Unexpectedly or without warning.
When something happens out of the blue, it happens suddenly and without any warning or expectation.
That’s not out of the blue, after all the girl is a former model!
Это не неожиданно, ведь девушка — бывшая модель!
And then I get a call out of the blue from Alberto Salazar.
А потом мне неожиданно звонит Альберто Салазар.
“I’m sorry, sonny,” he said out of the blue.
«Простите, сынок», сказал он на ровном месте.
ROBERT STACK: Then, out of the blue, a stranger appeared once more.
РОБЕРТ СТЭК: Затем неожиданно снова появился незнакомец.
So, uh, she tested positive out of the blue.
Итак, у нее неожиданно положительный результат.
Then, out of the blue, two lightning bolts strike on either side of you.
Затем на ровном месте по обе стороны от вас бьют две молнии.
We can't just have you start saying these things out of the blue.
Мы не можем заставить вас говорить все это на ровном месте.
Because it was so out of the blue, so far field.
Потому что поле было на ровном месте, так далеко.
Just out of the blue, complete shock.
Просто на ровном месте, полный шок.
"Then suddenly out of the blue, he disappeared.
«Внезапно неожиданно он исчез.
Weirdly, X seems to have just popped into math out of the blue.
Как ни странно, X, похоже, появился в математике на ровном месте.
Wow. Just out of the blue. -We took them. -And we took them.
Ух ты. Просто на ровном месте. — Мы их забрали. -И мы их забрали.
And it was completely out of the blue.
И все произошло совершенно неожиданно.
It's not usually out of the blue, right?
Обычно это происходит не на ровном месте, верно?
Out of the Blue Are there aliens among us?
На ровном месте Есть ли среди нас инопланетяне?
So out of the blue, you haven't had homosexual thoughts for 10 years and then?
Итак, вы совершенно неожиданно не думали о гомосексуализме уже 10 лет, а потом?
And I just, I remember it was that dream out of the blue.
И я просто помню, что это была мечта на ровном месте.
TIM HARELL: It came right out of the blue like a bolt of lightning.
ТИМ ХАРЕЛЛ: Оно появилось на ровном месте, словно удар молнии.
And I'll be just saying, just like that, out of the blue?
И я просто скажу: просто так, на ровном месте?
And then suddenly out of the blue, I burst into this hysterical crying.
И вдруг неожиданно меня охватил истерический плач.
This is not something that has just came out of nowhere, out of the blue.
Это не то, что появилось из ниоткуда, на ровном месте.
Out of the blue, Tombaugh had done it.
Томбо неожиданно это сделал.
What would happen if one day, out of the blue, a meteoroid appeared?
Что произойдет, если однажды неожиданно появится метеороид?
NARRATOR: In 1974, Bob Ayers suddenly showed up out of the blue.
РАССКАЗЧИК: В 1974 году Боб Айерс внезапно появился на ровном месте.
All of a sudden she was making money and then he appears out of the blue.
Внезапно она начала зарабатывать деньги, а потом неожиданно появляется он.
It could be things coming out of the blue.
Возможно, что-то возникнет на ровном месте.
Daddy calls, out of the blue, and asks to come over to talk.
Папа неожиданно звонит и просит прийти поговорить.
Sometimes that happens out of the blue when people use psychedelics.
Иногда это происходит на ровном месте, когда люди употребляют психоделики.
When out of the blue, Ricky jumped me and left me stranded.
На ровном месте Рики набросился на меня и бросил меня в затруднительное положение.
I think we have to change out of the blue squares.
Думаю, нам нужно отказаться от синих квадратов.
Lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Множество странных линий, которые появляются на ровном месте.
Someone from out of the blue and his name was Blue.
Кто-то из ниоткуда и его звали Блю.
So, out of the blue, Maritha Instagrams Sparkayla and says, "Happy birthday.
Итак, Марита неожиданно пишет Sparkayla в Instagram и говорит: «С днем рождения.
Just out of the blue, you start to worry about something.
На ровном месте вы начинаете беспокоиться о чем-то.
Then literally five minutes ago, out of the blue, I get struck by inspiration.
А буквально пять минут назад меня неожиданно поразило вдохновение.
Can I ask you something, just out of the blue?
Могу я спросить у вас кое-что, просто на ровном месте?
Just out of the blue, never said goodbye or screw you or whatever.
Просто на ровном месте никогда не попрощался, не трахал тебя или что-то в этом роде.
I know this is kind of out of the blue, but how do you feel about modeling?
Я знаю, что это совершенно неожиданно, но как вы относитесь к моделированию?
Another guy broke up with her out of the blue.
Другой парень расстался с ней на ровном месте.
Three years into the marriage, out of the blue, she just walks up to me, just.
Через три года после замужества она неожиданно подходит ко мне, просто.
NARRATOR: Then one afternoon out of the blue, Mia began acting strangely.
РАССКАЗЧИК: Однажды днем Миа неожиданно начала вести себя странно.
He randomly messaged me out of the blue.
Он случайно отправил мне сообщение на ровном месте.
So, again, you don't want to just try something out of the blue.
Итак, опять же, вы не хотите попробовать что-то на ровном месте.
The arrest of Carlos Ghosn came completely out of the blue.
Арест Карлоса Госна произошел совершенно неожиданно.
And then he just stopped, out of the blue, he just stopped.
А потом он неожиданно остановился, просто остановился.
But his wildcard bid didn’t come out of the blue.
Но его предложение с подстановочными знаками не было неожиданным.
Okay, so yeah, this was kind of out of the blue, right?
Итак, да, это было неожиданно, верно?
Usually, is one of these out of the blue things, like, you just never know.
Обычно это одна из таких вещей на ровном месте, типа, никогда не знаешь.
Did we catch you out of the blue?
Мы поймали тебя на ровном месте?
And then here we are just running into each other out of the blue.
А тут мы просто сталкиваемся друг с другом на ровном месте.
She's impressed that he was able to solve it out of the blue.
Она впечатлена тем, что ему удалось решить эту проблему на ровном месте.
So I just called out of the blue and was like, hey, I can't give you that much.
Так что я просто неожиданно позвонил и подумал: «Эй, я не могу дать тебе так много».
I just grabbed this number out of the blue.
Я только что взял этот номер на ровном месте.
There are a lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
На ровном месте появляется множество странных линий.
And then out of the blue something happens.
А потом неожиданно что-то происходит.
Out of the blue, Sunny had sent her daughter four dresses and a stuffed animal.
На ровном месте Санни прислала дочери четыре платья и мягкую игрушку.
And then out of the blue, he had a great boner.
А потом, на ровном месте, у него был отличный стояк.
Yeah, Popeyes, out of the blue, introduced a chicken sandwich.
Да, компания Popeyes неожиданно представила сэндвич с курицей.
When people say to you, I just met him out of the blue.
Когда тебе говорят, я встретил его на ровном месте.
It felt fairly out of the blue.
Все казалось совершенно неожиданным.
Then out of the blue. They kind of reached out to me.
Тогда на ровном месте. Они как бы связались со мной.
Eddie thinks it's out of the blue, but she clearly doesn't.
Эдди думает, что все на ровном месте, но она явно не верит.
I don't even talk to my mom every day, but she just hit me out of the blue.
Я даже не каждый день разговариваю со своей мамой, но она просто ударила меня на ровном месте.
Then, out of the blue Brendan reached out, well sort of.
Потом Брендан неожиданно протянул руку помощи, ну вроде как.
It came right out of the blue.
Оно появилось на ровном месте.
One day, we get a notice just out of the blue.
Однажды мы получили уведомление на ровном месте.
So, it'd come out of the blue, or they'd run and jump onto my chest.
Так что все вышло на ровном месте, или они побежали и прыгали мне на грудь.
He came out of the blue mist, walked right up in the smoke.
Он вышел из синего тумана и вошёл прямо в дыму.
And it seemed so out of the blue.
И все казалось совершенно неожиданно.
Never anything that would make sense in a random out of the blue conversation.
В случайном разговоре нет ничего, что имело бы смысл.
- Out of the blue, I hear a splash on the ground.
- На ровном месте я слышу брызги на земле.
Rob shows up, which feels extremely out of the blue.
Появляется Роб, и это кажется совершенно неожиданным.
That was out of the blue, I was bored.
Это было на ровном месте, мне было скучно.
He'll come up to you, he'll hug you out of the blue at a party.
Он подойдёт к тебе, обнимет тебя на ровном месте на вечеринке.
I feel like it was pretty out of the blue move.
Мне кажется, что это был совершенно неожиданный шаг.
Okay, so two years ago, out of the blue, you just get this email.
Итак, два года назад вы неожиданно получили это письмо.
I started working, and I started getting opportunities out of the blue.
Я начала работать и неожиданно открывала для себя новые возможности.
Go in the orange portal, come out of the blue portal.
Зайдите в оранжевый портал, выйдите из синего портала.
Things were looking up, but tragedy struck from out of the blue.
Ситуация улучшалась, но трагедия разразилась на ровном месте.
Now, Abigail Fisher did not file her lawsuit out of the blue.
Теперь Эбигейл Фишер подала иск не на ровном месте.