Существительное
Informationen, die man bekommt, wenn man etwas wissen möchte.
Информация, полученная в ответ на вопрос.
Auskunft ist die Beantwortung einer Frage oder die Bereitstellung von Informationen zu einem bestimmten Thema. Sie kann mündlich, schriftlich oder auf andere Weise erfolgen und wird in der Regel von einer Person oder Organisation erteilt, die über das betreffende Wissen verfügt.
Das ist schwierig, die geben keine Auskunft oder nur sehr langsam.
Это сложно, они не дают никакой информации или очень медленно.
Kannst du uns darüber Auskunft geben? -Ja, was ist das?
Можете ли вы рассказать нам об этом? -Да, что это?
Ob ihm seine Versicherung, die HDI, Auskunft gibt?
Предоставит ли его страховая компания HDI информацию?
Bei Migros weiss man um den Zwiespalt und gibt Auskunft.
Migros знает об этой дихотомии и предоставляет информацию.
Z.B. in Tschechien, da würden wir keine Auskunft kriegen über die Halter.
Например, в Чешской Республике мы не получили бы никакой информации о владельцах.
Zum aktuellen Verfahren keine Auskunft.
Нет информации о текущем судебном разбирательстве.
Darüber gibt der Leak leider keine Auskunft.
К сожалению, утечка не дает никакой информации об этом.
Gut, dass wir darüber gesprochen haben. Danke für die Auskunft.
Хорошо, что мы об этом поговорили. Спасибо за информацию.
Okay. Sie dürfen wahrscheinlich keine Auskunft erteilen?
Ладно. Вам, вероятно, не разрешено предоставлять какую-либо информацию?
Keine Ursache. Aber die Aliens können uns nur Auskunft über neue IPs geben.
Без причины. Но инопланетяне могут предоставить нам информацию только о новых IP-адресах.
Man hatte die Auskunft der Personen, die überfallen worden waren.
Они получили информацию от людей, которых ограбили.
Danke für die Auskunft.
Спасибо за информацию.
Das Land gibt leider keine wirkliche Auskunft.
К сожалению, страна не предоставляет никакой реальной информации.
Und dann keine Auskunft richtig, wann es wieder lieferbar ist.
Кроме того, нет точной информации о том, когда оно снова появится.
Und sollte Auskunft darüber geben, was in den Chats abgelaufen ist.
И должен предоставить информацию о том, что произошло в чатах.
Darüber gibt "forever living" auf Nachfrage keine Auskunft.
«Forever Living» не предоставляет никакой информации об этом по запросу.
Keine Auskunft, laufendes Verfahren ...
Нет информации, разбирательство продолжается...
Der Vereinspräsident gibt uns bereitwillig Auskunft.
Президент ассоциации рад предоставить нам информацию.
Die Bundesregierung sei zur Auskunft verpflichtet.
Федеральное правительство обязано предоставлять информацию.
Die 3 Anwälte sollten erst einmal Auskunft geben.
Три юриста должны сначала предоставить информацию.
ich bekomme keine Auskunft von der Polizei.
Я не получаю никакой информации от полиции.
Da kann Ihnen meine Kollegin nähere Auskunft geben.
Мой коллега может дать вам больше информации по этому поводу.
Aber hier können die Ämter keine Auskunft geben, Sackgasse.
Но офисы не могут предоставить здесь никакой информации, тупик.
Nach einem kurzen Anruf ist sie bereit, mir vor der Kamera Auskunft zu geben.
После короткого телефонного звонка она готова предоставить мне информацию перед камерой.
Da konnte man mir in der Ambulanz keine Auskunft geben.
В машине скорой помощи мне не могли дать никакой информации.
Obdachlose, die es laut Auskunft der Stadt hier gar nicht gibt.
Бездомные, которых, по данным города, здесь даже нет.
Ich bin nur ein normaler Bürger. Welche Auskunft würde ich bekommen?
Я обычный гражданин. Какую информацию я бы получил?
Aber darüber kann ich hier nicht vertieft Auskunft geben.
Но я не могу дать вам более подробную информацию об этом здесь.
Sie sind verpflichtet, euch über eure Noten Auskunft zu erteilen.
Они обязаны предоставить вам информацию о ваших оценках.
Aber ich kriege keine Auskunft. - Hast du eine Idee?
Но я не получаю никакой информации. - У вас есть идеи?
Dienstchef Emil Ott gibt Auskunft.
Информацию предоставляет начальник службы Эмиль Отт.
Sie guckt in ihre Kartei und gibt Auskunft, in welchem Regal was steht.
Она просматривает свое досье и сообщает, на какой полке то, что лежит.
In der Tat, da können wir keine Auskunft geben.
На самом деле, мы не можем предоставить никакой информации по этому поводу.
Laut vorheriger Auskunft an die Polizei.
Согласно предыдущей информации, поступившей в полицию.
Die knappe Antwort: Aus Datenschutzgründen keine Auskunft.
Краткий ответ: по соображениям защиты данных информация отсутствует.
Darüber gibt der Pflanzenpass keine Auskunft.
В паспорте завода нет никакой информации об этом.
Er gibt Auskunft oder erzählt einem, was draußen vor sich geht.
Он предоставляет информацию или рассказывает вам, что происходит на улице.
Leider dürfen Krankenschwestern nie Auskunft geben.
К сожалению, медсестрам никогда не разрешается предоставлять информацию.
Aus Datenschutzgründen könne man uns aber keine Auskunft dazu geben.
Однако по соображениям защиты данных нам не удалось предоставить никакой информации об этом.
Hat mehrfach bei der "Kinder Krebs Aktion Deutschland" um Auskunft gebeten.
Неоднократно обращался за информацией в «Kinder Krebs Aktion Deutschland».
Keinerlei Auskunft gegeben, über gar nichts.
Никакой информации не было предоставлено, вообще ничего.
Hier haben Sie einfach keine Auskunft.
Здесь у вас просто нет никакой информации.
Aber ich bin Strafverfolger und kann dazu keine Auskunft geben.
Но я сотрудник правоохранительных органов и не могу сообщить об этом никакой информации.
Können Sie uns da ein bisschen Auskunft geben?
Не могли бы вы дать нам немного информации об этом?
Auf unsere Anfragen haben wir keine Auskunft bekommen.
Мы не получили никакой информации в ответ на наши запросы.
Die Bundesanwaltschaft und die CIA lehnen jede Auskunft ab.
Федеральная прокуратура и ЦРУ отклоняют любую информацию.
Keine Auskunft, laufendes Verfahren ...
Нет информации, разбирательство продолжается...
Da laufen Ermittlungsverfahren, da kann ich keine Auskunft geben.
Там продолжается расследование, я не могу предоставить никакой информации.
Denen dürfen die Ärzte auch keine Auskunft erteilen.
Врачам также не разрешается предоставлять им какую-либо информацию.
Wir geben voll inhaltlich Auskunft gegenüber der Bundestagsverwaltung.
Мы предоставляем администрации Бундестага полную информацию о содержании.
Auch die kann Auskunft darüber geben, wo das Geld ist.
Это также может предоставить информацию о том, где находятся деньги.
Ein maximaler Belastungstest soll Auskunft geben.
Испытание на максимальную нагрузку должно предоставить информацию.
Hat zu allem, auch zu intimsten Sachen, Auskunft gegeben.
Предоставил информацию обо всем, даже о самых интимных вещах.
Es gab ein gemeinsames Treffen und über das habe ich Auskunft gegeben.
Состоялась совместная встреча, и я сообщил об этом информацию.
Damit bekommt man auch Auskunft.
Это также предоставляет вам информацию.
Bekommt man aber meines Erachtens keine Auskunft zu.
Но, на мой взгляд, вы не получаете никакой информации.
Über die Hotline will sie Auskunft bekommen.
Она хочет получить информацию по горячей линии.
Das PZM gibt aber keine Auskunft zu einzelnen Mitarbeitenden.
Однако PZM не предоставляет никакой информации об отдельных сотрудниках.
Von offizieller Stelle bekommen wir dazu keine Auskunft.
Мы не получаем никакой информации об этом из официальных источников.
Der warnt uns: Diese Auskunft koste bis zu 500 Euro und dauere 8 Wochen.
Он предупреждает нас: эта информация стоит до 500 евро и занимает 8 недель.
Er wollte aber keine Auskunft geben.
Но он не захотел давать никакой информации.
Die FIFA gibt auf diese Frage keine Auskunft.
ФИФА не предоставляет никакой информации по этому вопросу.
Существительное
Informationen über das Vermögen einer Person.
Заявление о состоянии активов и пассивов лица.
Die Vermögensauskunft ist eine detaillierte Aufstellung aller Vermögenswerte und Schulden einer Person. Sie wird in der Regel von Behörden oder Gerichten verlangt, um die finanzielle Situation einer Person zu beurteilen, beispielsweise im Rahmen eines Insolvenzverfahrens.
Früher hieß die Vermögensauskunft eidesstattliche Versicherung.
Финансовый отчет раньше назывался аффидевитом.
erscheinen und 'ne Auskunft über das Vermögen ...
Внешний вид и информация об активах...
Существительное
Informationen über die Kreditwürdigkeit einer Person.
Кредитный отчет, содержащий информацию о кредитоспособности человека.
Die Schufa-Auskunft ist ein Bericht der Schutzgemeinschaft für allgemeine Kreditsicherung, der Informationen über die Kreditwürdigkeit einer Person enthält. Sie wird von Banken und anderen Unternehmen verwendet, um das Risiko bei der Kreditvergabe einzuschätzen.
Wegen einer negativen Schufa-Auskunft sei ihre Ikea-Karte gesperrt.
Ее карта Ikea была заблокирована из-за негативного отчета Schufa.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Если все пойдет хорошо, вы получите отчет Schufa белого цвета.
Einmal die Bonitätsauskunft und dann auch noch die Datenkopie.
Сначала кредитный отчет, а затем копия данных.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Если все пойдет хорошо, вы получите отчет Schufa белого цвета.
Beim Besichtigungstermin ist zum Beispiel die Schufa-Auskunft wichtig.
Например, информация Schufa важна при записи на просмотр.
Darüber gibt unter anderem die Schufa Auskunft.
Schufa, среди прочих, предоставляет информацию об этом.
Sei es Schufa-Auskunft, Kaufvertrag der Wohnung und so weiter.
Будь то информация Schufa, договор купли-продажи квартиры и так далее.
Wegen einer negativen Schufa-Auskunft sei ihre Ikea-Karte gesperrt.
Ее карта Ikea была заблокирована из-за негативного отчета Schufa.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Если все пойдет хорошо, вы получите отчет Schufa белого цвета.