to understand or find the answer to something
To understand or find the answer to a problem or situation after thinking about it or studying it.
You solve them by moving towards them and figuring out what's going on.
Li risolvi muovendoti verso di loro e scoprendo cosa sta succedendo.
And that was how we figured out whether we had product market fit or not.
Ed è stato così che abbiamo capito se eravamo adatti al mercato del prodotto o meno.
We're all still trying to figure out what- - Mm-hm.
Stiamo ancora cercando di capire cosa... mm-hm.
Now I'm shifting my schedule, trying to figure out how to make this all work.
Ora sto cambiando i miei orari, cercando di capire come far funzionare tutto.
I say I'm figuring out this page for literally like five seconds ago.
Dico che sto cercando di capire questa pagina letteralmente cinque secondi fa.
And right off the bat, I was able to figure out the onion skin pretty quickly.
E fin dall'inizio, sono riuscito a capire la buccia della cipolla abbastanza velocemente.
I have to figure out how mainstream you want to be.
Devo capire quanto vuoi essere mainstream.
MARISHA: Do I need to figure out how far exactly Vorugal is from us?
MARISHA: Devo capire quanto dista esattamente Vorugal da noi?
I do the basically minimal sketch and figure out all the details when I ink.
Faccio uno schizzo praticamente minimo e capisco tutti i dettagli quando inchiostro.
I figured out how to get a little mayonnaise.
Ho capito come procurarmi un po' di maionese.
And like, you're just like, trying to figure out how do you meet women?
E stai cercando di capire come si incontrano le donne?
2017, I figured out I could finally monetize my .
2017, ho capito che potevo finalmente monetizzare il mio.
And also I'm assuming they were having issues with figuring out refrigeration.
E presumo anche che avessero problemi a capire la refrigerazione.
I'm just interested in figuring out the new structure of the possibility space.
Mi interessa solo capire la nuova struttura dello spazio delle possibilità.
Okay, I finally figured out what I'm supposed to do.
Ok, finalmente ho capito cosa devo fare.
I figured out something from this point.
Da questo punto ho capito qualcosa.
Eventually you figure out you're somewhere in Burbank.
Alla fine capisci di essere da qualche parte a Burbank.
And then once you have edge, figuring out how much to bet on that edge.
E poi, una volta che hai un vantaggio, devi capire quanto scommettere su quel vantaggio.
If you know the time in two places, you can figure out longitude.
Se conosci l'ora in due punti, puoi calcolare la longitudine.
Oh, I figured out how to dodge.
Oh, ho capito come schivare.
Once you know what to look for, it's easier to figure out what it is.
Una volta che sai cosa cercare, è più facile capire di cosa si tratta.
Once we figured out void egg, the word separations made more sense.
Una volta capito void egg, la parola separazioni ha avuto più senso.
I collapse on the ground I'm trying to figure out how to breathe.
Crollo a terra e sto cercando di capire come respirare.
She was trying to disable, and figure out what the fuck was going on.
Stava cercando di disabilitare e capire cosa diavolo stesse succedendo.
We're figuring out the oil feed and return stuff with it.
Stiamo cercando di capire l'alimentazione petrolifera e con essa restituiamo la roba.
ASHLEY: I did know that. We're trying to figure out how to save you.
ASHLEY: Lo sapevo. Stiamo cercando di capire come salvarti.
Have you also figured out how you will build that office out?
Hai anche capito come costruirai quell'ufficio?
Archimedes figured out how to deal with a curve with a parabola.
Archimede ha capito come gestire una curva con una parabola.
So we figured out a second potential issue for codigniter apps.
Quindi abbiamo scoperto un secondo potenziale problema per le app codigniter.
Our source code, the stuff in our brains to figure out?
Il nostro codice sorgente, le cose che abbiamo in mente di capire?
They're trying to figure out some bug in their code.
Stanno cercando di capire qualche bug nel loro codice.
I had to figure out the American style cake a little bit for myself.
Ho dovuto inventarmi un po' la torta all'americana.
I would love to just get to the bottom of that and figure out what's going on.
Mi piacerebbe andare a fondo e capire cosa sta succedendo.
Okay, I've figured out a lot of stuff since I've been here. - Okay.
Ok, ho capito un sacco di cose da quando sono qui. - Ok.
Now, who can figure out how to tip these things over to get treats out?
Ora, chi può capire come ribaltare queste cose per ricevere delle leccornie?
♪ I've yet to figure out why this has such a lid.
♪ Non ho ancora capito perché questo ha un coperchio del genere.
She looks around as if to try to figure out if she's got a chance of running.
Si guarda intorno come per cercare di capire se ha la possibilità di correre.
To even start this puzzle, you gotta figure out three different codes.
Per iniziare questo puzzle, devi trovare tre codici diversi.
I think we figured out who you're talking to.
Penso che abbiamo capito con chi stai parlando.
You broke it down, we figured out it's protons, neutrons and electrons...
L'hai scomposto, abbiamo capito che sono protoni, neutroni ed elettroni...
So I'm figuring out how I want to route the pull cable.
Quindi sto cercando di capire come instradare il cavo di trazione.
We've so far figured out the derivative of this entire expression, right?
Finora abbiamo capito il derivato di questa intera espressione, giusto?
Oda couldn’t figure out how to make Franky’s shoulders any bigger.
Oda non riusciva a capire come allargare ulteriormente le spalle di Franky.
I'm very honest with myself, so I figure out the ways people can tell me no.
Sono molto onesto con me stesso, quindi scopro come le persone possono dirmi di no.
So you're whole thing is to figure out what that is.
Quindi l'unica cosa che devi fare è capire di cosa si tratta.
I'm still trying to figure out what that actually means.
Sto ancora cercando di capire cosa significhi realmente.
I think that we have to figure out how to be bridge builders.
Penso che dobbiamo capire come essere costruttori di ponti.
I'm trying to figure out what to do about that, let me just color it all in.
Sto cercando di capire cosa fare al riguardo, lasciami colorare tutto.
And then I figured out how to apply it so I'd get a discrete log.
E poi ho capito come applicarlo in modo da ottenere un registro discreto.
Figuring out when to when to buy their supplies and when to sell their product.
Capire quando e quando acquistare le loro forniture e quando vendere i loro prodotti.
Yeah, I'm not so sure I've figured out how to translate that into other stuff.
Sì, non sono sicuro di aver capito come tradurlo in altre cose.
The Devil figured you out. He figured out if he can get you running, Bam! Boom!
Il diavolo ti ha capito. Ha capito se riesce a farti scappare, Bam! Boom!
Have you figured out how to get home and lifestyle Instagram accounts?
Hai capito come accedere agli account Instagram di Home e Lifestyle?
And frame of reference questions, it's hard to figure out how to define that.
E domande sul quadro di riferimento, è difficile capire come definirlo.
Grandma, we'll figure out.
Nonna, lo scopriremo.
We had figured out he was gonna do that.
Avevamo capito che lo avrebbe fatto.
Well, we faced— Let's figure out our next train.
Bene, abbiamo affrontato... Scopriamo il nostro prossimo treno.
So you tell me that, then I figure out how fit you are just by a few questions.
Quindi dimmelo tu, poi capisco quanto sei in forma con poche domande.
You need to figure out who you are and go all in.
Devi capire chi sei e dare il massimo.
I was torn to figure out what to wear to church today.
Ero indecisa a capire cosa indossare in chiesa oggi.
And some kid figured out how to get around it.
E qualche ragazzino ha capito come aggirarlo.
I wonder how long it took before anybody figured out what was going on.
Mi chiedo quanto tempo ci sia voluto prima che qualcuno capisse cosa stava succedendo.
Okay we'll just kind of plop some of this in kind of figure out where it goes.
Ok, tratteremo un po' di questo per capire dove va a finire.
I'm just splitting my attention, trying to figure out what to deal with.
Sto solo dividendo la mia attenzione, cercando di capire cosa affrontare.
That's not a very hard thing to figure out.
Non è una cosa molto difficile da capire.
What you have to figure out is, what does confidence mean to you?
Quello che devi capire è cosa significa fiducia per te?
Me trying to figure out shapes that works, changing earrings.
Io cerco di trovare forme che funzionino, cambiando gli orecchini.
Well, God doesn't leave it up for us to figure out how to do His will.
Beh, Dio non lascia a noi il compito di capire come fare la Sua volontà.
This is when they figured out that Uranium 235 could fission.
Fu allora che scoprirono che l'uranio 235 poteva fissarsi.
I just figured out, I'm doing Twitter all wrong.
Ho appena capito che sto sbagliando tutto su Twitter.
And he hasn't figured out that the back is missing yet.
E non ha ancora capito che manca la parte posteriore.
It's not three-star, I haven't figured out four star, but where yet.
Non è a tre stelle, non ho capito a quattro stelle, ma ancora dove.
Some so much so that we’ve only just figured out how they truly work.
Alcuni così tanto che abbiamo appena capito come funzionano veramente.
The huge spires that we couldn't figure out what they were, but they were...
Le enormi guglie che non riuscivamo a capire cosa fossero, ma erano...
That's how I envision this journey of figuring out your life.
È così che immagino questo viaggio per capire la tua vita.
Now I can't figure out… This is what I've been trying to figure out.
Ora non riesco a capire... Questo è quello che stavo cercando di capire.
This is the most important part in figuring out what story to tell.
Questa è la parte più importante per capire quale storia raccontare.
Well, what we figured out is that that you have to be in the markets.
Bene, quello che abbiamo capito è che devi essere nei mercati.
I'm having problems figuring out what my talent is.
Ho problemi a capire qual è il mio talento.
We figured out that she, she has a higher percentage right now.
Abbiamo scoperto che lei... ha una percentuale più alta in questo momento.
I gotta figure out why, like Ma, what are you doing?
Devo capire perché, come mamma, cosa stai facendo?
All we’d have to do is figure out how to generate the field.
Tutto quello che dobbiamo fare è capire come generare il campo.
This paradox is what medical researchers are trying to figure out.
Questo paradosso è ciò che i ricercatori medici stanno cercando di capire.
Here's me trying to figure out how to do this whole segment.
Qui sto cercando di capire come realizzare l'intero segmento.
I just need to figure out how to get out of here as quickly as possible.
Devo solo capire come uscire da qui il più velocemente possibile.
I figured out the Flannery puzzle!
Ho capito il puzzle di Flannery!
Cool, you figured out how to say it.
Fantastico, hai capito come dirlo.
Well, then you actually need to figure out exactly what's equivalent to what.
Bene, allora devi davvero capire esattamente cosa è equivalente a cosa.
Yeah, no, I never figured out why I wouldn't run on that.
Sì, no, non ho mai capito perché non avrei dovuto correre con quello.
Is that when people figured out that they were connected?
È stato allora che le persone hanno capito di essere legate?
And, how do we figure out which is which?
E come facciamo a capire qual è quale?
Yeah, and I think figuring out exactly how it works is really, .
Sì, e penso che capire esattamente come funziona sia davvero,.
Still figuring out how to co-parent with Cory was new.
Capire ancora come essere co-genitore con Cory era una novità.
We better figure out what we're doing wrong.
Faremmo meglio a capire cosa stiamo facendo di sbagliato.
You just need to figure out your truth.
Devi solo scoprire la tua verità.
See what I can figure out here.
Vediamo cosa riesco a capire qui.
With nobody else figuring out his true identity for quite some time.
Senza che nessun altro scoprisse la sua vera identità per un bel po' di tempo.
So I figured out what I'm gonna do with all those jars there.
Quindi ho capito cosa fare con tutti quei barattoli lì.
Did you figure out that it’s a coffin?
Hai capito che è una bara?
So, no, I mean, I've tried to figure out why I've become so ill.
Quindi no, voglio dire, ho cercato di capire perché mi sono ammalato così tanto.
And so, at that point, your goal is to figure out who those people are.
E così, a quel punto, il tuo obiettivo è capire chi sono quelle persone.
Although I have to swatch and figure out what colors these are.
Anche se devo guardare e capire di che colori sono questi.
We are still figuring out why all of these things are exciting to us, right?
Stiamo ancora cercando di capire perché tutte queste cose sono eccitanti per noi, giusto?
Yeah, I used to, I pretty much figured out by now.
Sì, lo facevo, ormai l'ho capito.
Let's start tearing this thing apart and figuring out what we have to do.
Cominciamo a fare a pezzi questa cosa e a capire cosa dobbiamo fare.
We can figure out what's the answer must be.
Possiamo capire quale deve essere la risposta.
We've just been talking to people trying to figure out what's up.
Abbiamo appena parlato con persone che cercano di capire cosa sta succedendo.
Then like then everything was figured out.
Allora come allora tutto è stato capito.
See, they figured out it's better...
Vedi, hanno capito che è meglio...
I figured out I'm not playing a cop, I'm playing a corrupt cop.
Ho capito che non sto interpretando un poliziotto, sto interpretando un poliziotto corrotto.
It is there to distract you to think you've got it figured out.
È lì per distrarti e farti credere di aver capito tutto.
And so that means I needed to figure out how it gets there.
Quindi questo significa che avevo bisogno di capire come ci arrivasse.
Hayden also figured out quite a lot about the geology.
Hayden ha anche capito parecchio sulla geologia.
However, I think I figured out a way to stop these things.
Tuttavia, penso di aver trovato un modo per fermare queste cose.
So if we measure the distance, we can figure out the lookback time.
Quindi, se misuriamo la distanza, possiamo calcolare l'ora del lookback.
So this is all getting figured out in the Oregon case.
Quindi si sta risolvendo tutto nel caso dell'Oregon.
And I did, I figured out the whole function of all three houses and- Yeah.
E l'ho fatto, ho capito l'intera funzione di tutte e tre le case e... Sì.
Which is how he figured out that oxygen is an odorless, tasteless gas.
Ecco come ha capito che l'ossigeno è un gas inodore e insapore.
Like I was like, like I'm gonna figure out that.
Come se fossi... come se avessi intenzione di scoprirlo.
So I figured out all of the different scenarios.
Quindi ho capito tutti i diversi scenari.
Have you guys figured out what's going on yet?
Avete già capito cosa sta succedendo?
Finally, we figured out a way to add flowers back onto the tree!
Finalmente, abbiamo trovato un modo per aggiungere nuovamente fiori all'albero!
But the biggest benefit is the one we never would have figured out.
Ma il vantaggio più grande è quello che non avremmo mai capito.
TALIESIN: Should I roll to figure out that this is probably an active volcano?
TALIESIN: Devo andare a capire che questo è probabilmente un vulcano attivo?
I just figured out the code.
Ho appena scoperto il codice.
Figure out how to get people to not fall off roofs.
Scopri come fare in modo che le persone non cadano dai tetti.
I can figure out what 10,000 of many different types of candies weigh.
Posso capire quanto pesano 10.000 tipi diversi di caramelle.
We need some time to figure out how we feel.
Abbiamo bisogno di tempo per capire come ci sentiamo.
You got it all figured out, don't you?
Hai capito tutto, vero?
Now, we're figuring out how to replace our mental work by machines.
Ora stiamo cercando di capire come sostituire il nostro lavoro mentale con le macchine.
So it wasn't hard to figure out where it was be this time.
Quindi non è stato difficile capire dove fosse questa volta.
Mainly figuring out what condition the thing was in.
Principalmente per capire in che condizioni fosse la cosa.
I got the door bars all figured out but I like them.
Ho sistemato le sbarre delle porte ma mi piacciono.
I wanted to figure out what created it.
Volevo capire cosa lo avesse creato.
It's not him figuring out what you want and desire.
Non è lui a capire cosa vuoi e desideri.
I have to figure out what this number m is.
Devo capire cos'è questo numero m.
So what I need to do is figure out how to make a rat stand this way.
Quindi quello che devo fare è capire come far stare un topo in questo modo.
We'll just have to stay here until we figure out our next move.
Dovremo rimanere qui finché non decideremo la nostra prossima mossa.
It was to figure out what little q a firm chooses.
Si trattava di capire quanto poco q sceglie un'azienda.
Okay. They figured out what he did. They analyzed the tape. They realized...
Va bene. Hanno capito cosa ha fatto. Hanno analizzato il nastro. Hanno capito...
So you can, you know, figure out that what BP, uh, Macondo oil well, right?
Quindi puoi, sai, capire che tipo di petrolio della BP, ehm, Macondo, giusto?
I'm still figuring out it is what we are even.
Sto ancora cercando di capire che è quello che siamo.
Well, we need to figure out what our base year is.
Bene, dobbiamo capire qual è il nostro anno base.
I just have faith that this is gonna be really hard to figure out.
Credo solo che sarà davvero difficile da capire.
We should figure out the astrological signs for these characters.
Dovremmo scoprire i segni zodiacali di questi personaggi.
Well, I just figured out what I was writing for the day.
Beh, ho appena capito cosa stavo scrivendo per oggi.
Figuring out meals, if that makes sense at all.
Cercare di capire i pasti, ammesso che abbia senso.
Can you figure out how to open the flap?
Riesci a capire come aprire la linguetta?
But when disaster struck a small nation, Paul figured out what to do with it.
Ma quando il disastro colpì una piccola nazione, Paolo capì cosa farne.
Even for me, sometimes I want to think I'm smart and I got it all figured out.
Anche per me, a volte vorrei pensare di essere intelligente e di aver capito tutto.