to understand or find the answer to something
To understand or find the answer to a problem or situation after thinking about it or studying it.
You solve them by moving towards them and figuring out what's going on.
Rozwiązujesz je, idąc w ich kierunku i zastanawiając się, co się dzieje.
And that was how we figured out whether we had product market fit or not.
I w ten sposób ustaliliśmy, czy pasowaliśmy produkt na rynek, czy nie.
We're all still trying to figure out what- - Mm-hm.
Wszyscy wciąż próbujemy dowiedzieć się, co... Mm-hm.
Now I'm shifting my schedule, trying to figure out how to make this all work.
Teraz zmieniam swój harmonogram, próbując dowiedzieć się, jak to wszystko zadziałało.
I say I'm figuring out this page for literally like five seconds ago.
Mówię, że zastanawiam się nad tą stroną dosłownie pięć sekund temu.
And right off the bat, I was able to figure out the onion skin pretty quickly.
I od razu udało mi się dość szybko zrozumieć skórkę cebuli.
I have to figure out how mainstream you want to be.
Muszę dowiedzieć się, jakim głównym nurtem chcesz być.
MARISHA: Do I need to figure out how far exactly Vorugal is from us?
MARISHA: Czy muszę dowiedzieć się, jak dokładnie Vorugal jest od nas?
I do the basically minimal sketch and figure out all the details when I ink.
Robię w zasadzie minimalny szkic i odkrywam wszystkie szczegóły podczas atramentu.
I figured out how to get a little mayonnaise.
Zorientowałem się, jak zdobyć trochę majonezu.
And like, you're just like, trying to figure out how do you meet women?
I jak, po prostu próbujesz dowiedzieć się, jak spotykasz kobiety?
2017, I figured out I could finally monetize my .
2017, Zorientowałem się, że w końcu mogę zarabiać na moim.
And also I'm assuming they were having issues with figuring out refrigeration.
Zakładam też, że mieli problemy z ustaleniem chłodzenia.
I'm just interested in figuring out the new structure of the possibility space.
Interesuje mnie tylko wymyślenie nowej struktury przestrzeni możliwości.
Okay, I finally figured out what I'm supposed to do.
W końcu zorientowałem się, co mam zrobić.
I figured out something from this point.
Coś wymyśliłem z tego punktu.
Eventually you figure out you're somewhere in Burbank.
W końcu dowiadujesz się, że jesteś gdzieś w Burbank.
And then once you have edge, figuring out how much to bet on that edge.
A potem, gdy masz przewagę, zastanów się, ile postawić na tę przewagę.
If you know the time in two places, you can figure out longitude.
Jeśli znasz czas w dwóch miejscach, możesz określić długość geograficzną.
Oh, I figured out how to dodge.
Och, wymyśliłem, jak się unikać.
Once you know what to look for, it's easier to figure out what it is.
Kiedy już wiesz, czego szukać, łatwiej jest dowiedzieć się, co to jest.
Once we figured out void egg, the word separations made more sense.
Kiedy już odkryliśmy pustkę jajka, słowo separacje nabrały większego sensu.
I collapse on the ground I'm trying to figure out how to breathe.
Upadam się na ziemię i próbuję dowiedzieć się, jak oddychać.
She was trying to disable, and figure out what the fuck was going on.
Próbowała się wyłączyć i dowiedzieć się, co się do cholery dzieje.
We're figuring out the oil feed and return stuff with it.
Szukamy paszy oleju i zwracamy z nim rzeczy.
ASHLEY: I did know that. We're trying to figure out how to save you.
ASHLEY: Wiedziałem o tym. Próbujemy dowiedzieć się, jak cię uratować.
Have you also figured out how you will build that office out?
Czy zastanawiałeś się również, jak zbudujesz to biuro?
Archimedes figured out how to deal with a curve with a parabola.
Archimedes wymyślił, jak radzić sobie z krzywą z parabolą.
So we figured out a second potential issue for codigniter apps.
Więc odkryliśmy drugi potencjalny problem dla aplikacji codigniter.
Our source code, the stuff in our brains to figure out?
Nasz kod źródłowy, rzeczy w naszych mózgach do zrozumienia?
They're trying to figure out some bug in their code.
Próbują znaleźć jakiś błąd w swoim kodzie.
I had to figure out the American style cake a little bit for myself.
Musiałem trochę wymyślić ciasto w stylu amerykańskim.
I would love to just get to the bottom of that and figure out what's going on.
Chciałbym po prostu dotrzeć do sedna i dowiedzieć się, co się dzieje.
Okay, I've figured out a lot of stuff since I've been here. - Okay.
Dobrze, wymyśliłem wiele rzeczy, odkąd tu jestem.
Now, who can figure out how to tip these things over to get treats out?
Teraz, kto może wymyślić, jak przekazać te rzeczy, aby dostać smakołyki?
♪ I've yet to figure out why this has such a lid.
♪ Jeszcze nie wymyśliłem, dlaczego ma taką pokrywkę.
She looks around as if to try to figure out if she's got a chance of running.
Rozgląda się, jakby próbowała dowiedzieć się, czy ma szansę uciec.
To even start this puzzle, you gotta figure out three different codes.
Aby nawet rozpocząć tę łamigłówkę, musisz wymyślić trzy różne kody.
I think we figured out who you're talking to.
Myślę, że dowiedzieliśmy się, z kim rozmawiasz.
You broke it down, we figured out it's protons, neutrons and electrons...
Złamałeś go, odkryliśmy, że to protony, neutrony i elektrony...
So I'm figuring out how I want to route the pull cable.
Więc zastanawiam się, jak chcę poprowadzić kabel ciągnący.
We've so far figured out the derivative of this entire expression, right?
Jak dotąd odkryliśmy pochodną całego tego wyrażenia, prawda?
Oda couldn’t figure out how to make Franky’s shoulders any bigger.
Oda nie potrafiła wymyślić, jak powiększyć ramiona Franky'ego.
I'm very honest with myself, so I figure out the ways people can tell me no.
Jestem bardzo szczery ze sobą, więc zastanawiam się, w jaki sposób ludzie mogą mi powiedzieć „nie”.
So you're whole thing is to figure out what that is.
Więc chodzi o to, żeby dowiedzieć się, co to jest.
I'm still trying to figure out what that actually means.
Wciąż próbuję dowiedzieć się, co to właściwie oznacza.
I think that we have to figure out how to be bridge builders.
Myślę, że musimy wymyślić, jak być budowniczymi mostów.
I'm trying to figure out what to do about that, let me just color it all in.
Próbuję dowiedzieć się, co z tym zrobić, pozwól mi to wszystko pokolorować.
And then I figured out how to apply it so I'd get a discrete log.
A potem wymyśliłem, jak to zastosować, aby uzyskać dyskretny dziennik.
Figuring out when to when to buy their supplies and when to sell their product.
Zastanawianie się, kiedy kupić zapasy, a kiedy sprzedać swój produkt.
Yeah, I'm not so sure I've figured out how to translate that into other stuff.
Tak, nie jestem pewien, czy wymyśliłem, jak przetłumaczyć to na inne rzeczy.
The Devil figured you out. He figured out if he can get you running, Bam! Boom!
Diabeł cię wymyślił. Zorientował się, czy uda ci się uciec, Bam! Bum!
Have you figured out how to get home and lifestyle Instagram accounts?
Czy dowiedziałeś się, jak zdobyć konta na Instagramie do domu i stylu życia?
And frame of reference questions, it's hard to figure out how to define that.
I ramy pytań referencyjnych, trudno jest dowiedzieć się, jak to zdefiniować.
Grandma, we'll figure out.
Babciu, dowiemy się.
We had figured out he was gonna do that.
Doszliśmy do wniosku, że to zrobi.
Well, we faced— Let's figure out our next train.
Cóż, zmierzyliśmy się... Wymyślmy nasz następny pociąg.
So you tell me that, then I figure out how fit you are just by a few questions.
Więc powiedz mi to, potem dowiem się, jak bardzo jesteś sprawny na podstawie kilku pytań.
You need to figure out who you are and go all in.
Musisz dowiedzieć się, kim jesteś i wejść do środka.
I was torn to figure out what to wear to church today.
Byłem rozdarty, żeby dowiedzieć się, w co się dziś ubrać do kościoła.
And some kid figured out how to get around it.
I jakiś dzieciak wymyślił, jak to obejść.
I wonder how long it took before anybody figured out what was going on.
Zastanawiam się, ile czasu minęło, zanim ktokolwiek zorientował się, co się dzieje.
Okay we'll just kind of plop some of this in kind of figure out where it goes.
Dobrze, po prostu trochę z tego wymyślimy, dokąd to zmierza.
I'm just splitting my attention, trying to figure out what to deal with.
Po prostu dzielę swoją uwagę, próbuję dowiedzieć się, z czym mieć do czynienia.
That's not a very hard thing to figure out.
Nie jest to zbyt trudne do zrozumienia.
What you have to figure out is, what does confidence mean to you?
Musisz dowiedzieć się, co oznacza dla ciebie pewność siebie?
Me trying to figure out shapes that works, changing earrings.
Próbuję wymyślić kształty, które działają, zmieniając kolczyki.
Well, God doesn't leave it up for us to figure out how to do His will.
Cóż, Bóg nie pozostawia nam tego, abyśmy wymyślili, jak wypełnić Jego wolę.
This is when they figured out that Uranium 235 could fission.
Wtedy odkryli, że uran 235 może się rozszczepić.
I just figured out, I'm doing Twitter all wrong.
Właśnie zorientowałem się, że źle robię Twittera.
And he hasn't figured out that the back is missing yet.
I jeszcze nie dowiedział się, że tył zaginął.
It's not three-star, I haven't figured out four star, but where yet.
To nie jest trzygwiazdkowy, nie wymyśliłem czterech gwiazdek, ale jeszcze gdzie.
Some so much so that we’ve only just figured out how they truly work.
Niektóre do tego stopnia, że dopiero teraz zorientowaliśmy się, jak naprawdę działają.
The huge spires that we couldn't figure out what they were, but they were...
Ogromne iglice, których nie mogliśmy zrozumieć, czym one były, ale były...
That's how I envision this journey of figuring out your life.
W ten sposób wyobrażam sobie tę podróż poznania twojego życia.
Now I can't figure out… This is what I've been trying to figure out.
Teraz nie mogę się domyślić... to właśnie próbowałem wymyślić.
This is the most important part in figuring out what story to tell.
Jest to najważniejsza część w ustaleniu, jaką historię opowiedzieć.
Well, what we figured out is that that you have to be in the markets.
Dobrze, doszliśmy do wniosku, że musisz być na rynkach.
I'm having problems figuring out what my talent is.
Mam problem z ustaleniem, jaki jest mój talent.
We figured out that she, she has a higher percentage right now.
Dowiedzieliśmy się, że ona ma teraz wyższy odsetek.
I gotta figure out why, like Ma, what are you doing?
Muszę się dowiedzieć, dlaczego, jak mama, co robisz?
All we’d have to do is figure out how to generate the field.
Wszystko, co musimy zrobić, to dowiedzieć się, jak wygenerować pole.
This paradox is what medical researchers are trying to figure out.
Ten paradoks próbują odkryć naukowcy medyczni.
Here's me trying to figure out how to do this whole segment.
Oto ja próbuję dowiedzieć się, jak zrobić cały ten segment.
I just need to figure out how to get out of here as quickly as possible.
Muszę tylko dowiedzieć się, jak jak najszybciej się stąd wydostać.
I figured out the Flannery puzzle!
Wymyśliłem układankę Flannery!
Cool, you figured out how to say it.
Fajnie, wymyśliłeś, jak to powiedzieć.
Well, then you actually need to figure out exactly what's equivalent to what.
Dobrze, wtedy musisz dokładnie dowiedzieć się, co jest odpowiednikiem.
Yeah, no, I never figured out why I wouldn't run on that.
Tak, nie, nigdy nie zorientowałem się, dlaczego miałbym na to nie uciekać.
Is that when people figured out that they were connected?
Czy wtedy ludzie zorientowali się, że są połączeni?
And, how do we figure out which is which?
I, jak dowiedzieć się, który jest który?
Yeah, and I think figuring out exactly how it works is really, .
Tak, i myślę, że ustalenie dokładnie, jak to działa, jest naprawdę,.
Still figuring out how to co-parent with Cory was new.
Wciąż zastanawianie się, jak współpracować z Corym, było nowe.
We better figure out what we're doing wrong.
Lepiej zastanówmy się, co robimy źle.
You just need to figure out your truth.
Musisz tylko zrozumieć swoją prawdę.
See what I can figure out here.
Zobacz, co mogę tutaj wymyślić.
With nobody else figuring out his true identity for quite some time.
Nikt inny nie odkrył jego prawdziwej tożsamości przez dłuższy czas.
So I figured out what I'm gonna do with all those jars there.
Więc wymyśliłem, co zrobię z tymi wszystkimi słoikami.
Did you figure out that it’s a coffin?
Dowiedziałeś się, że to trumna?
So, no, I mean, I've tried to figure out why I've become so ill.
Więc, nie, to znaczy, próbowałem dowiedzieć się, dlaczego tak zachorowałem.
And so, at that point, your goal is to figure out who those people are.
I tak, w tym momencie, Twoim celem jest ustalenie, kim są ci ludzie.
Although I have to swatch and figure out what colors these are.
Chociaż muszę próbować i dowiedzieć się, jakie to kolory.
We are still figuring out why all of these things are exciting to us, right?
Wciąż zastanawiamy się, dlaczego wszystkie te rzeczy są dla nas ekscytujące, prawda?
Yeah, I used to, I pretty much figured out by now.
Tak, kiedyś, już prawie się zorientowałem.
Let's start tearing this thing apart and figuring out what we have to do.
Zacznijmy rozrywać tę rzecz na strzępy i zastanawiać się, co musimy zrobić.
We can figure out what's the answer must be.
Możemy dowiedzieć się, jaka musi być odpowiedź.
We've just been talking to people trying to figure out what's up.
Właśnie rozmawialiśmy z ludźmi próbującymi dowiedzieć się, co się dzieje.
Then like then everything was figured out.
Wtedy jak wtedy wszystko zostało wymyślone.
See, they figured out it's better...
Widzisz, odkryli, że jest lepiej...
I figured out I'm not playing a cop, I'm playing a corrupt cop.
Zorientowałem się, że nie gram gliniarza, tylko skorumpowanego gliniarza.
It is there to distract you to think you've got it figured out.
Jest po to, aby odwrócić uwagę od myślenia, że to zrozumiałeś.
And so that means I needed to figure out how it gets there.
A to oznacza, że musiałem dowiedzieć się, jak się tam dociera.
Hayden also figured out quite a lot about the geology.
Hayden dowiedział się również sporo na temat geologii.
However, I think I figured out a way to stop these things.
Myślę jednak, że wymyśliłem sposób na powstrzymanie tych rzeczy.
So if we measure the distance, we can figure out the lookback time.
Więc jeśli zmierzymy odległość, możemy ustalić czas spojrzenia wstecz.
So this is all getting figured out in the Oregon case.
Więc to wszystko zostaje wyjaśnione w sprawie Oregonu.
And I did, I figured out the whole function of all three houses and- Yeah.
Zrobiłem to, wymyśliłem całą funkcję wszystkich trzech domów i... Tak.
Which is how he figured out that oxygen is an odorless, tasteless gas.
W ten sposób zorientował się, że tlen jest gazem bezwonnym, bez smaku.
Like I was like, like I'm gonna figure out that.
Jakbym był taki, jakbym się o tym dowiedział.
So I figured out all of the different scenarios.
Więc wymyśliłem wszystkie różne scenariusze.
Have you guys figured out what's going on yet?
Zorientowaliście się już, co się dzieje?
Finally, we figured out a way to add flowers back onto the tree!
Wreszcie wymyśliliśmy sposób na dodanie kwiatów z powrotem na drzewo!
But the biggest benefit is the one we never would have figured out.
Ale największą korzyścią jest ta, której nigdy byśmy nie odkryli.
TALIESIN: Should I roll to figure out that this is probably an active volcano?
TALIESIN: Czy powinienem się rzucić, aby dowiedzieć się, że prawdopodobnie jest to aktywny wulkan?
I just figured out the code.
Właśnie wymyśliłem kod.
Figure out how to get people to not fall off roofs.
Dowiedz się, jak sprawić, by ludzie nie spadli z dachów.
I can figure out what 10,000 of many different types of candies weigh.
Mogę dowiedzieć się, ile waży 10 000 różnych rodzajów cukierków.
We need some time to figure out how we feel.
Potrzebujemy trochę czasu, aby dowiedzieć się, jak się czujemy.
You got it all figured out, don't you?
Wszystko wymyśliłeś, prawda?
Now, we're figuring out how to replace our mental work by machines.
Teraz zastanawiamy się, jak zastąpić naszą pracę umysłową maszynami.
So it wasn't hard to figure out where it was be this time.
Nie było więc trudno dowiedzieć się, gdzie to było tym razem.
Mainly figuring out what condition the thing was in.
Głównie zastanawianie się, w jakim stanie była rzecz.
I got the door bars all figured out but I like them.
Wymyśliłem wszystkie pręty drzwi, ale lubię je.
I wanted to figure out what created it.
Chciałem dowiedzieć się, co go stworzyło.
It's not him figuring out what you want and desire.
To nie on zastanawia się, czego chcesz i czego pragniesz.
I have to figure out what this number m is.
Muszę dowiedzieć się, czym jest ta liczba m.
So what I need to do is figure out how to make a rat stand this way.
Więc to, co muszę zrobić, to dowiedzieć się, jak sprawić, by szczur stał w ten sposób.
We'll just have to stay here until we figure out our next move.
Będziemy musieli tu zostać, dopóki nie wymyślimy następnego ruchu.
It was to figure out what little q a firm chooses.
Chodziło o to, aby dowiedzieć się, jakie małe q wybiera firma.
Okay. They figured out what he did. They analyzed the tape. They realized...
Okej. Zorientowali się, co zrobił. Przeanalizowali taśmę. Zdali sobie sprawę...
So you can, you know, figure out that what BP, uh, Macondo oil well, right?
Więc możesz, wiesz, dowiedzieć się, że to co BP, uh, Macondo, dobrze?
I'm still figuring out it is what we are even.
Wciąż zastanawiam się, że w ogóle jesteśmy.
Well, we need to figure out what our base year is.
Musimy dowiedzieć się, jaki jest nasz rok bazowy.
I just have faith that this is gonna be really hard to figure out.
Po prostu wierzę, że będzie to naprawdę trudne do zrozumienia.
We should figure out the astrological signs for these characters.
Powinniśmy wymyślić znaki astrologiczne dla tych postaci.
Well, I just figured out what I was writing for the day.
Właśnie zorientowałem się, co pisałem na ten dzień.
Figuring out meals, if that makes sense at all.
Wymyślanie posiłków, jeśli to w ogóle ma sens.
Can you figure out how to open the flap?
Czy możesz dowiedzieć się, jak otworzyć klapę?
But when disaster struck a small nation, Paul figured out what to do with it.
Ale kiedy katastrofa dotknęła mały naród, Paweł wymyślił, co z tym zrobić.
Even for me, sometimes I want to think I'm smart and I got it all figured out.
Nawet dla mnie czasami chcę myśleć, że jestem mądry i wszystko wymyśliłem.