Глагол
Am Ziel einer Reise sein.
Прибыть в пункт назначения.
An einem bestimmten Ort sein, nachdem man eine Reise oder einen Weg zurückgelegt hat. Man kann mit verschiedenen Verkehrsmitteln ankommen, z. B. mit dem Zug, dem Auto oder dem Flugzeug.
Krass, zu sehen, wie unterschiedlich man in Deutschland ankommen kann, ne?
Удивительно видеть, как по-другому можно приехать в Германию, не так ли?
Aber das, was Sie sich erhofft haben, ein Zuhause, ein Ankommen ...
Но на что вы надеялись: дом, прибытие...
Das Ankommen ist deutlich einfacher.
Приехать намного проще.
Die Gerichte sollen knackig beim Kunden ankommen „Da sind sie!
Блюда должны доходить до клиентов в хрустящей корочке: «Вот они!
Auf der einen Seite freu ich mich, dass wir jetzt ankommen in Seattle.
С одной стороны, я рад, что мы сейчас прибыли в Сиэтл.
Daumen drücken, dass wir dann auch heil in Holland ankommen!
Скрестив пальцы, мы также благополучно прибудем в Нидерланды!
Wenn hier andere Leute ankommen sind die auch gut durch?
Если сюда приезжают другие люди, они тоже хорошо справятся?
landen Koffer von ankommenden Passagieren.
Wird das grüne Boot in Berlin ankommen?
Прибудет ли зеленая лодка в Берлин?
Ich hab das Auto auf der linken Spur schon von Weitem ankommen sehen.
Я издалека видел, как машина едет по левой полосе.
Was meinen Sie? Können wir ankommen im Leben?
Что ты имеешь в виду? Можем ли мы жить дальше?
Aber muss es denn nicht irgendwann auch mal ein Ankommen geben?
Но разве в какой-то момент не обязательно прибытие?
Endlich mal ganz in Ruhe ankommen und genießen.
Наконец, приходите в тишине и покое и наслаждайтесь.
Langsam mache ich mir Sorgen, ob wir noch rechtzeitig ankommen.
Я начинаю беспокоиться о том, успеем ли мы туда вовремя.
Als wir ankommen, sind wir etwas enttäuscht.
Когда мы приедем, мы немного разочарованы.
Bis 22:30 Uhr können die, wenn noch Platz ist, hier ankommen und übernachten.
Если еще есть место, они могут приехать сюда и переночевать до 22:30.
Глагол
Wichtig für eine Entscheidung sein.
Зависеть от, быть важным для.
Etwas spielt eine wichtige Rolle oder ist entscheidend für das Ergebnis einer Situation oder Entscheidung.
Es wird sehr darauf ankommen, wie dieses Gesetz in der Praxis umgesetzt wird.
Будет очень важно, как этот закон будет реализован на практике.
Wenn er in einigen Jahren frei ist, wird es darauf ankommen.
Когда он выйдет на свободу через несколько лет, это будет важно.
Das würde darauf ankommen, wie die Todesstrafe ausschauen würde.
Это будет зависеть от того, как будет выглядеть смертная казнь.
... wird es darauf ankommen, dass du Werbetexte hast, ...
... важно, чтобы у вас были рекламные тексты,...
Da wird es nun sehr darauf ankommen, wie die nächste Zeit genützt wird.
Теперь будет очень важно, как будет использоваться следующий период.
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Поэтому спросите своего члена парламента, действительно ли он хочет, чтобы это имело значение.
Kann es darauf ankommen, ob dieser Ortsverband besonders groß ist oder nicht?
Может ли это зависеть от того, является ли эта местная ассоциация особенно крупной или нет?
Jetzt muss es natürlich darauf ankommen, dass wir auch Taten sprechen lassen.
Теперь, конечно, важно, чтобы действия также говорили сами за себя.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Возможно, это и сработает, но я бы не хотел, чтобы это имело значение.
Dann wird es darauf ankommen, wie die Plattformen reagieren.
Тогда все будет зависеть от реакции платформ.
Ich will es trotzdem darauf ankommen lassen.
Я все еще хочу, чтобы это было важно.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Я учту это и поеду туда.
Da lässt man es teils wohl einfach darauf ankommen.
Иногда вы просто позволяете этому считаться.
Jetzt wird's darauf ankommen die richtige Position zu finden, Michael.
Теперь важно найти правильную должность, Майкл.
Глагол
Erfolg haben, beliebt sein.
Быть хорошо принятым, иметь успех.
Von anderen gemocht und akzeptiert werden.
Die Gerichte sollen knackig beim Kunden ankommen „Da sind sie!
Блюда должны доходить до клиентов в хрустящей корочке: «Вот они!
Глагол
Etwas bekommen oder erreichen.
Получить что-то, достичь чего-то.
Zugang zu etwas bekommen oder etwas erreichen, oft mit Mühe oder Anstrengung.
„Viele Kids wissen, wie sie an Alkohol rankommen.
«Многие дети знают, как завладеть алкоголем.
Doch dafür muss er erst einmal an seine Ware herankommen.
Ja, wichtig ist auf jeden Fall: Lass es niemals an dich rankommen.
Да, это определенно важно: никогда не позволяйте этому добраться до вас.
Глагол
Etwas riskieren.
Рисковать, позволить чему-то случиться.
Etwas tun, obwohl man nicht weiß, was passieren wird.
Wenn er in einigen Jahren frei ist, wird es darauf ankommen.
Когда он выйдет на свободу через несколько лет, это будет важно.
... wird es darauf ankommen, dass du Werbetexte hast, ...
... важно, чтобы у вас были рекламные тексты,...
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Поэтому спросите своего члена парламента, действительно ли он хочет, чтобы это имело значение.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Возможно, это и сработает, но я бы не хотел, чтобы это имело значение.
Ich will es trotzdem darauf ankommen lassen.
Я все еще хочу, чтобы это было важно.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Я учту это и поеду туда.
Глагол
Fortschritt machen.
Достигать прогресса, двигаться вперед.
Sich in eine positive Richtung bewegen oder entwickeln.
Das heißt, er weiß, wo wir vorankommen, wie unser Fahrplan ist.
Это значит, что он знает, куда мы движемся, каково наше расписание.
Er möchte beruflich vorankommen.
Глагол
Abwarten, was passiert.
Подождать и посмотреть, что произойдет.
Man wartet ab, was in einer Situation passiert, ohne etwas zu tun.
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Поэтому спросите своего члена парламента, действительно ли он хочет, чтобы это имело значение.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Возможно, это и сработает, но я бы не хотел, чтобы это имело значение.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Я учту это и поеду туда.
Da lässt man es teils wohl einfach darauf ankommen.
Иногда вы просто позволяете этому считаться.