ankommen Verbo

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "ankommen" em alemão

an·kom·men

/ˈanˌkɔmən/

Tradução "ankommen" do alemão para o português:

chegar

Portuguese
O verbo "ankommen" traduz-se para "chegar" em português. Refere-se à ação de atingir um destino ou chegar a um lugar.
German
Das Verb "ankommen" bezeichnet die Handlung des Erreichens eines Ziels oder das Ankommen an einem Ort.

ankommen ✈️🛬

Verbo

Populäre

Am Ziel einer Reise sein.

Chegar a um destino.

An einem bestimmten Ort sein, nachdem man eine Reise oder einen Weg zurückgelegt hat. Man kann mit verschiedenen Verkehrsmitteln ankommen, z. B. mit dem Zug, dem Auto oder dem Flugzeug.

Example use

  • rechtzeitig ankommen
  • gut ankommen
  • endlich ankommen
  • heil ankommen
  • zu Hause ankommen
  • am Flughafen ankommen
  • im Hotel ankommen
  • am Flughafen
  • am Bahnhof
  • zu Hause
  • im Hotel

Synonyms

  • eintreffen
  • landen
  • erscheinen

Antonyms

  • abfahren
  • abreisen
  • weggehen

Examples

    German

    Krass, zu sehen, wie unterschiedlich man in Deutschland ankommen kann, ne?

    Portuguese

    É incrível ver como você pode chegar à Alemanha de forma diferente, não é?

    German

    Aber das, was Sie sich erhofft haben, ein Zuhause, ein Ankommen ...

    Portuguese

    Mas o que você esperava, uma casa, uma chegada...

    German

    Das Ankommen ist deutlich einfacher.

    Portuguese

    Chegar é muito mais fácil.

    German

    Die Gerichte sollen knackig beim Kunden ankommen „Da sind sie!

    Portuguese

    Os pratos devem chegar aos clientes de forma crocante “Aí estão eles!

    German

    Auf der einen Seite freu ich mich, dass wir jetzt ankommen in Seattle.

    Portuguese

    Por um lado, estou feliz que agora estejamos chegando em Seattle.

    German

    Daumen drücken, dass wir dann auch heil in Holland ankommen!

    Portuguese

    Dedos cruzados para que também cheguemos em segurança à Holanda!

    German

    Wenn hier andere Leute ankommen sind die auch gut durch?

    Portuguese

    Se outras pessoas chegarem aqui, elas também estão bem?

    German

    landen Koffer von ankommenden Passagieren.

    German

    Wird das grüne Boot in Berlin ankommen?

    Portuguese

    O barco verde chegará a Berlim?

    German

    Ich hab das Auto auf der linken Spur schon von Weitem ankommen sehen.

    Portuguese

    Eu vi o carro chegar na faixa da esquerda de longe.

    German

    Was meinen Sie? Können wir ankommen im Leben?

    Portuguese

    O que você quer dizer? Podemos continuar com a vida?

    German

    Aber muss es denn nicht irgendwann auch mal ein Ankommen geben?

    Portuguese

    Mas não precisa haver uma chegada em algum momento?

    German

    Endlich mal ganz in Ruhe ankommen und genießen.

    Portuguese

    Finalmente chegue em paz e sossego e aproveite.

    German

    Langsam mache ich mir Sorgen, ob wir noch rechtzeitig ankommen.

    Portuguese

    Estou começando a me preocupar se chegaremos lá a tempo.

    German

    Als wir ankommen, sind wir etwas enttäuscht.

    Portuguese

    Quando chegamos, ficamos um pouco decepcionados.

    German

    Bis 22:30 Uhr können die, wenn noch Platz ist, hier ankommen und übernachten.

    Portuguese

    Se ainda houver espaço, eles podem chegar aqui e passar a noite até as 22:30.

    • Der Zug kommt um 10 Uhr am Bahnhof an.
    • Wir sind gestern Abend spät im Hotel angekommen.
    • Wann kommt das Flugzeug in Berlin an?

ankommen auf 🤔

Verbo

Manchmal

Wichtig für eine Entscheidung sein.

Depender de, ser importante para.

Etwas spielt eine wichtige Rolle oder ist entscheidend für das Ergebnis einer Situation oder Entscheidung.

Example use

  • es kommt darauf an
  • darauf ankommen lassen
  • es wird darauf ankommen

Synonyms

  • abhängen von
  • entscheidend sein

Examples

    German

    Es wird sehr darauf ankommen, wie dieses Gesetz in der Praxis umgesetzt wird.

    Portuguese

    Será muito importante como essa lei será implementada na prática.

    German

    Wenn er in einigen Jahren frei ist, wird es darauf ankommen.

    Portuguese

    Quando ele estiver livre em alguns anos, isso importará.

    German

    Das würde darauf ankommen, wie die Todesstrafe ausschauen würde.

    Portuguese

    Isso dependeria de como seria a pena de morte.

    German

    ... wird es darauf ankommen, dass du Werbetexte hast, ...

    Portuguese

    ... será importante que você tenha textos publicitários,...

    German

    Da wird es nun sehr darauf ankommen, wie die nächste Zeit genützt wird.

    Portuguese

    Agora será muito importante como o próximo período será usado.

    German

    Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.

    Portuguese

    Então pergunte ao seu membro do parlamento se ele realmente quer que isso importe.

    German

    Kann es darauf ankommen, ob dieser Ortsverband besonders groß ist oder nicht?

    Portuguese

    Pode depender se essa associação local é particularmente grande ou não?

    German

    Jetzt muss es natürlich darauf ankommen, dass wir auch Taten sprechen lassen.

    Portuguese

    Agora, é claro, deve ser importante que também deixemos que a ação fale por si mesma.

    German

    Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.

    Portuguese

    Isso pode funcionar bem, mas eu não deixaria que isso importasse.

    German

    Dann wird es darauf ankommen, wie die Plattformen reagieren.

    Portuguese

    Então, dependerá de como as plataformas reagirão.

    German

    Ich will es trotzdem darauf ankommen lassen.

    Portuguese

    Eu ainda quero fazer isso valer a pena.

    German

    Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.

    Portuguese

    Vou deixar isso contar, vou dirigir até lá.

    German

    Da lässt man es teils wohl einfach darauf ankommen.

    Portuguese

    Às vezes, você simplesmente deixa que conte.

    German

    Jetzt wird's darauf ankommen die richtige Position zu finden, Michael.

    Portuguese

    Agora vai ser importante encontrar a posição certa, Michael.

    • Ob wir das Spiel gewinnen, kommt auf unsere Leistung an.
    • Es kommt darauf an, wie viel Zeit wir haben.
    • Die Entscheidung kommt auf dich an.

ankommen 👏

Verbo

Selten

Erfolg haben, beliebt sein.

Ser bem recebido, ter sucesso.

Von anderen gemocht und akzeptiert werden.

Example use

  • gut ankommen

Synonyms

  • gefallen
  • gemocht werden
  • erfolgreich sein

Antonyms

  • unbeliebt sein
  • abgelehnt werden
  • scheitern

Examples

    German

    Die Gerichte sollen knackig beim Kunden ankommen „Da sind sie!

    Portuguese

    Os pratos devem chegar aos clientes de forma crocante “Aí estão eles!

    • Der neue Film kommt beim Publikum gut an.
    • Ihre Ideen sind bei den Kollegen gut angekommen.
    • Das neue Produkt kommt auf dem Markt gut an.

rankommen 💪

Verbo

Selten

Etwas bekommen oder erreichen.

Conseguir algo, alcançar algo.

Zugang zu etwas bekommen oder etwas erreichen, oft mit Mühe oder Anstrengung.

Example use

  • an Informationen rankommen
  • an Geld rankommen
  • nicht drankommen
  • an etwas drankommen

Synonyms

  • erhalten
  • bekommen
  • erreichen
  • finden

Antonyms

  • verlieren
  • nicht finden können
  • unerreichbar sein

Examples

    German

    „Viele Kids wissen, wie sie an Alkohol rankommen.

    Portuguese

    “Muitas crianças sabem como colocar as mãos no álcool.

    German

    Doch dafür muss er erst einmal an seine Ware herankommen.

    German

    Ja, wichtig ist auf jeden Fall: Lass es niemals an dich rankommen.

    Portuguese

    Sim, é definitivamente importante: nunca deixe isso te atingir.

    • Ich versuche, an Tickets für das Konzert ranzukommen.
    • Es ist schwierig, an einen Termin beim Arzt ranzukommen.
    • Wie bist du an diese Informationen rangekommen?

darauf ankommen lassen 🎲

Verbo

Selten

Etwas riskieren.

Arriscar, deixar algo acontecer.

Etwas tun, obwohl man nicht weiß, was passieren wird.

Example use

  • es darauf ankommen lassen

Synonyms

  • riskieren
  • wagen
  • ausprobieren

Antonyms

  • vorsichtig sein
  • vermeiden
  • aufgeben

Examples

    German

    Wenn er in einigen Jahren frei ist, wird es darauf ankommen.

    Portuguese

    Quando ele estiver livre em alguns anos, isso importará.

    German

    ... wird es darauf ankommen, dass du Werbetexte hast, ...

    Portuguese

    ... será importante que você tenha textos publicitários,...

    German

    Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.

    Portuguese

    Então pergunte ao seu membro do parlamento se ele realmente quer que isso importe.

    German

    Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.

    Portuguese

    Isso pode funcionar bem, mas eu não deixaria que isso importasse.

    German

    Ich will es trotzdem darauf ankommen lassen.

    Portuguese

    Eu ainda quero fazer isso valer a pena.

    German

    Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.

    Portuguese

    Vou deixar isso contar, vou dirigir até lá.

    • Ich lasse es darauf ankommen, ob er mich anruft.
    • Wir lassen es darauf ankommen, ob das Wetter hält.
    • Sie lässt es darauf ankommen, ob sie den Job bekommt.

vorankommen 📈

Verbo

Selten

Fortschritt machen.

Fazer progresso, avançar.

Sich in eine positive Richtung bewegen oder entwickeln.

Example use

  • beruflich vorankommen

Synonyms

  • Fortschritt machen
  • sich entwickeln
  • wachsen

Antonyms

  • stehenbleiben
  • sich zurückentwickeln
  • scheitern

Examples

    German

    Das heißt, er weiß, wo wir vorankommen, wie unser Fahrplan ist.

    Portuguese

    Isso significa que ele sabe para onde estamos avançando, qual é o nosso cronograma.

    German

    Er möchte beruflich vorankommen.

    • Sie arbeitet hart, um in ihrer Karriere voranzukommen.
    • Das Projekt kommt gut voran.
    • Mit dem Lernen komme ich gut voran.

ankommen lassen ⏳

Verbo

Selten

Abwarten, was passiert.

Esperar para ver o que acontece.

Man wartet ab, was in einer Situation passiert, ohne etwas zu tun.

Example use

  • ich lasse es darauf ankommen

Synonyms

  • abwarten
  • sehen, was passiert

Antonyms

  • handeln
  • etwas tun

Examples

    German

    Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.

    Portuguese

    Então pergunte ao seu membro do parlamento se ele realmente quer que isso importe.

    German

    Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.

    Portuguese

    Isso pode funcionar bem, mas eu não deixaria que isso importasse.

    German

    Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.

    Portuguese

    Vou deixar isso contar, vou dirigir até lá.

    German

    Da lässt man es teils wohl einfach darauf ankommen.

    Portuguese

    Às vezes, você simplesmente deixa que conte.

    • Ich lasse es darauf ankommen, ob er sich meldet.
    • Wir lassen es darauf ankommen, wie sich die Situation entwickelt.
    • Sie lässt es darauf ankommen, ob sie den Zuschlag bekommt.