Used to suggest that you should think about the good things in a bad situation.
This idiom is used when you want to point out something positive in a situation that is mostly negative. It suggests trying to focus on the good parts and not dwell on the bad ones.
Which sounds bad. But on the bright side: hundreds of millions of dollars!
Което звучи зле. Но от светлата страна: стотици милиони долари!
On the bright side, maybe we'll get some kind of shootout for the last game.
От друга страна, може би ще получим някаква престрелка за последния мач.
On the bright side of life.
От светлата страна на живота.
Look on the bright side-- Trump's learning Spanish.
Виж от светлата страна - Тръмп учи испански.
On the bright side, Margarita night ended with a completely spotless house.
От светлата страна нощта на Маргарита завърши с напълно безупречна къща.
But on the bright side, he has a lot of extra boxes to pack his things up.
Но от светлата страна, той има много допълнителни кутии, за да опакова нещата си.
On the bright side, it's a really pretty color.
От ярката страна, това е наистина красив цвят.
Yo. Today has been going rough but you gotta look on the bright side.
Йо. Днес беше тежко, но трябва да погледнете от светлата страна.
But on the bright side, think of the ratings!
Но от светлата страна, помислете за рейтингите!
On the bright side, Mexico might finally pay for a wall.
От друга страна, Мексико най-накрая може да плати за стена.
On the bright side, however, he's now the patron saint of fishermen.
От светлата страна обаче той сега е покровител на рибарите.
On the bright side, pretty much everything Trump inherits goes bankrupt.
От друга страна, почти всичко, което Тръмп наследява, фалира.
But, looking on the bright side, I guess the situation could be worse.
Но, гледайки от светлата страна, предполагам, че ситуацията може да е по-лоша.
Look on the bright side, Lana, at least Sophia finally shut up!
Виж от светлата страна, Лана, поне София най-накрая млъкна!
So, I looked on the bright side, I think it helped my career she left me, fine.
И така, погледнах от светлата страна, мисля, че помогна в кариерата ми, тя ме напусна, добре.
On the bright side, at least she missed out on that terrible Oscars montage.
От светлата страна, поне тя пропусна онзи ужасен монтаж на Оскарите.
But on the bright side, my PC is working great.
Но от светлата страна, компютърът ми работи чудесно.
Psoriasis can be a drag, but look on the bright side, there is treatment.
Псориазисът може да бъде съпротивление, но погледнете от светлата страна, има лечение.
But on the bright side, we will be able to start next round strong.
Но от светлата страна, ще можем да започнем следващия кръг силно.
- Well, on the bright side, I didn't get any in your eye or on your teeth.
- Е, от светлата страна, не ми падна нито в окото, нито в зъбите ти.
But on the bright side, at least we found a new job for Mr. Met.
Но от светлата страна, поне намерихме нова работа за г-н Мет.
On the bright side though, China’s space program is in for some big changes.
От друга страна обаче, китайската космическа програма предстои някои големи промени.
On the bright side, PC-Task was able to run nearly everything I threw at it.
От друга страна, PC-Task успя да изпълни почти всичко, което му хвърлих.
But on the bright side, you don't get the mosquitoes by watching the video.
Но от светлата страна, не получавате комарите, гледайки видеото.
I woke up super tired today, but, on the bright side, the week is almost over.
Днес се събудих супер уморен, но от светлата страна седмицата почти свърши.
On the bright side, this version of the game allows your car to jump.
От светлата страна, тази версия на играта позволява на колата ви да скача.
On the bright side, it meant these guys were absolutely insane.
От друга страна, това означаваше, че тези момчета са абсолютно луди.
Look on the bright side; we’ll be the same age, we can hang out.
Вижте от светлата страна; ще сме на една и съща възраст, можем да излизаме.
On the bright side, the cage is now open, and she's not badly hurt.
От друга страна, клетката вече е отворена и тя не е силно наранена.
On the bright side, we know which is the worst.
От друга страна, ние знаем кое е най-лошото.
On the bright side, this still came out to about $333 million after taxes.
От светлата страна, това все още достигна около 333 милиона долара след данъци.
But hey, she tried to look on the bright side.
Но хей, тя се опита да погледне от светлата страна.
On the bright side, it did have the manual, which I’m going to take with me.
От друга страна, имаше ръководството, което ще взема със себе си.
On the bright side, look at all this!
От светлата страна, погледнете всичко това!
Now, on the bright side, the dough is pretty much normal.
Сега, от светлата страна, тестото е почти нормално.
Reporter: So you are looking on the bright side?
Репортер: Значи гледате от светлата страна?
Look on the bright side, Eidos Montréal.
Погледни от светлата страна, Ейдос Монреал.
But, Trevor, I'm trying to look on the bright side.
Но, Тревър, опитвам се да гледам от светлата страна.
On the bright side, the Candians haven’t been alone.
От друга страна, Кандианците не са били сами.
But on the bright side, Bethesda has straight-up confirmed mod support.
Но от светлата страна, Bethesda има пряко потвърдена поддръжка на модове.
But on the bright side, a huge thing happened.
Но от светлата страна се случи огромно нещо.
On the bright side, Mrs. Potato Head is like makeover.
От друга страна, г-жа Картофена глава е като преобразяване.