Прилагателно
Gefühl von Zuneigung und Fürsorge.
Чувство на привързаност и грижа.
Beschreibt ein starkes Gefühl der Zuneigung, Fürsorge und Wohlwollen/Verbundenheit gegenüber einer Person oder Sache. Es kann romantische Liebe, platonische Liebe, familiäre Liebe oder auch die Liebe zu Tieren oder Hobbys umfassen.
Ich liebe die Beduinen heute noch nach wie vor.
Und die Antwort darauf ist: Ja, ich liebe diese Frau auch sehr .
Отговорът е да, и аз наистина обичам тази жена.
Ich fühlte mich wie in eine absolut grenzenlose, bedingungslose Liebe gebadet.
Чувствах се така, сякаш се къпах в абсолютно безгранична, безусловна любов.
Na, weil ich meine Oma liebe und deswegen für mich alleine haben möchte.
Das kann man lieben und viele werden genau das lieben, das muss man aber nicht.
Aber ich liebe das so, wir sind zusammen, wir haben das Hobby zusammen.
Но много го обичам, заедно сме, имаме хоби заедно.
Ich liebe Tanz und Ballett und das war mein ganzes Leben.
Liebe bedeutet auch, Respekt für den anderen zu haben.
Aber dass man einfach die Liebe heiratet ...
Но че просто се омъжиш за любовта...
Ich liebe dich über alles.
Die Liebe ist da, aber das Leben passt nicht zusammen.
Любовта е там, но животът не се вписва заедно.
Wir vermissen und lieben dich Paco, du bist einfach der Beste.
Gott liebt Sie und Jesus ist am Kreuz gestorben, um Ihre Sünden wegzunehmen.
Бог те обича и Исус умря на кръста, за да отнеме греховете ти.
Ich krieg's nicht geschissen, aber ich liebe das Spiel trotzdem.
Не мога да ми пука, но все пак обичам играта.
Nee, das war eine Liebesheirat, für sie auf jeden Fall.
Не, това беше любовен брак, за тях така или иначе.
Прилагателно
Angenehm, erfreulich.
Приятен, радостен.
Beschreibt etwas, das angenehm, erfreulich oder gut ist. Es drückt eine positive Bewertung oder Präferenz aus.
Auf jeden Fall mitnehmen, meine Lieblinge lasse ich nicht alleine.
Определено носете със себе си, няма да оставя любимите си сами.
Liebe Freunde, ähm, bleibt sauber, auch im Gesicht.
Скъпи приятели, останете чисти, дори по лицето си.
Hallo, ihr lieben Freunde, darf ich einmal um Ruhe bitten?
Nicht traurig sein, liebe Kinder.
und wie sehr wir sie lieb hatten, und wie sehr sie uns auch ... lieb hatte.
So liebe Leute, wir kümmern uns um mein Superfly-Fallschirm-Outfit.
Скъпи хора, ние се грижим за моята парашутна екипировка Superfly.
Ich bin gern mit Menschen zusammen, liebe Menschen.
Die machen auch liebend gerne das Gehege sauber.
Те също обичат да почистват заграждението.
Auf Platz Nummer 9 habe ich den lieben, guten, alten Hauselfen Dobby!
Aber wie sieht es mit Ihnen aus, Herr Minister, mit Ihnen, liebe Kollegen?
Buzz Medien sitzt neben mir, der liebe Herr Lübbers.
Kühl fasste es sich an und leicht war's, aber wunderlieblich und strahlend.
Also setz ich mich lieber an den PC und mache die von anderen sauber.
Така че предпочитам да седна на компютъра и да почистя другите хора.
Mit einem lieben Bekannten, der einem immer mit Rat und Tat zur Seite steht.
С един скъп приятел, който винаги е там, за да ви помогне и да ви посъветва.
So, meine lieben. Jetzt fahren wir den STO.
Racko ist super lieb, aber wie dreht man mit nicht ganz so netten Tieren?
Du fasst den Strumpf aber auch ganz liebevoll an, habe ich das Gefühl.
Наречие
Bevorzugt, gewünscht.
За предпочитане, желано.
Drückt eine Präferenz oder einen Wunsch aus. Es zeigt an, dass man etwas anderem vorzieht.
Ich sitze lieber und dann habe ich das Fluss Wandern für mich entdeckt.
Ich wills einfach haben, so jetzt. Eigentlich lieber gestern.
Просто искам да го имам точно сега. Всъщност бих предпочел да го направя вчера.
Bist du lieber auf der Bühne oder vor der Kamera?
Предпочитате ли да сте на сцената или пред камерата?
Dann lieber außen vor lassen und gut ist.
Тогава го оставете и бъдете добри.
Franzi und Jean-Pierre wollen dann doch lieber was Praktischeres.
Wie wäre es mit Architektin oder doch lieber Pilotin?
Какво ще кажете за архитект или пилот?
Tja, hätte sie sich mal lieber schlau gemacht.
Е, тя би предпочела да направи някои изследвания.
Immer. Alle sagen, ich wäre lieber taub als blind.
Und am liebsten würde ich das natürlich bundesweit vergleichen.
И разбира се, бих искал да сравня това в цялата страна.
Sollte vielleicht doch lieber gleich ins Bett gehen." Wie bitte?
Може би трябва да си легнеш веднага.“ Какво, моля?
Sie selber schaue lieber kein Fernsehen mehr, seither sei sie viel ruhiger.
Самата тя предпочита повече да не гледа телевизия; оттогава тя е много по-тиха.
"Lieber auf eine andere Bohne gehen, die bessere Struktur hat.
„По-добре е да изберете друг боб, който има по-добра структура.
Lieber verzichtet sie auf all ihre Rechte, als am Ende gar nichts zu verdienen.
Also, am liebsten wären wir 24 Stunden immer zusammen gewesen.
Е, бихме искали да сме заедно 24 часа в денонощието.
Ja, ich hätte ja eigentlich lieber ein Foto von dir.
Also setz ich mich lieber an den PC und mache die von anderen sauber.
Така че предпочитам да седна на компютъра и да почистя другите хора.
Zusammen mit Merkel will er lieber der Kohlelobby unter die Arme greifen.
Заедно с Меркел той предпочита да помогне на лобито на въглищата.
Sonst lieber sparsam damit umgehen und erstmal ausprobieren!
Und was wäre Ihnen tatsächlich lieber?
Прилагателно
Von vielen gemocht, beliebt.
Харесван от мнозина, популярен.
Beschreibt etwas oder jemanden, das/der von vielen Menschen gemocht oder geschätzt wird. Es bezieht sich auf eine allgemeine positive Meinung oder Anerkennung.
Zu Weihnachten haben wir extra unsere beliebtesten Artikel um 20-30% reduziert.
За Коледа специално намалихме най-популярните ни артикули с 20-30%.
Besonders beliebt sind Fertiggerichte ja bei der jüngeren Generation.
Ob Versehen oder nicht: Die Geschichte ist schon längst ein beliebter Mythos.
Wir freuen uns, dass wir etwas Beliebtes haben.
Щастливи сме, че имаме нещо популярно.
Heute sind sie auch bei Metzgern wieder beliebt.
Politiker leben von Akzeptanz, ihre Karrieren sind von Beliebtheit abhängig.
Kaum irgendwo auf der Welt ist Bargeld so beliebt wie in Deutschland.
Tatsächlich kannst du jeden beliebigen Ort als Gedächtnisstütze verwenden.
Los geht’s mit Platz 7 der beliebtesten TV Snacks Deutschlands.
Der Titel ist bei Twitch aktuell der mit Abstand beliebtesten Auto-Battler.
Глагол
Nicht verändert.
Останал непроменен.
Beschreibt etwas, das unverändert oder an Ort und Stelle geblieben ist.
Das ist mir von diesem Einsatz bis heute in Erinnerung geblieben.
Спомням си това от тази мисия до днес.
Und ist bis zum heutigen Tag erhalten geblieben.
So konnten sich Staaten Geld von der EZB leihen und blieben so zahlungsfähig.
По този начин държавите успяха да вземат пари назаем от ЕЦБ и по този начин останаха платежоспособни.
Sie sind ja, anders als andere, trotzdem auf diesen Spuren geblieben.
За разлика от други, те все пак са останали на тези писти.
Das Sorgerecht blieb bei beiden Eltern.
Dann wurde er arbeitslos und blieb es.
След това той стана безработен и остана такъв.
In dem Jahr sind ganz viele am Berg geblieben.
Die Verbindung zu Sandra ist geblieben.
Irgendwann ist das Meer verschwunden, zurück blieb nur Kalkstein.
Zum Abschluss noch eventuelle Rückstände, die verblieben sind, reinigen.
Накрая почистете всички останали остатъци.
..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.
.. по време на военните години тя остава до голяма степен неизследвана дълго време.
Und sind auch, wie gesagt, lange in der Ehe zusammengeblieben.
И както казах, те също останаха заедно дълго време в брака си.
Глагол
an einem Ort oder in einem Zustand verweilen
Да останеш на място или в състояние.
Bleiben bedeutet, an einem Ort oder in einem Zustand zu verweilen, sich nicht zu verändern oder zu bewegen.
Dann wurde er arbeitslos und blieb es.
След това той стана безработен и остана такъв.
..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.
.. по време на военните години тя остава до голяма степен неизследвана дълго време.
Und sind auch, wie gesagt, lange in der Ehe zusammengeblieben.
И както казах, те също останаха заедно дълго време в брака си.