Unexpectedly or without warning.
When something happens out of the blue, it happens suddenly and without any warning or expectation.
That’s not out of the blue, after all the girl is a former model!
Isso não é do nada, afinal a garota é uma ex-modelo!
And then I get a call out of the blue from Alberto Salazar.
E então eu recebo uma ligação inesperada de Alberto Salazar.
“I’m sorry, sonny,” he said out of the blue.
“Me desculpe, filho”, disse ele do nada.
ROBERT STACK: Then, out of the blue, a stranger appeared once more.
ROBERT STACK: Então, do nada, um estranho apareceu mais uma vez.
So, uh, she tested positive out of the blue.
Então, ela testou positivo do nada.
Then, out of the blue, two lightning bolts strike on either side of you.
Então, do nada, dois raios caem em cada lado de você.
We can't just have you start saying these things out of the blue.
Não podemos deixar você começar a dizer essas coisas do nada.
Because it was so out of the blue, so far field.
Porque era tão inesperado, tão distante.
Just out of the blue, complete shock.
De repente, choque total.
"Then suddenly out of the blue, he disappeared.
“Então, de repente, do nada, ele desapareceu.
Weirdly, X seems to have just popped into math out of the blue.
Estranhamente, X parece ter surgido do nada na matemática.
Wow. Just out of the blue. -We took them. -And we took them.
Uau. Simplesmente do nada. - Nós os pegamos. - E nós os pegamos.
And it was completely out of the blue.
E foi completamente inesperado.
It's not usually out of the blue, right?
Geralmente não é do nada, certo?
Out of the Blue Are there aliens among us?
Do nada Existem alienígenas entre nós?
So out of the blue, you haven't had homosexual thoughts for 10 years and then?
Então, do nada, você não teve pensamentos homossexuais por 10 anos e depois?
And I just, I remember it was that dream out of the blue.
E eu só lembro que foi aquele sonho inesperado.
TIM HARELL: It came right out of the blue like a bolt of lightning.
TIM HARELL: Veio do nada como um raio.
And I'll be just saying, just like that, out of the blue?
E eu vou dizer, sem mais nem menos, do nada?
And then suddenly out of the blue, I burst into this hysterical crying.
E, de repente, do nada, comecei a chorar histérico.
This is not something that has just came out of nowhere, out of the blue.
Isso não é algo que surgiu do nada, do nada.
Out of the blue, Tombaugh had done it.
Do nada, Tombaugh tinha feito isso.
What would happen if one day, out of the blue, a meteoroid appeared?
O que aconteceria se um dia, do nada, aparecesse um meteoróide?
NARRATOR: In 1974, Bob Ayers suddenly showed up out of the blue.
NARRADOR: Em 1974, Bob Ayers apareceu repentinamente.
All of a sudden she was making money and then he appears out of the blue.
De repente, ela estava ganhando dinheiro e então ele aparece do nada.
It could be things coming out of the blue.
Podem ser coisas surgindo do nada.
Daddy calls, out of the blue, and asks to come over to talk.
Papai liga, do nada, e pede para vir conversar.
Sometimes that happens out of the blue when people use psychedelics.
Às vezes, isso acontece do nada quando as pessoas usam psicodélicos.
When out of the blue, Ricky jumped me and left me stranded.
Quando, do nada, Ricky pulou em mim e me deixou encalhada.
I think we have to change out of the blue squares.
Acho que temos que mudar os quadrados azuis.
Lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Muitas linhas instáveis que estão surgindo do nada.
Someone from out of the blue and his name was Blue.
Alguém inesperado e seu nome era Blue.
So, out of the blue, Maritha Instagrams Sparkayla and says, "Happy birthday.
Então, do nada, Maritha coloca Sparkayla no Instagram e diz: “Feliz aniversário.
Just out of the blue, you start to worry about something.
De repente, você começa a se preocupar com alguma coisa.
Then literally five minutes ago, out of the blue, I get struck by inspiration.
Então, literalmente, cinco minutos atrás, do nada, fiquei impressionado com a inspiração.
Can I ask you something, just out of the blue?
Posso te perguntar uma coisa, do nada?
Just out of the blue, never said goodbye or screw you or whatever.
De repente, nunca disse adeus ou transei com você ou algo assim.
I know this is kind of out of the blue, but how do you feel about modeling?
Eu sei que isso é meio que inesperado, mas o que você acha de ser modelo?
Another guy broke up with her out of the blue.
Outro cara terminou com ela do nada.
Three years into the marriage, out of the blue, she just walks up to me, just.
Três anos depois do casamento, do nada, ela simplesmente vem até mim, apenas.
NARRATOR: Then one afternoon out of the blue, Mia began acting strangely.
NARRADOR: Então, uma tarde inesperada, Mia começou a agir de forma estranha.
He randomly messaged me out of the blue.
Ele me enviou uma mensagem aleatória do nada.
So, again, you don't want to just try something out of the blue.
Então, novamente, você não quer simplesmente tentar algo inesperado.
The arrest of Carlos Ghosn came completely out of the blue.
A prisão de Carlos Ghosn veio completamente do nada.
And then he just stopped, out of the blue, he just stopped.
E então ele simplesmente parou, do nada, ele simplesmente parou.
But his wildcard bid didn’t come out of the blue.
Mas sua oferta curinga não surgiu do nada.
Okay, so yeah, this was kind of out of the blue, right?
Ok, então sim, isso foi meio que inesperado, certo?
Usually, is one of these out of the blue things, like, you just never know.
Normalmente, é uma dessas coisas inesperadas, tipo, nunca se sabe.
Did we catch you out of the blue?
Nós pegamos você do nada?
And then here we are just running into each other out of the blue.
E então aqui estamos nos encontrando do nada.
She's impressed that he was able to solve it out of the blue.
Ela está impressionada que ele tenha conseguido resolver isso do nada.
So I just called out of the blue and was like, hey, I can't give you that much.
Então eu ligo do nada e disse, ei, eu não posso te dar muito.
I just grabbed this number out of the blue.
Acabei de pegar esse número do nada.
There are a lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Há muitas linhas instáveis que estão surgindo do nada.
And then out of the blue something happens.
E então, do nada, algo acontece.
Out of the blue, Sunny had sent her daughter four dresses and a stuffed animal.
De repente, Sunny enviou à filha quatro vestidos e um bicho de pelúcia.
And then out of the blue, he had a great boner.
E então, do nada, ele teve uma ótima ereção.
Yeah, Popeyes, out of the blue, introduced a chicken sandwich.
Sim, Popeyes, do nada, apresentou um sanduíche de frango.
When people say to you, I just met him out of the blue.
Quando as pessoas dizem para você, acabei de conhecê-lo do nada.
It felt fairly out of the blue.
Parecia bastante inesperado.
Then out of the blue. They kind of reached out to me.
Então, do nada. Eles meio que entraram em contato comigo.
Eddie thinks it's out of the blue, but she clearly doesn't.
Eddie acha que é inesperado, mas ela claramente não acha.
I don't even talk to my mom every day, but she just hit me out of the blue.
Eu nem falo com minha mãe todos os dias, mas ela me bate do nada.
Then, out of the blue Brendan reached out, well sort of.
Então, do nada, Brendan estendeu a mão, mais ou menos.
It came right out of the blue.
Veio do nada.
One day, we get a notice just out of the blue.
Um dia, recebemos um aviso inesperado.
So, it'd come out of the blue, or they'd run and jump onto my chest.
Então, saía do nada, ou eles corriam e pulavam no meu peito.
He came out of the blue mist, walked right up in the smoke.
Ele saiu da névoa azul, caminhou direto para a fumaça.
And it seemed so out of the blue.
E parecia tão inesperado.
Never anything that would make sense in a random out of the blue conversation.
Nunca nada que fizesse sentido em uma conversa aleatória inesperada.
- Out of the blue, I hear a splash on the ground.
- Do nada, ouço um respingo no chão.
Rob shows up, which feels extremely out of the blue.
Rob aparece, o que parece extremamente inesperado.
That was out of the blue, I was bored.
Isso foi do nada, eu estava entediado.
He'll come up to you, he'll hug you out of the blue at a party.
Ele virá até você, ele vai te abraçar do nada em uma festa.
I feel like it was pretty out of the blue move.
Acho que foi uma jogada muito inesperada.
Okay, so two years ago, out of the blue, you just get this email.
Ok, então dois anos atrás, do nada, você acabou de receber este e-mail.
I started working, and I started getting opportunities out of the blue.
Comecei a trabalhar e comecei a ter oportunidades inesperadas.
Go in the orange portal, come out of the blue portal.
Vá pelo portal laranja, saia pelo portal azul.
Things were looking up, but tragedy struck from out of the blue.
As coisas estavam melhorando, mas a tragédia veio do nada.
Now, Abigail Fisher did not file her lawsuit out of the blue.
Agora, Abigail Fisher não abriu seu processo do nada.