Unexpectedly or without warning.
When something happens out of the blue, it happens suddenly and without any warning or expectation.
That’s not out of the blue, after all the girl is a former model!
Това не е неочаквано, в края на краищата момичето е бивш модел!
And then I get a call out of the blue from Alberto Salazar.
И тогава получавам обаждане от Алберто Салазар.
“I’m sorry, sonny,” he said out of the blue.
— Съжалявам, синко — каза той неочаквано.
ROBERT STACK: Then, out of the blue, a stranger appeared once more.
РОБЪРТ СТАК: Тогава, от синьото, отново се появи непознат.
So, uh, she tested positive out of the blue.
Така че, ъ-ъ, тя имаше положителен резултат.
Then, out of the blue, two lightning bolts strike on either side of you.
След това, от синьото, две мълнии удрят по двете ви страни.
We can't just have you start saying these things out of the blue.
Не можем просто да те накараме да започнеш да казваш тези неща от синьото.
Because it was so out of the blue, so far field.
Защото беше толкова неуместно, засега поле.
Just out of the blue, complete shock.
Извън синьото, пълен шок.
"Then suddenly out of the blue, he disappeared.
„После изведнъж излезе от синьото, той изчезна.
Weirdly, X seems to have just popped into math out of the blue.
Странно, изглежда, че X току-що е излязъл в математиката от синьото.
Wow. Just out of the blue. -We took them. -And we took them.
Уау. Просто от синьото. Взехме ги. И ние ги взехме.
And it was completely out of the blue.
И беше напълно извън синьото.
It's not usually out of the blue, right?
Обикновено не е извън синьото, нали?
Out of the Blue Are there aliens among us?
Извън синьото Има ли извънземни сред нас?
So out of the blue, you haven't had homosexual thoughts for 10 years and then?
И така, не сте имали хомосексуални мисли от 10 години и тогава?
And I just, I remember it was that dream out of the blue.
И аз просто си спомням, че това беше онзи сън от синьото.
TIM HARELL: It came right out of the blue like a bolt of lightning.
ТИМ ХАРЕЛ: Излезе направо от синьото като мълния.
And I'll be just saying, just like that, out of the blue?
И аз просто ще кажа, просто така, от синьото?
And then suddenly out of the blue, I burst into this hysterical crying.
И тогава изведнъж от синьото избухнах в този истеричен плач.
This is not something that has just came out of nowhere, out of the blue.
Това не е нещо, което току-що е излязло от нищото, от синьото.
Out of the blue, Tombaugh had done it.
Несъмнено Томбо го беше направил.
What would happen if one day, out of the blue, a meteoroid appeared?
Какво би се случило, ако един ден, от синьото, се появи метеороид?
NARRATOR: In 1974, Bob Ayers suddenly showed up out of the blue.
НАРАТОР: През 1974 г. Боб Айърс изведнъж се появи неочаквано.
All of a sudden she was making money and then he appears out of the blue.
Изведнъж тя печели пари и тогава той се появява неочаквано.
It could be things coming out of the blue.
Може да са неща, които излизат от синьото.
Daddy calls, out of the blue, and asks to come over to talk.
Татко се обажда неочаквано и иска да дойде да поговорим.
Sometimes that happens out of the blue when people use psychedelics.
Понякога това се случва неочаквано, когато хората използват психеделици.
When out of the blue, Ricky jumped me and left me stranded.
Когато се измъкна, Рики ме скочи и ме остави спряна.
I think we have to change out of the blue squares.
Мисля, че трябва да променим сините квадратчета.
Lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Много невероятни линии, които просто изскачат от синьото.
Someone from out of the blue and his name was Blue.
Някой от небето и името му беше Блу.
So, out of the blue, Maritha Instagrams Sparkayla and says, "Happy birthday.
Така че, неочаквано, Марита инстаграмира Sparkayla и казва: „Честит рожден ден.
Just out of the blue, you start to worry about something.
Просто от синьото започваш да се тревожиш за нещо.
Then literally five minutes ago, out of the blue, I get struck by inspiration.
Тогава буквално преди пет минути, неочаквано, ме поразява вдъхновението.
Can I ask you something, just out of the blue?
Може ли да те попитам нещо, просто неочаквано?
Just out of the blue, never said goodbye or screw you or whatever.
Просто не се сбогувах, никога не се сбогувах и не те прецака или каквото и да е.
I know this is kind of out of the blue, but how do you feel about modeling?
Знам, че това е малко неясно, но какво мислиш за моделирането?
Another guy broke up with her out of the blue.
Друг мъж скъса с нея от синьото.
Three years into the marriage, out of the blue, she just walks up to me, just.
След три години след брака, тя просто дойде при мен.
NARRATOR: Then one afternoon out of the blue, Mia began acting strangely.
РАЗКАЗВАЧ: След това един следобед Миа започна да се държи странно.
He randomly messaged me out of the blue.
Той случайно ми изпрати съобщение от синьото.
So, again, you don't want to just try something out of the blue.
Така че, отново, не искате просто да опитате нещо неочаквано.
The arrest of Carlos Ghosn came completely out of the blue.
Арестът на Карлос Гон излезе напълно от синьото.
And then he just stopped, out of the blue, he just stopped.
И тогава той просто спря, неочаквано, просто спря.
But his wildcard bid didn’t come out of the blue.
Но офертата му за заместваща карта не излезе от синьото.
Okay, so yeah, this was kind of out of the blue, right?
Добре, така че да, това беше някак необичайно, нали?
Usually, is one of these out of the blue things, like, you just never know.
Обикновено е едно от тези неясни неща, като например, че никога не се знае.
Did we catch you out of the blue?
Хванахме ли те от небето?
And then here we are just running into each other out of the blue.
И тогава тук просто се сблъскваме един на друг от синьото.
She's impressed that he was able to solve it out of the blue.
Тя е впечатлена, че той успя да го реши неочаквано.
So I just called out of the blue and was like, hey, I can't give you that much.
Така че аз просто се обадих и си казах, хей, не мога да ти дам толкова много.
I just grabbed this number out of the blue.
Току-що взех този номер от синьото.
There are a lot of wonky lines that are just popping up out of the blue.
Има много неприятни линии, които просто изскачат от синьото.
And then out of the blue something happens.
И тогава нещо се случва от синьото.
Out of the blue, Sunny had sent her daughter four dresses and a stuffed animal.
От синьото Съни изпрати на дъщеря си четири рокли и плюшено животно.
And then out of the blue, he had a great boner.
И след това, от самото начало, той имаше страхотен шанс.
Yeah, Popeyes, out of the blue, introduced a chicken sandwich.
Да, Попейс, неочаквано, въведе пилешки сандвич.
When people say to you, I just met him out of the blue.
Когато хората ти казват, току-що го срещнах неочаквано.
It felt fairly out of the blue.
Чувствах се доста неусетно.
Then out of the blue. They kind of reached out to me.
После от синьото. Те някак се свързаха с мен.
Eddie thinks it's out of the blue, but she clearly doesn't.
Еди мисли, че е неясно, но очевидно не го прави.
I don't even talk to my mom every day, but she just hit me out of the blue.
Дори не говоря с майка ми всеки ден, но тя просто ме удари от небето.
Then, out of the blue Brendan reached out, well sort of.
След това Брендън се обърна към себе си, добре, някак си.
It came right out of the blue.
Излезе направо от синьото.
One day, we get a notice just out of the blue.
Един ден получаваме известие съвсем неочаквано.
So, it'd come out of the blue, or they'd run and jump onto my chest.
Така че, щеше да излезе от синьото, или щяха да бягат и да скочат на гърдите ми.
He came out of the blue mist, walked right up in the smoke.
Излезе от синята мъгла, тръгна направо в дима.
And it seemed so out of the blue.
И изглеждаше толкова неусетно.
Never anything that would make sense in a random out of the blue conversation.
Никога нищо, което би имало смисъл в случаен разговор извън синия.
- Out of the blue, I hear a splash on the ground.
- От синьото чувам пръски по земята.
Rob shows up, which feels extremely out of the blue.
Появява се Роб, което се чувства изключително неясно.
That was out of the blue, I was bored.
Това беше неясно, отегчавах се.
He'll come up to you, he'll hug you out of the blue at a party.
Той ще дойде при теб, ще те прегърне от синьото на парти.
I feel like it was pretty out of the blue move.
Чувствам се сякаш беше доста неуместно.
Okay, so two years ago, out of the blue, you just get this email.
Добре, значи преди две години, просто получихте този имейл.
I started working, and I started getting opportunities out of the blue.
Започнах да работя и започнах да получавам възможности.
Go in the orange portal, come out of the blue portal.
Отидете в оранжевия портал, излезте от синия портал.
Things were looking up, but tragedy struck from out of the blue.
Нещата изглеждаха нагоре, но трагедията настъпи отначало.
Now, Abigail Fisher did not file her lawsuit out of the blue.
Абигейл Фишър не заведе делото си от небрежност.