Unexpectedly or without warning.
When something happens out of the blue, it happens suddenly and without any warning or expectation.
That’s not out of the blue, after all the girl is a former model!
To nie jest niespodziewane, w końcu dziewczyna jest byłą modelką!
And then I get a call out of the blue from Alberto Salazar.
A potem dostaję niespodziewany telefon od Alberto Salazara.
“I’m sorry, sonny,” he said out of the blue.
— Przepraszam, synu — powiedział niespodziewanie.
ROBERT STACK: Then, out of the blue, a stranger appeared once more.
ROBERT STACK: Potem, niespodziewanie, znowu pojawił się nieznajomy.
So, uh, she tested positive out of the blue.
Więc, uh, uzyskała wynik pozytywny.
Then, out of the blue, two lightning bolts strike on either side of you.
Następnie, niespodziewanie, dwa błyskawice uderzają w obie strony ciebie.
We can't just have you start saying these things out of the blue.
Nie możemy po prostu pozwolić, żebyś zaczął mówić te rzeczy niespodziewanie.
Because it was so out of the blue, so far field.
Bo to było takie niewidoczne, jak dotąd pole.
Just out of the blue, complete shock.
Po prostu niespodziewanie, kompletny szok.
"Then suddenly out of the blue, he disappeared.
„Potem nagle zniknął z błękitu.
Weirdly, X seems to have just popped into math out of the blue.
Co dziwne, wydaje się, że X właśnie wskoczył do matematyki niespodziewanie.
Wow. Just out of the blue. -We took them. -And we took them.
Wow. Po prostu niespodziewanie. Zabraliśmy je. I wzięliśmy je.
And it was completely out of the blue.
I to było całkowicie niespodziewane.
It's not usually out of the blue, right?
Zwykle nie jest to niespodziewane, prawda?
Out of the Blue Are there aliens among us?
Out of the Blue Czy są wśród nas kosmici?
So out of the blue, you haven't had homosexual thoughts for 10 years and then?
Więc niespodziewanie, nie miałeś myśli homoseksualnych od 10 lat, a potem?
And I just, I remember it was that dream out of the blue.
I po prostu pamiętam, że to był ten sen niespodziewany.
TIM HARELL: It came right out of the blue like a bolt of lightning.
TIM HARELL: Wyszło prosto z błękitu jak błyskawica.
And I'll be just saying, just like that, out of the blue?
I powiem, po prostu tak, niespodziewanie?
And then suddenly out of the blue, I burst into this hysterical crying.
A potem nagle niespodziewanie wpadłem w ten histeryczny płacz.
This is not something that has just came out of nowhere, out of the blue.
To nie jest coś, co właśnie pojawiło się znikąd, z błękitu.
Out of the blue, Tombaugh had done it.
Niespodziewanie Tombaugh to zrobił.
What would happen if one day, out of the blue, a meteoroid appeared?
Co by się stało, gdyby pewnego dnia, niespodziewanie, pojawił się meteoroid?
NARRATOR: In 1974, Bob Ayers suddenly showed up out of the blue.
NARRATOR: W 1974 roku Bob Ayers nagle pojawił się niespodziewanie.
All of a sudden she was making money and then he appears out of the blue.
Nagle zarabiała pieniądze, a potem pojawia się niespodziewanie.
It could be things coming out of the blue.
To mogą być rzeczy wychodzące z błękitu.
Daddy calls, out of the blue, and asks to come over to talk.
Tatuś dzwoni, niespodziewanie, i prosi, żeby przyszedł porozmawiać.
Sometimes that happens out of the blue when people use psychedelics.
Czasami dzieje się to niespodziewanie, gdy ludzie używają psychodelików.
When out of the blue, Ricky jumped me and left me stranded.
Kiedy zniknął z błękitu, Ricky przeskoczył mnie i zostawił mnie w tajemnicy.
I think we have to change out of the blue squares.
Myślę, że musimy zmienić niebieskie kwadraty.
Lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Wiele dziwnych linii, które po prostu wyskakują z błękitu.
Someone from out of the blue and his name was Blue.
Ktoś z Niebieskiego i nazywał się Blue.
So, out of the blue, Maritha Instagrams Sparkayla and says, "Happy birthday.
Więc, niespodziewanie, Maritha Instagrama Sparkayla i mówi, „Wszystkiego najlepszego.
Just out of the blue, you start to worry about something.
Po prostu niespodziewanie zaczynasz się o coś martwić.
Then literally five minutes ago, out of the blue, I get struck by inspiration.
Potem dosłownie pięć minut temu, niespodziewanie, uderza mnie inspiracja.
Can I ask you something, just out of the blue?
Mogę cię o coś zapytać, po prostu niespodziewanie?
Just out of the blue, never said goodbye or screw you or whatever.
Po prostu niespodziewanie, nigdy się nie pożegnałem ani nie spieprzyłem.
I know this is kind of out of the blue, but how do you feel about modeling?
Wiem, że to trochę niespodziewane, ale co myślisz o modelowaniu?
Another guy broke up with her out of the blue.
Inny facet zerwał z nią niespodziewanie.
Three years into the marriage, out of the blue, she just walks up to me, just.
Trzy lata po ślubie, niespodziewanie, po prostu podchodzi do mnie.
NARRATOR: Then one afternoon out of the blue, Mia began acting strangely.
NARRATOR: Pewnego popołudnia niespodziewanie Mia zaczęła się dziwnie zachowywać.
He randomly messaged me out of the blue.
Losowo wysłał mi wiadomość niespodziewanie.
So, again, you don't want to just try something out of the blue.
Więc znowu nie chcesz po prostu próbować czegoś niespodziewania.
The arrest of Carlos Ghosn came completely out of the blue.
Aresztowanie Carlosa Ghosna wyszło całkowicie niespodziewanie.
And then he just stopped, out of the blue, he just stopped.
A potem po prostu się zatrzymał, niespodziewanie, po prostu się zatrzymał.
But his wildcard bid didn’t come out of the blue.
Ale jego oferta wieloznaczna nie wyszła z błędu.
Okay, so yeah, this was kind of out of the blue, right?
Ok, więc tak, to było trochę niespodziewane, prawda?
Usually, is one of these out of the blue things, like, you just never know.
Zazwyczaj jest to jedna z tych niespodzianek, na przykład nigdy nie wiadomo.
Did we catch you out of the blue?
Złapaliśmy cię niespodziewanie?
And then here we are just running into each other out of the blue.
A potem tu po prostu wpadamy na siebie niespodziewanie.
She's impressed that he was able to solve it out of the blue.
Jest pod wrażeniem, że udało mu się rozwiązać to niespodziewanie.
So I just called out of the blue and was like, hey, I can't give you that much.
Więc zadzwoniłem z góry i powiedziałem, hej, nie mogę ci tyle dać.
I just grabbed this number out of the blue.
Właśnie złapałem ten numer z nieba.
There are a lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Jest wiele dziwnych linii, które po prostu wyskakują z błękitu.
And then out of the blue something happens.
A potem coś się dzieje niespodziewanie.
Out of the blue, Sunny had sent her daughter four dresses and a stuffed animal.
Z nieba Sunny wysłała córce cztery sukienki i pluszowe zwierzę.
And then out of the blue, he had a great boner.
A potem, niespodziewanie, miał wielką przygnębienie.
Yeah, Popeyes, out of the blue, introduced a chicken sandwich.
Tak, Popeyes, niespodziewanie, wprowadził kanapkę z kurczakiem.
When people say to you, I just met him out of the blue.
Kiedy ludzie ci mówią, po prostu spotkałem go niespodziewanie.
It felt fairly out of the blue.
Wydawało się, że to zupełnie niespodziewanie.
Then out of the blue. They kind of reached out to me.
Potem niespodziewanie. W pewnym sensie sięgnęli do mnie.
Eddie thinks it's out of the blue, but she clearly doesn't.
Eddie uważa, że to niespodziewane, ale najwyraźniej tego nie robi.
I don't even talk to my mom every day, but she just hit me out of the blue.
Nawet nie rozmawiam codziennie z mamą, ale ona po prostu uderzyła mnie z nieba.
Then, out of the blue Brendan reached out, well sort of.
Potem, z błękitu Brendan wyciągnął rękę, no cóż.
It came right out of the blue.
Wyszło prosto z błękitu.
One day, we get a notice just out of the blue.
Pewnego dnia dostajemy powiadomienie niespodziewanie.
So, it'd come out of the blue, or they'd run and jump onto my chest.
Więc, wyszło z błędu, albo biegną i wskoczyli na moją klatkę piersiową.
He came out of the blue mist, walked right up in the smoke.
Wyszedł z niebieskiej mgły, wszedł prosto w dymie.
And it seemed so out of the blue.
I wydawało się to takie niespodziewane.
Never anything that would make sense in a random out of the blue conversation.
Nigdy nic, co miałoby sens w przypadkowej rozmowie.
- Out of the blue, I hear a splash on the ground.
- Z nieba słyszę plusk na ziemi.
Rob shows up, which feels extremely out of the blue.
Pojawia się Rob, co wydaje się wyjątkowo niespodziewane.
That was out of the blue, I was bored.
To było niespodziewane, byłem znudzony.
He'll come up to you, he'll hug you out of the blue at a party.
Podchodzi do ciebie, przytuli cię na imprezie.
I feel like it was pretty out of the blue move.
Czuję, że to było całkiem niezłe.
Okay, so two years ago, out of the blue, you just get this email.
Dobra, więc dwa lata temu, niespodziewanie, po prostu dostałeś ten e-mail.
I started working, and I started getting opportunities out of the blue.
Zacząłem pracować i zacząłem czerpać szanse.
Go in the orange portal, come out of the blue portal.
Wejdź do pomarańczowego portalu, wyjdź z niebieskiego portalu.
Things were looking up, but tragedy struck from out of the blue.
Wszystko wyglądało w górę, ale tragedia wybuchła niespodziewanie.
Now, Abigail Fisher did not file her lawsuit out of the blue.
Teraz, Abigail Fisher nie złożyła pozwu niespodziewanie.