Verbo
Am Ziel einer Reise sein.
Chegar a um destino.
An einem bestimmten Ort sein, nachdem man eine Reise oder einen Weg zurückgelegt hat. Man kann mit verschiedenen Verkehrsmitteln ankommen, z. B. mit dem Zug, dem Auto oder dem Flugzeug.
Krass, zu sehen, wie unterschiedlich man in Deutschland ankommen kann, ne?
É incrível ver como você pode chegar à Alemanha de forma diferente, não é?
Aber das, was Sie sich erhofft haben, ein Zuhause, ein Ankommen ...
Mas o que você esperava, uma casa, uma chegada...
Das Ankommen ist deutlich einfacher.
Chegar é muito mais fácil.
Die Gerichte sollen knackig beim Kunden ankommen „Da sind sie!
Os pratos devem chegar aos clientes de forma crocante “Aí estão eles!
Auf der einen Seite freu ich mich, dass wir jetzt ankommen in Seattle.
Por um lado, estou feliz que agora estejamos chegando em Seattle.
Daumen drücken, dass wir dann auch heil in Holland ankommen!
Dedos cruzados para que também cheguemos em segurança à Holanda!
Wenn hier andere Leute ankommen sind die auch gut durch?
Se outras pessoas chegarem aqui, elas também estão bem?
landen Koffer von ankommenden Passagieren.
Wird das grüne Boot in Berlin ankommen?
O barco verde chegará a Berlim?
Ich hab das Auto auf der linken Spur schon von Weitem ankommen sehen.
Eu vi o carro chegar na faixa da esquerda de longe.
Was meinen Sie? Können wir ankommen im Leben?
O que você quer dizer? Podemos continuar com a vida?
Aber muss es denn nicht irgendwann auch mal ein Ankommen geben?
Mas não precisa haver uma chegada em algum momento?
Endlich mal ganz in Ruhe ankommen und genießen.
Finalmente chegue em paz e sossego e aproveite.
Langsam mache ich mir Sorgen, ob wir noch rechtzeitig ankommen.
Estou começando a me preocupar se chegaremos lá a tempo.
Als wir ankommen, sind wir etwas enttäuscht.
Quando chegamos, ficamos um pouco decepcionados.
Bis 22:30 Uhr können die, wenn noch Platz ist, hier ankommen und übernachten.
Se ainda houver espaço, eles podem chegar aqui e passar a noite até as 22:30.
Verbo
Wichtig für eine Entscheidung sein.
Depender de, ser importante para.
Etwas spielt eine wichtige Rolle oder ist entscheidend für das Ergebnis einer Situation oder Entscheidung.
Es wird sehr darauf ankommen, wie dieses Gesetz in der Praxis umgesetzt wird.
Será muito importante como essa lei será implementada na prática.
Wenn er in einigen Jahren frei ist, wird es darauf ankommen.
Quando ele estiver livre em alguns anos, isso importará.
Das würde darauf ankommen, wie die Todesstrafe ausschauen würde.
Isso dependeria de como seria a pena de morte.
... wird es darauf ankommen, dass du Werbetexte hast, ...
... será importante que você tenha textos publicitários,...
Da wird es nun sehr darauf ankommen, wie die nächste Zeit genützt wird.
Agora será muito importante como o próximo período será usado.
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Então pergunte ao seu membro do parlamento se ele realmente quer que isso importe.
Kann es darauf ankommen, ob dieser Ortsverband besonders groß ist oder nicht?
Pode depender se essa associação local é particularmente grande ou não?
Jetzt muss es natürlich darauf ankommen, dass wir auch Taten sprechen lassen.
Agora, é claro, deve ser importante que também deixemos que a ação fale por si mesma.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Isso pode funcionar bem, mas eu não deixaria que isso importasse.
Dann wird es darauf ankommen, wie die Plattformen reagieren.
Então, dependerá de como as plataformas reagirão.
Ich will es trotzdem darauf ankommen lassen.
Eu ainda quero fazer isso valer a pena.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Vou deixar isso contar, vou dirigir até lá.
Da lässt man es teils wohl einfach darauf ankommen.
Às vezes, você simplesmente deixa que conte.
Jetzt wird's darauf ankommen die richtige Position zu finden, Michael.
Agora vai ser importante encontrar a posição certa, Michael.
Verbo
Erfolg haben, beliebt sein.
Ser bem recebido, ter sucesso.
Von anderen gemocht und akzeptiert werden.
Die Gerichte sollen knackig beim Kunden ankommen „Da sind sie!
Os pratos devem chegar aos clientes de forma crocante “Aí estão eles!
Verbo
Etwas bekommen oder erreichen.
Conseguir algo, alcançar algo.
Zugang zu etwas bekommen oder etwas erreichen, oft mit Mühe oder Anstrengung.
„Viele Kids wissen, wie sie an Alkohol rankommen.
“Muitas crianças sabem como colocar as mãos no álcool.
Doch dafür muss er erst einmal an seine Ware herankommen.
Ja, wichtig ist auf jeden Fall: Lass es niemals an dich rankommen.
Sim, é definitivamente importante: nunca deixe isso te atingir.
Verbo
Etwas riskieren.
Arriscar, deixar algo acontecer.
Etwas tun, obwohl man nicht weiß, was passieren wird.
Wenn er in einigen Jahren frei ist, wird es darauf ankommen.
Quando ele estiver livre em alguns anos, isso importará.
... wird es darauf ankommen, dass du Werbetexte hast, ...
... será importante que você tenha textos publicitários,...
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Então pergunte ao seu membro do parlamento se ele realmente quer que isso importe.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Isso pode funcionar bem, mas eu não deixaria que isso importasse.
Ich will es trotzdem darauf ankommen lassen.
Eu ainda quero fazer isso valer a pena.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Vou deixar isso contar, vou dirigir até lá.
Verbo
Fortschritt machen.
Fazer progresso, avançar.
Sich in eine positive Richtung bewegen oder entwickeln.
Das heißt, er weiß, wo wir vorankommen, wie unser Fahrplan ist.
Isso significa que ele sabe para onde estamos avançando, qual é o nosso cronograma.
Er möchte beruflich vorankommen.
Verbo
Abwarten, was passiert.
Esperar para ver o que acontece.
Man wartet ab, was in einer Situation passiert, ohne etwas zu tun.
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Então pergunte ao seu membro do parlamento se ele realmente quer que isso importe.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Isso pode funcionar bem, mas eu não deixaria que isso importasse.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Vou deixar isso contar, vou dirigir até lá.
Da lässt man es teils wohl einfach darauf ankommen.
Às vezes, você simplesmente deixa que conte.