to understand or find the answer to something
To understand or find the answer to a problem or situation after thinking about it or studying it.
You solve them by moving towards them and figuring out what's going on.
Вы решаете их, двигаясь к ним и выясняя, что происходит.
And that was how we figured out whether we had product market fit or not.
Так мы выяснили, соответствует ли наша продукция рынку или нет.
We're all still trying to figure out what- - Mm-hm.
Мы все еще пытаемся понять, что... мм-хм.
Now I'm shifting my schedule, trying to figure out how to make this all work.
Теперь я меняю свой график и пытаюсь понять, как все это работает.
I say I'm figuring out this page for literally like five seconds ago.
Я говорю, что разбираюсь в этой странице буквально пять секунд назад.
And right off the bat, I was able to figure out the onion skin pretty quickly.
И сразу же мне удалось довольно быстро разобраться с луковой кожурой.
I have to figure out how mainstream you want to be.
Мне нужно понять, каким мейнстримом вы хотите стать.
MARISHA: Do I need to figure out how far exactly Vorugal is from us?
МАРИША: Нужно ли мне выяснить, как далеко от нас находится Португалия?
I do the basically minimal sketch and figure out all the details when I ink.
Я делаю минималистичный набросок и продумываю все детали чернилами.
I figured out how to get a little mayonnaise.
Я придумала, как получить немного майонеза.
And like, you're just like, trying to figure out how do you meet women?
А вы просто пытаетесь понять, как вы встречаетесь с женщинами?
2017, I figured out I could finally monetize my .
В 2017 году я поняла, что наконец-то смогу монетизировать свои деньги.
And also I'm assuming they were having issues with figuring out refrigeration.
Кроме того, я предполагаю, что у них возникли проблемы с настройкой холодильного оборудования.
I'm just interested in figuring out the new structure of the possibility space.
Мне просто интересно выяснить новую структуру пространства возможностей.
Okay, I finally figured out what I'm supposed to do.
Хорошо, я наконец-то поняла, что мне делать.
I figured out something from this point.
С этого момента я кое-что понял.
Eventually you figure out you're somewhere in Burbank.
В конце концов вы понимаете, что находитесь где-то в Бербанке.
And then once you have edge, figuring out how much to bet on that edge.
А затем, как только у вас появится преимущество, решите, сколько поставить на это преимущество.
If you know the time in two places, you can figure out longitude.
Если вы знаете время в двух местах, вы можете определить долготу.
Oh, I figured out how to dodge.
О, я придумала, как уклоняться.
Once you know what to look for, it's easier to figure out what it is.
Как только вы знаете, что искать, вам будет легче понять, что это такое.
Once we figured out void egg, the word separations made more sense.
Как только мы выяснили, что такое «яйцо пустоты», слова «разделение» стали более понятными.
I collapse on the ground I'm trying to figure out how to breathe.
Я падаю на землю и пытаюсь понять, как дышать.
She was trying to disable, and figure out what the fuck was going on.
Она пыталась вывести из строя и понять, что, черт возьми, происходит.
We're figuring out the oil feed and return stuff with it.
Мы выясняем, куда поступать масло и возвращать его вместе с ним.
ASHLEY: I did know that. We're trying to figure out how to save you.
ЭШЛИ: Я знала об этом. Мы пытаемся понять, как спасти тебя.
Have you also figured out how you will build that office out?
Вы также придумали, как построить этот офис?
Archimedes figured out how to deal with a curve with a parabola.
Архимед придумал, как справиться с кривой с помощью параболы.
So we figured out a second potential issue for codigniter apps.
Итак, мы выяснили вторую потенциальную проблему для приложений codigniter.
Our source code, the stuff in our brains to figure out?
Наш исходный код, что нам нужно разгадать в мозгу?
They're trying to figure out some bug in their code.
Они пытаются найти ошибку в своем коде.
I had to figure out the American style cake a little bit for myself.
Мне пришлось немного придумать торт в американском стиле для себя.
I would love to just get to the bottom of that and figure out what's going on.
Мне бы очень хотелось разобраться в этом и понять, что происходит.
Okay, I've figured out a lot of stuff since I've been here. - Okay.
Ладно, с тех пор как я здесь, я многое понял. - Хорошо.
Now, who can figure out how to tip these things over to get treats out?
Итак, кто может придумать, как дать чаевые этим вещам, чтобы доставить угощения?
♪ I've yet to figure out why this has such a lid.
♪ Мне еще предстоит понять, почему у него такая крышка.
She looks around as if to try to figure out if she's got a chance of running.
Она оглядывается по сторонам, пытаясь понять, есть ли у нее шанс бежать.
To even start this puzzle, you gotta figure out three different codes.
Чтобы даже начать эту головоломку, вам нужно разгадать три разных кода.
I think we figured out who you're talking to.
Думаю, мы выяснили, с кем вы говорите.
You broke it down, we figured out it's protons, neutrons and electrons...
Вы разобрали его, мы выяснили, что это протоны, нейтроны и электроны...
So I'm figuring out how I want to route the pull cable.
Итак, я придумываю, как проложить тяговый трос.
We've so far figured out the derivative of this entire expression, right?
До сих пор мы выяснили производное всего этого выражения, верно?
Oda couldn’t figure out how to make Franky’s shoulders any bigger.
Ода не могла понять, как увеличить плечи Фрэнки.
I'm very honest with myself, so I figure out the ways people can tell me no.
Я очень честен с самим собой, поэтому придумываю, как люди могут отказать мне.
So you're whole thing is to figure out what that is.
Так что все дело в том, чтобы выяснить, что это такое.
I'm still trying to figure out what that actually means.
Я все еще пытаюсь понять, что это значит на самом деле.
I think that we have to figure out how to be bridge builders.
Думаю, нам нужно придумать, как быть строителями мостов.
I'm trying to figure out what to do about that, let me just color it all in.
Я пытаюсь понять, что с этим делать, позвольте мне все раскрасить.
And then I figured out how to apply it so I'd get a discrete log.
А потом я понял, как его применить, чтобы получить дискретный журнал.
Figuring out when to when to buy their supplies and when to sell their product.
Выяснение того, когда и когда покупать их товары, а когда продавать их продукцию.
Yeah, I'm not so sure I've figured out how to translate that into other stuff.
Да, я не уверен, что понял, как перевести это на другие вещи.
The Devil figured you out. He figured out if he can get you running, Bam! Boom!
Дьявол понял тебя. Он понял, сможет ли он заставить тебя бежать, Бам! Бум!
Have you figured out how to get home and lifestyle Instagram accounts?
Вы придумали, как завести домашние и стильные аккаунты в Instagram?
And frame of reference questions, it's hard to figure out how to define that.
И если говорить о системе координат, трудно понять, как это определить.
Grandma, we'll figure out.
Бабушка, мы разберемся.
We had figured out he was gonna do that.
Мы уже поняли, что он это сделает.
Well, we faced— Let's figure out our next train.
Что ж, мы столкнулись с... Давайте придумаем следующий поезд.
So you tell me that, then I figure out how fit you are just by a few questions.
Итак, скажите мне об этом, а затем я пойму, насколько вы здоровы, ответив на несколько вопросов.
You need to figure out who you are and go all in.
Тебе нужно выяснить, кто ты есть, и пойти ва-банк.
I was torn to figure out what to wear to church today.
Мне не терпелось придумать, что надеть сегодня в церковь.
And some kid figured out how to get around it.
И какой-то ребенок придумал, как это обойти.
I wonder how long it took before anybody figured out what was going on.
Интересно, сколько времени прошло, прежде чем кто-нибудь понял, что происходит.
Okay we'll just kind of plop some of this in kind of figure out where it goes.
Хорошо, мы попробуем кое-что из этого и выясним, к чему это приведёт.
I'm just splitting my attention, trying to figure out what to deal with.
Я просто распределяю свое внимание и пытаюсь понять, с чем мне справиться.
That's not a very hard thing to figure out.
Разобраться в этом не так уж сложно.
What you have to figure out is, what does confidence mean to you?
Вам нужно выяснить, что для вас значит уверенность?
Me trying to figure out shapes that works, changing earrings.
Я пытаюсь придумать подходящие формы, меняю серьги.
Well, God doesn't leave it up for us to figure out how to do His will.
Что ж, Бог не оставляет нам право решать, как исполнить Его волю.
This is when they figured out that Uranium 235 could fission.
Именно тогда они выяснили, что уран-235 может делиться.
I just figured out, I'm doing Twitter all wrong.
Я только что поняла, что неправильно веду Твиттер.
And he hasn't figured out that the back is missing yet.
И он до сих пор не понял, что спина отсутствует.
It's not three-star, I haven't figured out four star, but where yet.
Это не три звезды, я еще не придумал четыре звезды, но где еще.
Some so much so that we’ve only just figured out how they truly work.
Некоторые настолько, что мы только что выяснили, как они работают на самом деле.
The huge spires that we couldn't figure out what they were, but they were...
Огромные шпили, которые мы не могли понять, что это такое, но они были...
That's how I envision this journey of figuring out your life.
Вот как я представляю себе этот путь к пониманию своей жизни.
Now I can't figure out… This is what I've been trying to figure out.
Теперь я не могу понять... Это то, что я пытаюсь выяснить.
This is the most important part in figuring out what story to tell.
Это самая важная часть в определении того, какую историю рассказать.
Well, what we figured out is that that you have to be in the markets.
Что ж, мы выяснили, что вы должны быть на рынках.
I'm having problems figuring out what my talent is.
Мне трудно понять, в чем мой талант.
We figured out that she, she has a higher percentage right now.
Мы выяснили, что сейчас у нее больше процентов.
I gotta figure out why, like Ma, what are you doing?
Мне нужно понять, почему, как и мама, ты делаешь?
All we’d have to do is figure out how to generate the field.
Все, что нам нужно сделать, это выяснить, как создать поле.
This paradox is what medical researchers are trying to figure out.
Этот парадокс и пытаются выяснить медицинские исследователи.
Here's me trying to figure out how to do this whole segment.
Вот я пытаюсь понять, как сделать весь этот сегмент.
I just need to figure out how to get out of here as quickly as possible.
Мне просто нужно придумать, как выбраться отсюда как можно быстрее.
I figured out the Flannery puzzle!
Я разгадал загадку Фланнери!
Cool, you figured out how to say it.
Круто, вы поняли, как это сказать.
Well, then you actually need to figure out exactly what's equivalent to what.
Что ж, тогда вам действительно нужно точно выяснить, что чему эквивалентно.
Yeah, no, I never figured out why I wouldn't run on that.
Да, нет, я так и не поняла, почему бы мне не пойти на это.
Is that when people figured out that they were connected?
Тогда люди поняли, что они связаны?
And, how do we figure out which is which?
И как нам выяснить, что есть что?
Yeah, and I think figuring out exactly how it works is really, .
Да, и я думаю, что выяснить, как именно это работает, на самом деле.
Still figuring out how to co-parent with Cory was new.
По-прежнему придумывать, как стать сородителями с Кори, было новым явлением.
We better figure out what we're doing wrong.
Нам лучше понять, что мы делаем неправильно.
You just need to figure out your truth.
Тебе просто нужно узнать правду.
See what I can figure out here.
Посмотрим, что я могу здесь выяснить.
With nobody else figuring out his true identity for quite some time.
И долгое время никто больше не мог узнать его истинную личность.
So I figured out what I'm gonna do with all those jars there.
Итак, я поняла, что мне делать со всеми этими баночками.
Did you figure out that it’s a coffin?
Вы поняли, что это гроб?
So, no, I mean, I've tried to figure out why I've become so ill.
Так что нет, в смысле, я пыталась понять, почему я так заболела.
And so, at that point, your goal is to figure out who those people are.
Итак, на этом этапе ваша цель — выяснить, кто эти люди.
Although I have to swatch and figure out what colors these are.
Хотя мне нужно посмотреть и выяснить, что это за цвета.
We are still figuring out why all of these things are exciting to us, right?
Мы все еще выясняем, почему все это нас привлекает, верно?
Yeah, I used to, I pretty much figured out by now.
Да, раньше я уже почти все понял.
Let's start tearing this thing apart and figuring out what we have to do.
Давайте начнем разбирать все на части и выяснять, что нам нужно делать.
We can figure out what's the answer must be.
Мы можем понять, каким должен быть ответ.
We've just been talking to people trying to figure out what's up.
Мы только что разговаривали с людьми, пытающимися выяснить, в чем дело.
Then like then everything was figured out.
Потом, как и тогда, все было решено.
See, they figured out it's better...
Видите ли, они поняли, что так лучше...
I figured out I'm not playing a cop, I'm playing a corrupt cop.
Я понял, что играю не полицейского, а коррумпированного полицейского.
It is there to distract you to think you've got it figured out.
Оно призвано отвлечь вас от мысли, что вы все поняли.
And so that means I needed to figure out how it gets there.
А это значит, что мне нужно было выяснить, как туда попасть.
Hayden also figured out quite a lot about the geology.
Хейден также довольно много узнал о геологии.
However, I think I figured out a way to stop these things.
Тем не менее, думаю, я нашла способ остановить все это.
So if we measure the distance, we can figure out the lookback time.
Таким образом, если мы измерим расстояние, мы сможем вычислить время оглядки назад.
So this is all getting figured out in the Oregon case.
Итак, все это выясняется в деле в Орегоне.
And I did, I figured out the whole function of all three houses and- Yeah.
И я так и сделал, я понял, как устроены все три дома, и... Да.
Which is how he figured out that oxygen is an odorless, tasteless gas.
Так он понял, что кислород — это газ без запаха и вкуса.
Like I was like, like I'm gonna figure out that.
Как будто я и думала, что сейчас разберусь с этим.
So I figured out all of the different scenarios.
Поэтому я разобрался во всех сценариях.
Have you guys figured out what's going on yet?
Ребята, вы уже поняли, что происходит?
Finally, we figured out a way to add flowers back onto the tree!
Наконец, мы нашли способ снова добавить цветы на дерево!
But the biggest benefit is the one we never would have figured out.
Но самое большое преимущество — это то, о чем мы бы никогда не догадались.
TALIESIN: Should I roll to figure out that this is probably an active volcano?
ТАЛИЕСИН: Должен ли я выяснить, что это, вероятно, действующий вулкан?
I just figured out the code.
Я только что понял код.
Figure out how to get people to not fall off roofs.
Узнайте, как заставить людей не падать с крыш.
I can figure out what 10,000 of many different types of candies weigh.
Я могу понять, сколько весят 10 000 самых разных видов конфет.
We need some time to figure out how we feel.
Нам нужно время, чтобы понять, что мы чувствуем.
You got it all figured out, don't you?
Вы все поняли, не так ли?
Now, we're figuring out how to replace our mental work by machines.
Теперь мы придумываем, как заменить умственную работу машинами.
So it wasn't hard to figure out where it was be this time.
Так что было нетрудно понять, где оно было на этот раз.
Mainly figuring out what condition the thing was in.
В основном выяснение того, в каком состоянии была вещь.
I got the door bars all figured out but I like them.
Я разобрался со всеми дверными решетками, но они мне нравятся.
I wanted to figure out what created it.
Я хотел выяснить, что его создало.
It's not him figuring out what you want and desire.
Дело не в том, что он понимает, чего вы хотите и чего желаете.
I have to figure out what this number m is.
Мне нужно выяснить, что это за число m.
So what I need to do is figure out how to make a rat stand this way.
Итак, мне нужно выяснить, как заставить крысу стоять таким образом.
We'll just have to stay here until we figure out our next move.
Нам просто нужно остаться здесь, пока мы не придумаем, что делать дальше.
It was to figure out what little q a firm chooses.
Речь шла о том, чтобы выяснить, какую маленькую сумму выбирает фирма.
Okay. They figured out what he did. They analyzed the tape. They realized...
Ладно. Они выяснили, что он сделал. Они проанализировали запись. Они поняли...
So you can, you know, figure out that what BP, uh, Macondo oil well, right?
Итак, вы можете понять, что это за нефтяная скважина BP, э-э, Macondo, верно?
I'm still figuring out it is what we are even.
Я все еще понимаю, что мы такие, какие мы есть.
Well, we need to figure out what our base year is.
Что ж, нам нужно выяснить, какой у нас базовый год.
I just have faith that this is gonna be really hard to figure out.
Я просто верю, что разобраться в этом будет очень сложно.
We should figure out the astrological signs for these characters.
Мы должны выяснить астрологические знаки для этих персонажей.
Well, I just figured out what I was writing for the day.
Что ж, я только что поняла, что я пишу за день.
Figuring out meals, if that makes sense at all.
Определитесь с едой, если в этом вообще есть смысл.
Can you figure out how to open the flap?
Вы можете придумать, как открыть заслонку?
But when disaster struck a small nation, Paul figured out what to do with it.
Но когда на маленькую страну обрушилась беда, Пол решил, что с ней делать.
Even for me, sometimes I want to think I'm smart and I got it all figured out.
Даже мне иногда хочется думать, что я умная, и я во всем разобралась.