Sustantivo
Informationen, die man bekommt, wenn man etwas wissen möchte.
Información recibida en respuesta a una pregunta.
Auskunft ist die Beantwortung einer Frage oder die Bereitstellung von Informationen zu einem bestimmten Thema. Sie kann mündlich, schriftlich oder auf andere Weise erfolgen und wird in der Regel von einer Person oder Organisation erteilt, die über das betreffende Wissen verfügt.
Das ist schwierig, die geben keine Auskunft oder nur sehr langsam.
Es difícil, no dan ninguna información o lo hacen muy lentamente.
Kannst du uns darüber Auskunft geben? -Ja, was ist das?
¿Puede hablarnos de eso? -Sí, ¿qué es eso?
Ob ihm seine Versicherung, die HDI, Auskunft gibt?
¿Le proporcionará información su compañía de seguros, HDI?
Bei Migros weiss man um den Zwiespalt und gibt Auskunft.
Migros es consciente de la dicotomía y proporciona información.
Z.B. in Tschechien, da würden wir keine Auskunft kriegen über die Halter.
En la República Checa, por ejemplo, no obtendremos ninguna información sobre los propietarios.
Zum aktuellen Verfahren keine Auskunft.
No hay información sobre el procedimiento actual.
Darüber gibt der Leak leider keine Auskunft.
Lamentablemente, la filtración no proporciona ninguna información al respecto.
Gut, dass wir darüber gesprochen haben. Danke für die Auskunft.
Es bueno que hayamos hablado de ello. Gracias por la información.
Okay. Sie dürfen wahrscheinlich keine Auskunft erteilen?
Vale. ¿Probablemente no se te permita proporcionar ninguna información?
Keine Ursache. Aber die Aliens können uns nur Auskunft über neue IPs geben.
No hay motivo. Pero los extraterrestres solo pueden darnos información sobre nuevas direcciones IP.
Man hatte die Auskunft der Personen, die überfallen worden waren.
Tenían información de las personas que habían sido asaltadas.
Danke für die Auskunft.
Gracias por la información.
Das Land gibt leider keine wirkliche Auskunft.
Lamentablemente, el país no proporciona ninguna información real.
Und dann keine Auskunft richtig, wann es wieder lieferbar ist.
Y luego no hay información correcta sobre cuándo volverá a estar disponible.
Und sollte Auskunft darüber geben, was in den Chats abgelaufen ist.
Y debe proporcionar información sobre lo que sucedió en los chats.
Darüber gibt "forever living" auf Nachfrage keine Auskunft.
«Forever Living» no proporciona ninguna información al respecto a pedido.
Keine Auskunft, laufendes Verfahren ...
Sin información, procedimientos en curso...
Der Vereinspräsident gibt uns bereitwillig Auskunft.
El presidente de la asociación estará encantado de proporcionarnos información.
Die Bundesregierung sei zur Auskunft verpflichtet.
El Gobierno Federal está obligado a proporcionar información.
Die 3 Anwälte sollten erst einmal Auskunft geben.
Los 3 abogados deben proporcionar la información primero.
ich bekomme keine Auskunft von der Polizei.
No recibo ninguna información de la policía.
Da kann Ihnen meine Kollegin nähere Auskunft geben.
Mi colega le puede dar más información al respecto.
Aber hier können die Ämter keine Auskunft geben, Sackgasse.
Pero las oficinas no pueden proporcionar ninguna información aquí, callejón sin salida.
Nach einem kurzen Anruf ist sie bereit, mir vor der Kamera Auskunft zu geben.
Después de una breve llamada telefónica, está lista para darme información frente a la cámara.
Da konnte man mir in der Ambulanz keine Auskunft geben.
No pudieron darme ninguna información en la ambulancia.
Obdachlose, die es laut Auskunft der Stadt hier gar nicht gibt.
Personas sin hogar que, según la ciudad, ni siquiera existen aquí.
Ich bin nur ein normaler Bürger. Welche Auskunft würde ich bekommen?
Solo soy un ciudadano normal. ¿Qué información obtendría?
Aber darüber kann ich hier nicht vertieft Auskunft geben.
Pero no puedo darte información más detallada al respecto aquí.
Sie sind verpflichtet, euch über eure Noten Auskunft zu erteilen.
Están obligados a proporcionarle información sobre sus calificaciones.
Aber ich kriege keine Auskunft. - Hast du eine Idee?
Pero no recibo ninguna información. - ¿Tienes alguna idea?
Dienstchef Emil Ott gibt Auskunft.
El jefe de servicio, Emil Ott, proporciona información.
Sie guckt in ihre Kartei und gibt Auskunft, in welchem Regal was steht.
Mira su expediente y proporciona información en qué estantería está lo que hay.
In der Tat, da können wir keine Auskunft geben.
De hecho, no podemos proporcionar ninguna información al respecto.
Laut vorheriger Auskunft an die Polizei.
Según información previa a la policía.
Die knappe Antwort: Aus Datenschutzgründen keine Auskunft.
La respuesta breve: por motivos de protección de datos, no hay información.
Darüber gibt der Pflanzenpass keine Auskunft.
El pasaporte fitosanitario no proporciona ninguna información al respecto.
Er gibt Auskunft oder erzählt einem, was draußen vor sich geht.
Te da información o te dice lo que pasa fuera.
Leider dürfen Krankenschwestern nie Auskunft geben.
Lamentablemente, a las enfermeras nunca se les permite proporcionar información.
Aus Datenschutzgründen könne man uns aber keine Auskunft dazu geben.
Sin embargo, por motivos de protección de datos, no se nos ha podido dar ninguna información al respecto.
Hat mehrfach bei der "Kinder Krebs Aktion Deutschland" um Auskunft gebeten.
Ha pedido información en repetidas ocasiones a la «Kinder Krebs Aktion Deutschland».
Keinerlei Auskunft gegeben, über gar nichts.
No se dio ninguna información, nada en absoluto.
Hier haben Sie einfach keine Auskunft.
Simplemente no tienes ninguna información aquí.
Aber ich bin Strafverfolger und kann dazu keine Auskunft geben.
Pero soy agente de la ley y no puedo dar ninguna información al respecto.
Können Sie uns da ein bisschen Auskunft geben?
¿Puede darnos un poco de información al respecto?
Auf unsere Anfragen haben wir keine Auskunft bekommen.
No recibimos ninguna información en respuesta a nuestras consultas.
Die Bundesanwaltschaft und die CIA lehnen jede Auskunft ab.
La Fiscalía Federal y la CIA rechazan cualquier información.
Keine Auskunft, laufendes Verfahren ...
Sin información, procedimientos en curso...
Da laufen Ermittlungsverfahren, da kann ich keine Auskunft geben.
Las investigaciones están en curso allí, no puedo proporcionar ninguna información.
Denen dürfen die Ärzte auch keine Auskunft erteilen.
Los médicos tampoco están autorizados a darles ninguna información.
Wir geben voll inhaltlich Auskunft gegenüber der Bundestagsverwaltung.
Proporcionamos información completa sobre el contenido a la administración del Bundestag.
Auch die kann Auskunft darüber geben, wo das Geld ist.
Esto también puede proporcionar información sobre dónde está el dinero.
Ein maximaler Belastungstest soll Auskunft geben.
Una prueba de carga máxima debe proporcionar información.
Hat zu allem, auch zu intimsten Sachen, Auskunft gegeben.
Ha proporcionado información de todo, incluso de las cosas más íntimas.
Es gab ein gemeinsames Treffen und über das habe ich Auskunft gegeben.
Hubo una reunión conjunta y di información al respecto.
Damit bekommt man auch Auskunft.
Esto también le proporciona información.
Bekommt man aber meines Erachtens keine Auskunft zu.
Pero en mi opinión, no obtienes ninguna información.
Über die Hotline will sie Auskunft bekommen.
Quiere obtener información a través de la línea directa.
Das PZM gibt aber keine Auskunft zu einzelnen Mitarbeitenden.
Sin embargo, la PZM no proporciona ninguna información sobre los empleados individuales.
Von offizieller Stelle bekommen wir dazu keine Auskunft.
No recibimos ninguna información al respecto de fuentes oficiales.
Der warnt uns: Diese Auskunft koste bis zu 500 Euro und dauere 8 Wochen.
Nos advierte: esta información cuesta hasta 500 euros y tarda 8 semanas.
Er wollte aber keine Auskunft geben.
Pero no quiso dar ninguna información.
Die FIFA gibt auf diese Frage keine Auskunft.
La FIFA no proporciona ninguna información sobre esta cuestión.
Sustantivo
Informationen über das Vermögen einer Person.
Declaración de los activos y pasivos de una persona.
Die Vermögensauskunft ist eine detaillierte Aufstellung aller Vermögenswerte und Schulden einer Person. Sie wird in der Regel von Behörden oder Gerichten verlangt, um die finanzielle Situation einer Person zu beurteilen, beispielsweise im Rahmen eines Insolvenzverfahrens.
Früher hieß die Vermögensauskunft eidesstattliche Versicherung.
El informe financiero solía llamarse declaración jurada.
erscheinen und 'ne Auskunft über das Vermögen ...
Apariencia e información sobre los activos...
Sustantivo
Informationen über die Kreditwürdigkeit einer Person.
Informe crediticio que contiene información sobre la solvencia de una persona.
Die Schufa-Auskunft ist ein Bericht der Schutzgemeinschaft für allgemeine Kreditsicherung, der Informationen über die Kreditwürdigkeit einer Person enthält. Sie wird von Banken und anderen Unternehmen verwendet, um das Risiko bei der Kreditvergabe einzuschätzen.
Wegen einer negativen Schufa-Auskunft sei ihre Ikea-Karte gesperrt.
Su tarjeta de Ikea fue bloqueada debido a un informe negativo de Schufa.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Si las cosas van bien, recibirás un informe blanco de Schufa.
Einmal die Bonitätsauskunft und dann auch noch die Datenkopie.
Primero el informe crediticio y después una copia de los datos.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Si las cosas van bien, recibirás un informe blanco de Schufa.
Beim Besichtigungstermin ist zum Beispiel die Schufa-Auskunft wichtig.
La información de Schufa, por ejemplo, es importante a la hora de concertar una cita para una visita.
Darüber gibt unter anderem die Schufa Auskunft.
Schufa, entre otros, proporciona información al respecto.
Sei es Schufa-Auskunft, Kaufvertrag der Wohnung und so weiter.
Ya sea información de Schufa, contrato de compra del apartamento, etc.
Wegen einer negativen Schufa-Auskunft sei ihre Ikea-Karte gesperrt.
Su tarjeta de Ikea fue bloqueada debido a un informe negativo de Schufa.
Wenn's gut läuft, kriegen Sie eine blütenweiße Schufa-Auskunft.
Si las cosas van bien, recibirás un informe blanco de Schufa.