to understand or find the answer to something
To understand or find the answer to a problem or situation after thinking about it or studying it.
You solve them by moving towards them and figuring out what's going on.
Los resuelves moviéndote hacia ellos y descubriendo qué está pasando.
And that was how we figured out whether we had product market fit or not.
Y así fue como descubrimos si teníamos productos aptos para el mercado o no.
We're all still trying to figure out what- - Mm-hm.
Todos todavía estamos intentando averiguar qué... mm-hm.
Now I'm shifting my schedule, trying to figure out how to make this all work.
Ahora estoy cambiando mi horario, intentando averiguar cómo hacer que todo esto funcione.
I say I'm figuring out this page for literally like five seconds ago.
Digo que estoy descubriendo esta página literalmente hace unos cinco segundos.
And right off the bat, I was able to figure out the onion skin pretty quickly.
Y de buenas a primeras, pude descifrar la piel de la cebolla con bastante rapidez.
I have to figure out how mainstream you want to be.
Tengo que averiguar qué tan popular quieres ser.
MARISHA: Do I need to figure out how far exactly Vorugal is from us?
MARISHA: ¿Necesito averiguar qué tan lejos está exactamente Vorugal de nosotros?
I do the basically minimal sketch and figure out all the details when I ink.
Hago el boceto básicamente mínimo y descubro todos los detalles cuando escribo con tinta.
I figured out how to get a little mayonnaise.
He descubierto cómo conseguir un poco de mayonesa.
And like, you're just like, trying to figure out how do you meet women?
¿Y estás intentando averiguar cómo conoces a las mujeres?
2017, I figured out I could finally monetize my .
En 2017, descubrí que finalmente podría monetizar mi.
And also I'm assuming they were having issues with figuring out refrigeration.
Y también supongo que tenían problemas para averiguar la refrigeración.
I'm just interested in figuring out the new structure of the possibility space.
Solo me interesa averiguar la nueva estructura del espacio de posibilidades.
Okay, I finally figured out what I'm supposed to do.
Vale, por fin he descubierto lo que debo hacer.
I figured out something from this point.
Descubrí algo a partir de este momento.
Eventually you figure out you're somewhere in Burbank.
Al final te das cuenta de que estás en algún lugar de Burbank.
And then once you have edge, figuring out how much to bet on that edge.
Y luego, una vez que tengas ventaja, averigua cuánto apostar en esa ventaja.
If you know the time in two places, you can figure out longitude.
Si conoces la hora en dos lugares, puedes calcular la longitud.
Oh, I figured out how to dodge.
Oh, he descubierto cómo esquivar.
Once you know what to look for, it's easier to figure out what it is.
Una vez que sepa qué buscar, será más fácil averiguar qué es.
Once we figured out void egg, the word separations made more sense.
Una vez que descubrimos huevo vacío, la palabra separaciones cobró más sentido.
I collapse on the ground I'm trying to figure out how to breathe.
Me desplome en el suelo e intento averiguar cómo respirar.
She was trying to disable, and figure out what the fuck was going on.
Estaba intentando inhabilitarla y averiguar qué diablos estaba pasando.
We're figuring out the oil feed and return stuff with it.
Estamos calculando la alimentación de petróleo y devolviendo las cosas con él.
ASHLEY: I did know that. We're trying to figure out how to save you.
ASHLEY: Eso sí lo sabía. Estamos intentando averiguar cómo salvarte.
Have you also figured out how you will build that office out?
¿También has descubierto cómo construirás esa oficina?
Archimedes figured out how to deal with a curve with a parabola.
Arquímedes descubrió cómo tratar una curva con una parábola.
So we figured out a second potential issue for codigniter apps.
Así que descubrimos un segundo problema potencial para las aplicaciones de codigniter.
Our source code, the stuff in our brains to figure out?
¿Nuestro código fuente, las cosas que tenemos en el cerebro por descubrir?
They're trying to figure out some bug in their code.
Están intentando descubrir algún error en su código.
I had to figure out the American style cake a little bit for myself.
Tuve que descubrir un poco el pastel al estilo americano por mí mismo.
I would love to just get to the bottom of that and figure out what's going on.
Me encantaría llegar al fondo del asunto y averiguar qué está pasando.
Okay, I've figured out a lot of stuff since I've been here. - Okay.
Vale, he descubierto un montón de cosas desde que llegué aquí. - Vale.
Now, who can figure out how to tip these things over to get treats out?
Ahora, ¿quién puede averiguar cómo volcar estas cosas para sacar golosinas?
♪ I've yet to figure out why this has such a lid.
♪ Todavía tengo que averiguar por qué esto tiene esa tapa.
She looks around as if to try to figure out if she's got a chance of running.
Mira a su alrededor como para tratar de averiguar si tiene posibilidades de correr.
To even start this puzzle, you gotta figure out three different codes.
Para empezar este rompecabezas, tienes que descubrir tres códigos diferentes.
I think we figured out who you're talking to.
Creo que hemos descubierto con quién estás hablando.
You broke it down, we figured out it's protons, neutrons and electrons...
Lo descompusiste, descubrimos que son protones, neutrones y electrones...
So I'm figuring out how I want to route the pull cable.
Así que estoy averiguando cómo quiero enrutar el cable de tracción.
We've so far figured out the derivative of this entire expression, right?
Hasta ahora hemos descubierto la derivada de toda esta expresión, ¿verdad?
Oda couldn’t figure out how to make Franky’s shoulders any bigger.
Oda no sabía cómo agrandar más los hombros de Franky.
I'm very honest with myself, so I figure out the ways people can tell me no.
Soy muy honesto conmigo mismo, así que descubro las formas en que la gente puede decirme que no.
So you're whole thing is to figure out what that is.
Así que todo lo que tienes que hacer es averiguar qué es eso.
I'm still trying to figure out what that actually means.
Aún estoy intentando averiguar qué significa eso en realidad.
I think that we have to figure out how to be bridge builders.
Creo que tenemos que averiguar cómo construir puentes.
I'm trying to figure out what to do about that, let me just color it all in.
Estoy intentando averiguar qué hacer al respecto, permíteme colorearlo todo.
And then I figured out how to apply it so I'd get a discrete log.
Y luego descubrí cómo aplicarlo para obtener un registro discreto.
Figuring out when to when to buy their supplies and when to sell their product.
Averiguar cuándo y cuándo comprar sus suministros y cuándo vender sus productos.
Yeah, I'm not so sure I've figured out how to translate that into other stuff.
Sí, no estoy seguro de haber descubierto cómo traducir eso a otras cosas.
The Devil figured you out. He figured out if he can get you running, Bam! Boom!
El diablo te descubrió. Descubrió si podía hacer que huyeras, ¡Bam! ¡Bum!
Have you figured out how to get home and lifestyle Instagram accounts?
¿Has descubierto cómo conseguir cuentas de Instagram para tu hogar y estilo de vida?
And frame of reference questions, it's hard to figure out how to define that.
Y las preguntas del marco de referencia, es difícil averiguar cómo definir eso.
Grandma, we'll figure out.
Abuela, ya lo descubriremos.
We had figured out he was gonna do that.
Nos habíamos dado cuenta de que iba a hacer eso.
Well, we faced— Let's figure out our next train.
Bueno, nos enfrentamos a... Vamos a encontrar nuestro próximo tren.
So you tell me that, then I figure out how fit you are just by a few questions.
Así que dime eso y luego averiguaré qué tan en forma estás con solo unas preguntas.
You need to figure out who you are and go all in.
Tienes que averiguar quién eres e ir a por todas.
I was torn to figure out what to wear to church today.
No sabía qué ponerme para ir a la iglesia hoy.
And some kid figured out how to get around it.
Y un chico descubrió cómo evitarlo.
I wonder how long it took before anybody figured out what was going on.
Me pregunto cuánto tiempo pasó antes de que alguien descubriera lo que estaba pasando.
Okay we'll just kind of plop some of this in kind of figure out where it goes.
Vale, vamos a dejar caer un poco de esto para averiguar a dónde va.
I'm just splitting my attention, trying to figure out what to deal with.
Solo estoy dividiendo mi atención, intentando averiguar con qué lidiar.
That's not a very hard thing to figure out.
No es algo muy difícil de entender.
What you have to figure out is, what does confidence mean to you?
Lo que tienes que averiguar es qué significa la confianza para ti.
Me trying to figure out shapes that works, changing earrings.
Estoy intentando encontrar formas que funcionen, cambiándome los pendientes.
Well, God doesn't leave it up for us to figure out how to do His will.
Bueno, Dios no deja que nosotros descubramos cómo hacer Su voluntad.
This is when they figured out that Uranium 235 could fission.
Fue entonces cuando descubrieron que el uranio 235 podía fisionarse.
I just figured out, I'm doing Twitter all wrong.
Me acabo de dar cuenta de que estoy usando Twitter mal.
And he hasn't figured out that the back is missing yet.
Y aún no se ha dado cuenta de que le falta la parte trasera.
It's not three-star, I haven't figured out four star, but where yet.
No es de tres estrellas, no he descubierto cuatro estrellas, pero todavía dónde.
Some so much so that we’ve only just figured out how they truly work.
Algunos tanto que acabamos de descubrir cómo funcionan realmente.
The huge spires that we couldn't figure out what they were, but they were...
Las enormes torres que no podíamos entender qué eran, pero eran...
That's how I envision this journey of figuring out your life.
Así es como imagino este viaje para descubrir tu vida.
Now I can't figure out… This is what I've been trying to figure out.
Ahora no puedo entenderlo... Esto es lo que he estado intentando averiguar.
This is the most important part in figuring out what story to tell.
Esta es la parte más importante para decidir qué historia contar.
Well, what we figured out is that that you have to be in the markets.
Bueno, lo que descubrimos es que tienes que estar en los mercados.
I'm having problems figuring out what my talent is.
Tengo problemas para averiguar cuál es mi talento.
We figured out that she, she has a higher percentage right now.
Descubrimos que tiene un porcentaje más alto ahora mismo.
I gotta figure out why, like Ma, what are you doing?
Tengo que averiguar por qué, como mamá, ¿qué haces?
All we’d have to do is figure out how to generate the field.
Todo lo que tendríamos que hacer es averiguar cómo generar el campo.
This paradox is what medical researchers are trying to figure out.
Esta paradoja es lo que los investigadores médicos están tratando de averiguar.
Here's me trying to figure out how to do this whole segment.
Aquí estoy intentando averiguar cómo hacer todo este segmento.
I just need to figure out how to get out of here as quickly as possible.
Solo tengo que averiguar cómo salir de aquí lo más rápido posible.
I figured out the Flannery puzzle!
¡He descubierto el rompecabezas de Flannery!
Cool, you figured out how to say it.
Genial, descubriste cómo decirlo.
Well, then you actually need to figure out exactly what's equivalent to what.
Bueno, entonces tienes que averiguar exactamente qué es equivalente a qué.
Yeah, no, I never figured out why I wouldn't run on that.
Sí, no, nunca me imaginé por qué no me basaría en eso.
Is that when people figured out that they were connected?
¿Fue entonces cuando la gente descubrió que estaba conectada?
And, how do we figure out which is which?
Y, ¿cómo averiguamos cuál es cuál?
Yeah, and I think figuring out exactly how it works is really, .
Sí, y creo que averiguar exactamente cómo funciona es realmente,.
Still figuring out how to co-parent with Cory was new.
Todavía era nuevo descubrir cómo ser co-padre con Cory.
We better figure out what we're doing wrong.
Más vale que averigüemos qué estamos haciendo mal.
You just need to figure out your truth.
Solo necesitas descubrir tu verdad.
See what I can figure out here.
Mira lo que puedo averiguar aquí.
With nobody else figuring out his true identity for quite some time.
Sin que nadie más descubriera su verdadera identidad durante bastante tiempo.
So I figured out what I'm gonna do with all those jars there.
Así que ya sé qué voy a hacer con todos esos tarros.
Did you figure out that it’s a coffin?
¿Descubriste que es un ataúd?
So, no, I mean, I've tried to figure out why I've become so ill.
Así que, no, quiero decir, he intentado averiguar por qué me he puesto tan enferma.
And so, at that point, your goal is to figure out who those people are.
Y entonces, en ese momento, tu objetivo es averiguar quiénes son esas personas.
Although I have to swatch and figure out what colors these are.
Aunque tengo que hacer una muestra y averiguar qué colores son estos.
We are still figuring out why all of these things are exciting to us, right?
Todavía estamos descubriendo por qué todas estas cosas nos entusiasman, ¿verdad?
Yeah, I used to, I pretty much figured out by now.
Sí, solía hacerlo, ya lo he descubierto.
Let's start tearing this thing apart and figuring out what we have to do.
Empecemos a destrozar esta cosa y a decidir qué tenemos que hacer.
We can figure out what's the answer must be.
Podemos averiguar cuál debe ser la respuesta.
We've just been talking to people trying to figure out what's up.
Acabamos de hablar con personas que intentan averiguar qué pasa.
Then like then everything was figured out.
Entonces, como entonces, todo se resolvió.
See, they figured out it's better...
Verás, se dieron cuenta de que es mejor...
I figured out I'm not playing a cop, I'm playing a corrupt cop.
Me he dado cuenta de que no hago de policía, sino de policía corrupto.
It is there to distract you to think you've got it figured out.
Está ahí para distraerte y hacer que pienses que lo tienes resuelto.
And so that means I needed to figure out how it gets there.
Y eso significa que tenía que averiguar cómo llegar allí.
Hayden also figured out quite a lot about the geology.
Hayden también descubrió bastante sobre la geología.
However, I think I figured out a way to stop these things.
Sin embargo, creo que he descubierto una forma de detener estas cosas.
So if we measure the distance, we can figure out the lookback time.
Así que si medimos la distancia, podemos calcular el tiempo de retroceso.
So this is all getting figured out in the Oregon case.
Así que todo esto se está resolviendo en el caso de Oregón.
And I did, I figured out the whole function of all three houses and- Yeah.
Y lo hice, descubrí toda la función de las tres casas y... Sí.
Which is how he figured out that oxygen is an odorless, tasteless gas.
Así es como descubrió que el oxígeno es un gas inodoro e insípido.
Like I was like, like I'm gonna figure out that.
Como si estuviera, como si fuera a darme cuenta de eso.
So I figured out all of the different scenarios.
Así que descubrí todos los diferentes escenarios.
Have you guys figured out what's going on yet?
¿Habéis descubierto ya lo que está pasando?
Finally, we figured out a way to add flowers back onto the tree!
¡Finalmente, descubrimos una manera de volver a agregar flores al árbol!
But the biggest benefit is the one we never would have figured out.
Pero el mayor beneficio es el que nunca habríamos descubierto.
TALIESIN: Should I roll to figure out that this is probably an active volcano?
TALIESIN: ¿Debería darme cuenta de que probablemente se trata de un volcán activo?
I just figured out the code.
Acabo de descubrir el código.
Figure out how to get people to not fall off roofs.
Descubre cómo hacer que la gente no se caiga de los techos.
I can figure out what 10,000 of many different types of candies weigh.
Puedo averiguar cuánto pesan 10 000 caramelos de diferentes tipos.
We need some time to figure out how we feel.
Necesitamos algo de tiempo para averiguar cómo nos sentimos.
You got it all figured out, don't you?
Lo tienes todo resuelto, ¿no?
Now, we're figuring out how to replace our mental work by machines.
Ahora, estamos descubriendo cómo reemplazar nuestro trabajo mental por máquinas.
So it wasn't hard to figure out where it was be this time.
Así que no fue difícil averiguar dónde estaría esta vez.
Mainly figuring out what condition the thing was in.
Principalmente averiguar en qué estado estaba la cosa.
I got the door bars all figured out but I like them.
Tengo las rejas de la puerta todas arregladas, pero me gustan.
I wanted to figure out what created it.
Quería averiguar qué lo creó.
It's not him figuring out what you want and desire.
No es él quien descubre lo que quieres y deseas.
I have to figure out what this number m is.
Tengo que averiguar qué es este número m.
So what I need to do is figure out how to make a rat stand this way.
Así que lo que tengo que hacer es averiguar cómo hacer que una rata se pare de esta manera.
We'll just have to stay here until we figure out our next move.
Solo tendremos que quedarnos aquí hasta que descubramos nuestro próximo movimiento.
It was to figure out what little q a firm chooses.
Era para averiguar qué poco q elige una empresa.
Okay. They figured out what he did. They analyzed the tape. They realized...
Está bien. Descubrieron lo que hizo. Analizaron la cinta. Se dieron cuenta de que...
So you can, you know, figure out that what BP, uh, Macondo oil well, right?
Así que puedes, ya sabes, averiguar qué pozo petrolífero de BP, eh, Macondo, ¿verdad?
I'm still figuring out it is what we are even.
Aún me estoy dando cuenta de que es lo que somos.
Well, we need to figure out what our base year is.
Bueno, tenemos que averiguar cuál es nuestro año base.
I just have faith that this is gonna be really hard to figure out.
Solo tengo fe en que esto va a ser muy difícil de entender.
We should figure out the astrological signs for these characters.
Deberíamos averiguar los signos astrológicos de estos personajes.
Well, I just figured out what I was writing for the day.
Bueno, me acabo de dar cuenta de lo que estaba escribiendo para el día.
Figuring out meals, if that makes sense at all.
Averiguar las comidas, si es que tiene sentido.
Can you figure out how to open the flap?
¿Puedes averiguar cómo abrir la solapa?
But when disaster struck a small nation, Paul figured out what to do with it.
Pero cuando un desastre azotó a una nación pequeña, Pablo decidió qué hacer con ella.
Even for me, sometimes I want to think I'm smart and I got it all figured out.
Incluso para mí, a veces quiero pensar que soy inteligente y que lo tengo todo resuelto.