I figured out all of the different scenarios.
J'ai donc découvert tous les différents scénarios.
Have you guys figured out what's going on yet?
Avez-vous déjà compris ce qui se passe ?
Finally, we figured out a way to add flowers back onto the tree!
Enfin, nous avons trouvé un moyen de remettre des fleurs sur l'arbre !
But the biggest benefit is the one we never would have figured out.
Mais le plus grand avantage est celui que nous n'aurions jamais découvert.
TALIESIN: Should I roll to figure out that this is probably an active volcano?
TALIESIN : Dois-je me rendre compte qu'il s'agit probablement d'un volcan actif ?
I just figured out the code.
Je viens de découvrir le code.
Figure out how to get people to not fall off roofs.
Découvrez comment empêcher les gens de tomber des toits.
I can figure out what 10,000 of many different types of candies weigh.
Je peux déterminer le poids de 10 000 types de bonbons différents.
We need some time to figure out how we feel.
Nous avons besoin de temps pour comprendre ce que nous ressentons.
You got it all figured out, don't you?
Tu as tout compris, n'est-ce pas ?
Now, we're figuring out how to replace our mental work by machines.
Maintenant, nous cherchons comment remplacer notre travail mental par des machines.
So it wasn't hard to figure out where it was be this time.
Il n'a donc pas été difficile de savoir où cela se trouvait cette fois-ci.
Mainly figuring out what condition the thing was in.
Principalement pour déterminer dans quel état se trouvait la chose.
I got the door bars all figured out but I like them.
J'ai bien compris les barreaux de la porte, mais je les aime bien.
I wanted to figure out what created it.
Je voulais découvrir ce qui l'avait créé.
It's not him figuring out what you want and desire.
Ce n'est pas lui qui découvre ce que tu veux et ce que tu désires.
I have to figure out what this number m is.
Je dois découvrir quel est ce nombre m.
So what I need to do is figure out how to make a rat stand this way.
Donc, ce que je dois faire, c'est trouver comment faire tenir un rat de cette façon.
We'll just have to stay here until we figure out our next move.
Nous n'aurons qu'à rester ici jusqu'à ce que nous décidions de notre prochaine étape.
It was to figure out what little q a firm chooses.
Il s'agissait de déterminer le petit q que choisissait une entreprise.
Okay. They figured out what he did. They analyzed the tape. They realized...
D'accord. Ils ont découvert ce qu'il avait fait. Ils ont analysé la cassette. Ils ont réalisé...
So you can, you know, figure out that what BP, uh, Macondo oil well, right?
Donc vous pouvez, vous savez, découvrir quel est le puits de pétrole de BP, euh, Macondo, n'est-ce pas ?
I'm still figuring out it is what we are even.
Je suis toujours en train de comprendre que nous sommes à égalité.
Well, we need to figure out what our base year is.
Eh bien, nous devons déterminer quelle est notre année de référence.
I just have faith that this is gonna be really hard to figure out.
Je crois juste que ça va être très difficile à comprendre.
We should figure out the astrological signs for these characters.
Nous devrions découvrir les signes astrologiques de ces personnages.
Well, I just figured out what I was writing for the day.
Eh bien, je viens de découvrir ce que j'écrivais pour la journée.
Figuring out meals, if that makes sense at all.
Déterminer les repas, si cela a du sens.
Can you figure out how to open the flap?
Peux-tu trouver comment ouvrir le rabat ?
But when disaster struck a small nation, Paul figured out what to do with it.
Mais lorsqu'une catastrophe a frappé un petit pays, Paul a compris ce qu'il fallait en faire.
Even for me, sometimes I want to think I'm smart and I got it all figured out.
Même pour moi, j'ai parfois envie de penser que je suis intelligente et que j'ai tout compris.