Adjetivo
Gefühl von Zuneigung und Fürsorge.
Sentimento de afeição e cuidado.
Beschreibt ein starkes Gefühl der Zuneigung, Fürsorge und Wohlwollen/Verbundenheit gegenüber einer Person oder Sache. Es kann romantische Liebe, platonische Liebe, familiäre Liebe oder auch die Liebe zu Tieren oder Hobbys umfassen.
Ich liebe die Beduinen heute noch nach wie vor.
Und die Antwort darauf ist: Ja, ich liebe diese Frau auch sehr .
E a resposta é sim, eu realmente amo aquela mulher também.
Ich fühlte mich wie in eine absolut grenzenlose, bedingungslose Liebe gebadet.
Eu me senti como se estivesse banhada em um amor absolutamente ilimitado e incondicional.
Na, weil ich meine Oma liebe und deswegen für mich alleine haben möchte.
Das kann man lieben und viele werden genau das lieben, das muss man aber nicht.
Aber ich liebe das so, wir sind zusammen, wir haben das Hobby zusammen.
Mas eu amo muito isso, estamos juntos, temos o hobby juntos.
Ich liebe Tanz und Ballett und das war mein ganzes Leben.
Liebe bedeutet auch, Respekt für den anderen zu haben.
Aber dass man einfach die Liebe heiratet ...
Mas que você simplesmente se case com amor...
Ich liebe dich über alles.
Die Liebe ist da, aber das Leben passt nicht zusammen.
O amor está lá, mas a vida não se encaixa.
Wir vermissen und lieben dich Paco, du bist einfach der Beste.
Gott liebt Sie und Jesus ist am Kreuz gestorben, um Ihre Sünden wegzunehmen.
Deus ama você e Jesus morreu na cruz para tirar seus pecados.
Ich krieg's nicht geschissen, aber ich liebe das Spiel trotzdem.
Eu não dou a mínima, mas eu ainda amo o jogo.
Nee, das war eine Liebesheirat, für sie auf jeden Fall.
Não, foi um casamento por amor, definitivamente para ela.
Adjetivo
Angenehm, erfreulich.
Agradável, prazeroso.
Beschreibt etwas, das angenehm, erfreulich oder gut ist. Es drückt eine positive Bewertung oder Präferenz aus.
Auf jeden Fall mitnehmen, meine Lieblinge lasse ich nicht alleine.
Definitivamente leve comigo, não vou deixar meus favoritos sozinhos.
Liebe Freunde, ähm, bleibt sauber, auch im Gesicht.
Queridos amigos, fiquem limpos, mesmo na cara.
Hallo, ihr lieben Freunde, darf ich einmal um Ruhe bitten?
Nicht traurig sein, liebe Kinder.
und wie sehr wir sie lieb hatten, und wie sehr sie uns auch ... lieb hatte.
So liebe Leute, wir kümmern uns um mein Superfly-Fallschirm-Outfit.
Queridos, estamos cuidando da minha roupa de paraquedas Superfly.
Ich bin gern mit Menschen zusammen, liebe Menschen.
Die machen auch liebend gerne das Gehege sauber.
Eles também adoram limpar o gabinete.
Auf Platz Nummer 9 habe ich den lieben, guten, alten Hauselfen Dobby!
Aber wie sieht es mit Ihnen aus, Herr Minister, mit Ihnen, liebe Kollegen?
Buzz Medien sitzt neben mir, der liebe Herr Lübbers.
Kühl fasste es sich an und leicht war's, aber wunderlieblich und strahlend.
Also setz ich mich lieber an den PC und mache die von anderen sauber.
Então, prefiro sentar no PC e limpar o de outras pessoas.
Mit einem lieben Bekannten, der einem immer mit Rat und Tat zur Seite steht.
Com um amigo querido que está sempre lá para ajudá-lo e aconselhá-lo.
So, meine lieben. Jetzt fahren wir den STO.
Racko ist super lieb, aber wie dreht man mit nicht ganz so netten Tieren?
Du fasst den Strumpf aber auch ganz liebevoll an, habe ich das Gefühl.
Advérbio
Bevorzugt, gewünscht.
Preferencialmente, desejado.
Drückt eine Präferenz oder einen Wunsch aus. Es zeigt an, dass man etwas anderem vorzieht.
Ich sitze lieber und dann habe ich das Fluss Wandern für mich entdeckt.
Ich wills einfach haben, so jetzt. Eigentlich lieber gestern.
Eu só quero tê-lo agora. Na verdade, prefiro fazer isso ontem.
Bist du lieber auf der Bühne oder vor der Kamera?
Você prefere estar no palco ou na frente da câmera?
Dann lieber außen vor lassen und gut ist.
Então deixe isso de fora e seja bom.
Franzi und Jean-Pierre wollen dann doch lieber was Praktischeres.
Wie wäre es mit Architektin oder doch lieber Pilotin?
Que tal um arquiteto ou um piloto?
Tja, hätte sie sich mal lieber schlau gemacht.
Bem, ela preferia ter feito alguma pesquisa.
Immer. Alle sagen, ich wäre lieber taub als blind.
Und am liebsten würde ich das natürlich bundesweit vergleichen.
E é claro que eu adoraria comparar isso em todo o país.
Sollte vielleicht doch lieber gleich ins Bett gehen." Wie bitte?
Talvez você devesse ir para a cama imediatamente.” O que, por favor?
Sie selber schaue lieber kein Fernsehen mehr, seither sei sie viel ruhiger.
Ela mesma prefere não assistir mais televisão; desde então, ela está muito mais quieta.
"Lieber auf eine andere Bohne gehen, die bessere Struktur hat.
“É melhor escolher outro feijão que tenha uma estrutura melhor.
Lieber verzichtet sie auf all ihre Rechte, als am Ende gar nichts zu verdienen.
Also, am liebsten wären wir 24 Stunden immer zusammen gewesen.
Bem, adoraríamos estar juntos 24 horas por dia.
Ja, ich hätte ja eigentlich lieber ein Foto von dir.
Also setz ich mich lieber an den PC und mache die von anderen sauber.
Então, prefiro sentar no PC e limpar o de outras pessoas.
Zusammen mit Merkel will er lieber der Kohlelobby unter die Arme greifen.
Junto com Merkel, ele prefere ajudar o lobby do carvão.
Sonst lieber sparsam damit umgehen und erstmal ausprobieren!
Und was wäre Ihnen tatsächlich lieber?
Adjetivo
Von vielen gemocht, beliebt.
Gostado por muitos, popular.
Beschreibt etwas oder jemanden, das/der von vielen Menschen gemocht oder geschätzt wird. Es bezieht sich auf eine allgemeine positive Meinung oder Anerkennung.
Zu Weihnachten haben wir extra unsere beliebtesten Artikel um 20-30% reduziert.
Para o Natal, reduzimos especialmente nossos itens mais populares em 20 a 30%.
Besonders beliebt sind Fertiggerichte ja bei der jüngeren Generation.
Ob Versehen oder nicht: Die Geschichte ist schon längst ein beliebter Mythos.
Wir freuen uns, dass wir etwas Beliebtes haben.
Estamos felizes por termos algo popular.
Heute sind sie auch bei Metzgern wieder beliebt.
Politiker leben von Akzeptanz, ihre Karrieren sind von Beliebtheit abhängig.
Kaum irgendwo auf der Welt ist Bargeld so beliebt wie in Deutschland.
Tatsächlich kannst du jeden beliebigen Ort als Gedächtnisstütze verwenden.
Los geht’s mit Platz 7 der beliebtesten TV Snacks Deutschlands.
Der Titel ist bei Twitch aktuell der mit Abstand beliebtesten Auto-Battler.
Verbo
Nicht verändert.
Permaneceu inalterado.
Beschreibt etwas, das unverändert oder an Ort und Stelle geblieben ist.
Das ist mir von diesem Einsatz bis heute in Erinnerung geblieben.
Eu me lembro disso desta missão até hoje.
Und ist bis zum heutigen Tag erhalten geblieben.
So konnten sich Staaten Geld von der EZB leihen und blieben so zahlungsfähig.
Dessa forma, os estados conseguiram emprestar dinheiro do BCE e, assim, permaneceram solventes.
Sie sind ja, anders als andere, trotzdem auf diesen Spuren geblieben.
Ao contrário de outros, eles permaneceram nesses trilhos.
Das Sorgerecht blieb bei beiden Eltern.
Dann wurde er arbeitslos und blieb es.
Ele então ficou desempregado e permaneceu assim.
In dem Jahr sind ganz viele am Berg geblieben.
Die Verbindung zu Sandra ist geblieben.
Irgendwann ist das Meer verschwunden, zurück blieb nur Kalkstein.
Zum Abschluss noch eventuelle Rückstände, die verblieben sind, reinigen.
Finalmente, limpe qualquer resíduo restante.
..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.
.. durante os anos de guerra, permaneceu praticamente inexplorado por muito tempo.
Und sind auch, wie gesagt, lange in der Ehe zusammengeblieben.
E, como eu disse, eles também ficaram juntos por muito tempo em seu casamento.
Verbo
an einem Ort oder in einem Zustand verweilen
Ficar em um lugar ou estado.
Bleiben bedeutet, an einem Ort oder in einem Zustand zu verweilen, sich nicht zu verändern oder zu bewegen.
Dann wurde er arbeitslos und blieb es.
Ele então ficou desempregado e permaneceu assim.
..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.
.. durante os anos de guerra, permaneceu praticamente inexplorado por muito tempo.
Und sind auch, wie gesagt, lange in der Ehe zusammengeblieben.
E, como eu disse, eles também ficaram juntos por muito tempo em seu casamento.