Глагол
Am Ziel einer Reise sein.
Пристигам на местоназначение.
An einem bestimmten Ort sein, nachdem man eine Reise oder einen Weg zurückgelegt hat. Man kann mit verschiedenen Verkehrsmitteln ankommen, z. B. mit dem Zug, dem Auto oder dem Flugzeug.
Krass, zu sehen, wie unterschiedlich man in Deutschland ankommen kann, ne?
Удивително е да видите колко различно можете да пристигнете в Германия, нали?
Aber das, was Sie sich erhofft haben, ein Zuhause, ein Ankommen ...
Но това, на което се надявахте, дом, пристигане...
Das Ankommen ist deutlich einfacher.
Пристигането е много по-лесно.
Die Gerichte sollen knackig beim Kunden ankommen „Da sind sie!
Ястията трябва да достигат до клиентите свежи „Ето ги!
Auf der einen Seite freu ich mich, dass wir jetzt ankommen in Seattle.
От една страна, щастлив съм, че сега пристигаме в Сиатъл.
Daumen drücken, dass wir dann auch heil in Holland ankommen!
Стиснати пръсти, че след това също ще пристигнем безопасно в Холандия!
Wenn hier andere Leute ankommen sind die auch gut durch?
Ако други хора пристигнат тук, добре ли са се справили?
landen Koffer von ankommenden Passagieren.
Wird das grüne Boot in Berlin ankommen?
Ще пристигне ли зелената лодка в Берлин?
Ich hab das Auto auf der linken Spur schon von Weitem ankommen sehen.
Виждал съм колата да пристига в лявата лента отдалеч.
Was meinen Sie? Können wir ankommen im Leben?
Какво искаш да кажеш? Можем ли да продължим с живота?
Aber muss es denn nicht irgendwann auch mal ein Ankommen geben?
Но не трябва ли да има пристигане в някакъв момент?
Endlich mal ganz in Ruhe ankommen und genießen.
Най-накрая пристигнете в тишина и спокойствие и се насладете.
Langsam mache ich mir Sorgen, ob wir noch rechtzeitig ankommen.
Започвам да се притеснявам дали ще стигнем навреме.
Als wir ankommen, sind wir etwas enttäuscht.
Когато пристигнем, сме малко разочаровани.
Bis 22:30 Uhr können die, wenn noch Platz ist, hier ankommen und übernachten.
Ако все още има място, те могат да пристигнат тук и да прекарат нощта до 22:30.
Глагол
Wichtig für eine Entscheidung sein.
Завися от, бъди важен за.
Etwas spielt eine wichtige Rolle oder ist entscheidend für das Ergebnis einer Situation oder Entscheidung.
Es wird sehr darauf ankommen, wie dieses Gesetz in der Praxis umgesetzt wird.
Ще бъде много важно как този закон се прилага на практика.
Wenn er in einigen Jahren frei ist, wird es darauf ankommen.
Когато той е свободен след няколко години, ще има значение.
Das würde darauf ankommen, wie die Todesstrafe ausschauen würde.
Това ще зависи от това как ще изглежда смъртното наказание.
... wird es darauf ankommen, dass du Werbetexte hast, ...
... ще бъде ли важно да имате рекламни текстове,...
Da wird es nun sehr darauf ankommen, wie die nächste Zeit genützt wird.
Сега ще бъде много важно как ще се използва следващият период.
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Затова попитайте вашия депутат дали наистина иска да го направи.
Kann es darauf ankommen, ob dieser Ortsverband besonders groß ist oder nicht?
Може ли да зависи от това дали тази местна асоциация е особено голяма или не?
Jetzt muss es natürlich darauf ankommen, dass wir auch Taten sprechen lassen.
Сега, разбира се, е важно да оставим действията да говорят сами за себе си.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Това може да работи добре, но не бих позволил да разчита на това.
Dann wird es darauf ankommen, wie die Plattformen reagieren.
След това ще зависи от това как ще реагират платформите.
Ich will es trotzdem darauf ankommen lassen.
Все още искам да го накарам да се брои.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Ще оставя това на това, ще карам там.
Da lässt man es teils wohl einfach darauf ankommen.
Понякога просто го оставяш да седне до него.
Jetzt wird's darauf ankommen die richtige Position zu finden, Michael.
Сега е време да намериш правилната позиция, Майкъл.
Глагол
Erfolg haben, beliebt sein.
Да бъдеш добре приет, да имаш успех.
Von anderen gemocht und akzeptiert werden.
Die Gerichte sollen knackig beim Kunden ankommen „Da sind sie!
Ястията трябва да достигат до клиентите свежи „Ето ги!
Глагол
Etwas bekommen oder erreichen.
Да се сдобиеш с нещо, да постигнеш нещо.
Zugang zu etwas bekommen oder etwas erreichen, oft mit Mühe oder Anstrengung.
„Viele Kids wissen, wie sie an Alkohol rankommen.
„Много деца знаят как да се сдобият с алкохола.
Doch dafür muss er erst einmal an seine Ware herankommen.
Ja, wichtig ist auf jeden Fall: Lass es niemals an dich rankommen.
Да, определено е важно: Никога не позволявайте да стигне до вас.
Глагол
Etwas riskieren.
Да поемеш риск, да оставиш нещо да се случи.
Etwas tun, obwohl man nicht weiß, was passieren wird.
Wenn er in einigen Jahren frei ist, wird es darauf ankommen.
Когато той е свободен след няколко години, ще има значение.
... wird es darauf ankommen, dass du Werbetexte hast, ...
... ще бъде ли важно да имате рекламни текстове,...
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Затова попитайте вашия депутат дали наистина иска да го направи.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Това може да работи добре, но не бих позволил да разчита на това.
Ich will es trotzdem darauf ankommen lassen.
Все още искам да го накарам да се брои.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Ще оставя това на това, ще карам там.
Глагол
Fortschritt machen.
Да постигнеш напредък, да се движиш напред.
Sich in eine positive Richtung bewegen oder entwickeln.
Das heißt, er weiß, wo wir vorankommen, wie unser Fahrplan ist.
Това означава, че знае къде вървим напред, какъв е графикът ни.
Er möchte beruflich vorankommen.
Глагол
Abwarten, was passiert.
Да изчакаш и да видиш какво ще се случи.
Man wartet ab, was in einer Situation passiert, ohne etwas zu tun.
Fragt also Euren Abgeordneten, ob er es wirklich darauf ankommen lassen will.
Затова попитайте вашия депутат дали наистина иска да го направи.
Das kann gut gehen, aber ich würde es nicht darauf ankommen lassen.
Това може да работи добре, но не бих позволил да разчита на това.
Das lass ich darauf ankommen, ich fahr da rein.
Ще оставя това на това, ще карам там.
Da lässt man es teils wohl einfach darauf ankommen.
Понякога просто го оставяш да седне до него.