Unexpectedly or without warning.
When something happens out of the blue, it happens suddenly and without any warning or expectation.
That’s not out of the blue, after all the girl is a former model!
Eso no es de la nada, después de todo, ¡la chica es una ex modelo!
And then I get a call out of the blue from Alberto Salazar.
Y luego recibo una llamada inesperada de Alberto Salazar.
“I’m sorry, sonny,” he said out of the blue.
«Lo siento, hijo», dijo inesperadamente.
ROBERT STACK: Then, out of the blue, a stranger appeared once more.
ROBERT STACK: Entonces, inesperadamente, apareció una vez más un extraño.
So, uh, she tested positive out of the blue.
Así que, eh, dio positivo de la nada.
Then, out of the blue, two lightning bolts strike on either side of you.
Luego, inesperadamente, dos relámpagos caen a cada lado de ti.
We can't just have you start saying these things out of the blue.
No podemos dejar que empieces a decir estas cosas de la nada.
Because it was so out of the blue, so far field.
Porque era un campo tan inesperado y tan lejano.
Just out of the blue, complete shock.
De la nada, un shock total.
"Then suddenly out of the blue, he disappeared.
«Entonces, de repente, de la nada, desapareció.
Weirdly, X seems to have just popped into math out of the blue.
Extrañamente, X parece haber aparecido de la nada en las matemáticas.
Wow. Just out of the blue. -We took them. -And we took them.
Guau. De la nada. -Nos los llevamos. -Y nos los llevamos.
And it was completely out of the blue.
Y fue completamente inesperado.
It's not usually out of the blue, right?
No suele ser de la nada, ¿verdad?
Out of the Blue Are there aliens among us?
De la nada ¿Hay extraterrestres entre nosotros?
So out of the blue, you haven't had homosexual thoughts for 10 years and then?
Así que, de repente, no has tenido pensamientos homosexuales durante 10 años, ¿y luego?
And I just, I remember it was that dream out of the blue.
Y simplemente recuerdo que fue ese sueño de la nada.
TIM HARELL: It came right out of the blue like a bolt of lightning.
TIM HARELL: Salió de la nada como un rayo.
And I'll be just saying, just like that, out of the blue?
Y lo diré así, ¿de la nada?
And then suddenly out of the blue, I burst into this hysterical crying.
Y de repente, de la nada, estallé en un llanto histérico.
This is not something that has just came out of nowhere, out of the blue.
Esto no es algo que haya salido de la nada, de la nada.
Out of the blue, Tombaugh had done it.
De la nada, Tombaugh lo había hecho.
What would happen if one day, out of the blue, a meteoroid appeared?
¿Qué pasaría si un día, de la nada, apareciera un meteoroide?
NARRATOR: In 1974, Bob Ayers suddenly showed up out of the blue.
NARRADOR: En 1974, Bob Ayers apareció de repente de la nada.
All of a sudden she was making money and then he appears out of the blue.
De repente, ella estaba ganando dinero y luego él aparece de la nada.
It could be things coming out of the blue.
Podrían ser cosas que vienen de la nada.
Daddy calls, out of the blue, and asks to come over to talk.
Papá llama, de la nada, y pide venir a hablar.
Sometimes that happens out of the blue when people use psychedelics.
A veces eso ocurre de la nada cuando la gente consume psicodélicos.
When out of the blue, Ricky jumped me and left me stranded.
De repente, Ricky me atacó y me dejó tirado.
I think we have to change out of the blue squares.
Creo que tenemos que cambiarnos de los cuadrados azules.
Lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Muchas líneas torcidas que aparecen de la nada.
Someone from out of the blue and his name was Blue.
Alguien de la nada y su nombre era Blue.
So, out of the blue, Maritha Instagrams Sparkayla and says, "Happy birthday.
Así que, inesperadamente, Maritha publica en Instagram a Sparkayla y le dice: «Feliz cumpleaños.
Just out of the blue, you start to worry about something.
De la nada, empiezas a preocuparte por algo.
Then literally five minutes ago, out of the blue, I get struck by inspiration.
Entonces, literalmente, hace cinco minutos, de la nada, me llamó la atención la inspiración.
Can I ask you something, just out of the blue?
¿Puedo preguntarte algo, de la nada?
Just out of the blue, never said goodbye or screw you or whatever.
De la nada, nunca me despedí ni te jodí ni lo que fuera.
I know this is kind of out of the blue, but how do you feel about modeling?
Sé que esto es un poco inesperado, pero ¿qué opinas del modelaje?
Another guy broke up with her out of the blue.
Otro tipo rompió con ella de la nada.
Three years into the marriage, out of the blue, she just walks up to me, just.
Tres años después de casados, de la nada, se me acerca, simplemente.
NARRATOR: Then one afternoon out of the blue, Mia began acting strangely.
NARRADOR: Entonces, una tarde inesperada, Mia comenzó a actuar de manera extraña.
He randomly messaged me out of the blue.
Me envió un mensaje al azar de la nada.
So, again, you don't want to just try something out of the blue.
Así que, de nuevo, no querrás probar algo de la nada.
The arrest of Carlos Ghosn came completely out of the blue.
La detención de Carlos Ghosn se produjo de la nada.
And then he just stopped, out of the blue, he just stopped.
Y luego se detuvo, inesperadamente, se detuvo.
But his wildcard bid didn’t come out of the blue.
Pero su apuesta por el comodín no salió de la nada.
Okay, so yeah, this was kind of out of the blue, right?
Vale, sí, esto fue un poco inesperado, ¿verdad?
Usually, is one of these out of the blue things, like, you just never know.
Por lo general, es una de esas cosas inesperadas, como que nunca se sabe.
Did we catch you out of the blue?
¿Te atrapamos de la nada?
And then here we are just running into each other out of the blue.
Y luego aquí nos encontramos de la nada.
She's impressed that he was able to solve it out of the blue.
Está impresionada de que haya podido resolverlo de la nada.
So I just called out of the blue and was like, hey, I can't give you that much.
Así que llamé de la nada y dije: oye, no puedo darte tanto.
I just grabbed this number out of the blue.
Acabo de coger este número de la nada.
There are a lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Hay muchas líneas torcidas que aparecen de la nada.
And then out of the blue something happens.
Y luego, de la nada, sucede algo.
Out of the blue, Sunny had sent her daughter four dresses and a stuffed animal.
De la nada, Sunny le había enviado a su hija cuatro vestidos y un peluche.
And then out of the blue, he had a great boner.
Y luego, inesperadamente, tuvo una gran erección.
Yeah, Popeyes, out of the blue, introduced a chicken sandwich.
Sí, Popeyes, inesperadamente, presentó un sándwich de pollo.
When people say to you, I just met him out of the blue.
Cuando la gente te dice que lo conocí de la nada.
It felt fairly out of the blue.
Se sentía bastante inesperado.
Then out of the blue. They kind of reached out to me.
Luego, de la nada. En cierto modo, se pusieron en contacto conmigo.
Eddie thinks it's out of the blue, but she clearly doesn't.
Eddie cree que es de la nada, pero está claro que no.
I don't even talk to my mom every day, but she just hit me out of the blue.
Ni siquiera hablo con mi madre todos los días, pero me golpea de la nada.
Then, out of the blue Brendan reached out, well sort of.
Entonces, inesperadamente, Brendan se acercó, bueno, más o menos.
It came right out of the blue.
Llegó de la nada.
One day, we get a notice just out of the blue.
Un día, recibimos un aviso de la nada.
So, it'd come out of the blue, or they'd run and jump onto my chest.
Así que, caía de la nada, o corrían y saltaban sobre mi pecho.
He came out of the blue mist, walked right up in the smoke.
Salió de la niebla azul y se metió en el humo.
And it seemed so out of the blue.
Y parecía tan inesperado.
Never anything that would make sense in a random out of the blue conversation.
Nunca nada que tuviera sentido en una conversación aleatoria inesperada.
- Out of the blue, I hear a splash on the ground.
- De repente, oigo un chapoteo en el suelo.
Rob shows up, which feels extremely out of the blue.
Aparece Rob, lo que parece muy inesperado.
That was out of the blue, I was bored.
Fue de la nada, estaba aburrida.
He'll come up to you, he'll hug you out of the blue at a party.
Se acercará a ti y te abrazará de la nada en una fiesta.
I feel like it was pretty out of the blue move.
Siento que fue un movimiento bastante inesperado.
Okay, so two years ago, out of the blue, you just get this email.
Vale, hace dos años, inesperadamente, recibías este correo electrónico.
I started working, and I started getting opportunities out of the blue.
Empecé a trabajar y empecé a tener oportunidades de la nada.
Go in the orange portal, come out of the blue portal.
Entra por el portal naranja, sal por el portal azul.
Things were looking up, but tragedy struck from out of the blue.
Las cosas estaban mejorando, pero la tragedia vino de la nada.
Now, Abigail Fisher did not file her lawsuit out of the blue.
Ahora, Abigail Fisher no presentó su demanda de la nada.