das Gehalt Substantivo

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "Gehalt" em alemão

Ge·halt

/ɡəˈhalt/

Tradução "Gehalt" do alemão para o português:

salário

Portuguese
"Gehalt" em alemão diz respeito à remuneração que é atribuída de forma cíclica por serviços profissionais prestados.
German
Unter "Gehalt" versteht man das Einkommen, das für Arbeit regelmäßig entlohnt wird. Dies dient als Vergütung für erbrachte berufliche Leistungen.

Gehalt 💰💶💵

Substantivo

Populäre

Geld, das man für seine Arbeit bekommt.

Dinheiro recebido pelo trabalho.

Das Gehalt ist der Geldbetrag, den ein Arbeitnehmer regelmäßig von seinem Arbeitgeber für seine geleistete Arbeit erhält. Es wird in der Regel monatlich ausgezahlt und kann je nach Beruf, Erfahrung und Qualifikation unterschiedlich hoch sein.

Example use

  • Bruttogehalt
  • Nettogehalt
  • Monatsgehalt
  • Jahresgehalt
  • Gehaltserhöhung
  • Gehaltsverhandlung
  • Gehalt bekommen
  • Gehalt verdienen
  • Gehalt zahlen

Synonyms

  • Lohn
  • Entlohnung
  • Salär
  • Vergütung
  • Einkommen

Examples

    German

    Aber halt, du sollst schon in der Bewerbung deine Gehaltsvorstellung angeben?

    Portuguese

    Mas espere, você deve declarar suas expectativas salariais em sua inscrição?

    German

    Also ich würde definitiv mehr Gehalt bezahlen.

    German

    Bist du darauf vorbereitet, drei Monate lang ohne dein Gehalt klarzukommen?

    German

    Bis ich meinen Wohnraum hab, eine Arbeit, bis ich mein erstes Gehalt bekomm.

    German

    Das heißt, mal hat meine Mutter Gehalt gekriegt, mal nicht.

    German

    Dieses Gehalt wird meistens in Brutto angegeben.

    German

    Und: Kann man das hohe Gehalt bezahlen?

    German

    Ihr Gehalt reicht kaum für das Nötigste.

    German

    Vor allem das Gehalt und das Trinkgeld vom Restaurant fehlen schmerzlich.

    German

    Zufrieden mit dem Gehalt ... Ich habe alles, was ich brauche.

    German

    Vom Gehalt zur Hauswirtschaftsleitung bin ich 3 Stufen drunter.

    German

    Schauen wir uns an, wie sich das Gehalt von Beamten zusammensetzt.

    German

    ich hab gar kein Gehalt bekommen.

    German

    Nein, aber vielleicht einfach ein bisschen weniger Gehalt.

    German

    Das Gehalt der Spieler, Trainer, Betreuer oder Infrastruktur.

    German

    Ja, vier Monate Gehalt stehen noch aus.

    German

    Trotzdem: Im Vergleich zum Ronaldo-Gehalt ist der Betrag ein Witz.

    Portuguese

    Ainda assim: comparado ao salário de Ronaldo, o valor é uma piada.

    German

    Und ihr Gehalt reicht kaum mehr zum Leben.

    German

    Natürlich bin ich mein Gehalt wert.

    German

    Über 20 Millionen Euro Gehalt pro Jahr fordert Neuer angeblich.

    German

    Und man passt seinen Lebensstandard mit dem Gehalt an.

    German

    So kannst du dein zukünftiges Gehalt deutlich zu deinen Gunsten beeinflussen.

    German

    Finanziell soll es sich für ihn lohnen, ein Jahres-Gehalt in Höhe von ca.

    Portuguese

    Deve valer a pena financeiramente para ele pagar um salário anual de aproximadamente.

    German

    Bei der Berechnung der Rente spielt das Gehalt des ganzen Lebens eine Rolle.

    German

    Mein Gehalt setzt sich zusammen aus meinem Grundgehalt von der Detecon.

    Portuguese

    Meu salário consiste no meu salário base da Detecon.

    German

    Als Bäckermeister ist ein Bruttogehalt bis 3.500 Euro möglich.

    German

    Und dann tanke ich tatsächlich immer nur voll, wenn mein Gehalt drauf ist.

    German

    Auch in der Planung enthalten sind die Löhne und Gehälter der Arbeiter.

    Portuguese

    O planejamento também inclui salários e salários dos trabalhadores.

    German

    Ich denke, dass das Gehalt angemessen ist.

    German

    Es gab einer Frau recht, die weniger Gehalt bekommen hatte als ihr Kollege.

    German

    Er verdient nach sechs Monaten angeblich ein Gehalt von über 7000 Euro.

    German

    Ich finde mein Gehalt vollkommen in Ordnung.

    German

    Dann, find ich, ist das Gehalt auch in Ordnung.

    • Ich habe heute mein Gehalt bekommen.
    • Sie verdient ein gutes Gehalt als Ärztin.
    • Er möchte eine Gehaltserhöhung.

Gehalt 📦📥

Substantivo

Manchmal

Was in etwas enthalten ist.

O que está contido em algo.

Der Gehalt beschreibt, was in etwas enthalten ist, z. B. der Fettgehalt in Milch oder der Alkoholgehalt in Wein.

Example use

  • Fettgehalt
  • Alkoholgehalt
  • Wassergehalt
  • Zuckergehalt
  • Mineralgehalt
  • Konzentration

Synonyms

  • Inhalt
  • Anteil
  • Menge

Examples

    German

    Den CO2-Gehalt ab und zu mal messen, das kann auf keinen Fall schaden.

    German

    Dank Chemie hat Lege den Fettgehalt von 80 auf 40 Prozent geschrumpft.

    Portuguese

    Graças aos produtos químicos, Lege reduziu o teor de gordura de 80 para 40 por cento.

    German

    Die Sauerstoffsättigung gibt den Sauerstoffgehalt im Blut an.

    German

    Unabhängig von der Temperatur haben Aggregatzustände einen Energiegehalt.

    • Der Salat enthält Tomaten und Gurken.
    • Das Buch enthält viele Bilder.
    • Die Prüfung enthält Fragen zu verschiedenen Themen.

halten ✋👐🤲

Verbo

Oft

etwas in der Hand haben oder festhalten.

Segurar ou agarrar algo.

Halten bedeutet, dass man etwas in der Hand hat oder festhält, damit es nicht herunterfällt oder weggeht. Es kann auch bedeuten, etwas in einer bestimmten Position oder einem bestimmten Zustand zu halten.

Example use

  • festgehalten
  • zusammengehalten
  • aufgehalten
  • angehalten
  • aufrechtgehalten
  • eingehalten

Synonyms

  • festhalten
  • greifen
  • stützen
  • beibehalten
  • bewahren

Antonyms

  • loslassen
  • fallen lassen
  • aufgeben
  • verlieren

Examples

    German

    Na ja, das hab ich drüben auch ausgehalten.

    German

    Ihr Vater hat die ersten Lebensjahre in einem Album festgehalten.

    German

    Oder auch angehalten werde oder irgendwas.

    German

    Sie haben ihn auch geheiratet, die Beziehung hat nicht so lange gehalten.

    German

    Es hat dem Druck nicht standgehalten.

    German

    Er hat mir so viel geholfen, die Hand gehalten.

    German

    Die Familie hat natürlich immer zusammengehalten.

    German

    Er hat sich im wahrsten Sinne des Wortes am Rockzipfel der Mutter festgehalten.

    German

    Der Transportweg wurde aus Sicherheitsgründen geheim gehalten.

    German

    Der Kopf wird in einem bestimmten Winkel gehalten, als ginge es nicht anders.

    German

    Die haben uns doch immer noch ein bisschen zusammengehalten.

    Portuguese

    Eles ainda nos mantiveram um pouco juntos.

    German

    Die unterscheidet sich vom Kriminalitätsgehalt in nichts von...

    German

    Wenn Sie das noch mal beschreiben, was Sie dort gehalten hat.

    German

    Sie habe die schwarze Familie auf Distanz gehalten, sagt sie.

    Portuguese

    Ela diz que manteve a família negra à distância.

    German

    Ich hab mein Gewicht im Korridor gehalten.

    German

    Hier werden sämtliche Sicherheitsbestimmungen eingehalten.

    German

    Wenn das Versprechen denn eingehalten wird.

    German

    fleißig durchgehalten und hab eben es bis zum grünen Gürtel geschafft.

    Portuguese

    Perseverei diligentemente e acabei de chegar ao cinturão verde.

    German

    Natürlich eine Beziehung gehabt, die auch eine Zeit gehalten hat.

    German

    Ich hab mich selber immer für sehr stark gehalten.

    German

    Ich weiß nicht, wie Sie die Hitze ausgehalten haben.

    Portuguese

    Não sei como você aguentou o calor.

    German

    Und deswegen: Ich wurde eigentlich nicht klein gehalten.

    German

    Jetzt haben Sie diese Diagnose gehalten.

    German

    Trump hat eine Rede gehalten zum Frieden.

    German

    Die Menschheit hat für einen Augenblick den Atem angehalten.

    Portuguese

    A humanidade prendeu a respiração por um momento.

    German

    Nicht ausgebremst total, sondern flach gehalten.

    German

    Schwangerschaftswoche und hat bis dahin ihre Schwangerschaft geheim gehalten.

    German

    Nach Papas Tod war das nicht so, dass wir direkt alle zusammengehalten haben.

    Portuguese

    Depois que papai morreu, não foi o caso de todos ficarmos juntos imediatamente.

    German

    Wie gesagt, da hat man einfach immer zusammengehalten. War ein Stolz.

    Portuguese

    Como eu disse, eles sempre ficaram juntos. Foi um orgulho.

    German

    Bei mir war es so, dass mein Lektor die Hand über mich gehalten hat.

    German

    Der ist bei uns am Haus vorbei und hat das Smartphone ohne Luft gehalten.

    German

    Jörg hat die ganze Zeit das Boot auf Kurs gehalten.

    German

    Sogar an der Grenze waren wir willkommen, keiner hat uns aufgehalten.

    German

    Bei Ihnen, was Sie gehalten hat in dieser persönlichen Krise.

    German

    Nur die Kinder haben mich dazu gehalten, einfach immer wieder weiterzumachen.

    Portuguese

    Somente as crianças me fizeram continuar sempre.

    German

    Ihr IQ 138. - Ich hatte mich ja nicht für sonderlich intelligent gehalten.

    German

    Ich hätte sie für sinnvoll gehalten.

    German

    Kontakt haben wir trotzdem all die Jahre gehalten.

    Portuguese

    No entanto, mantivemos contato todos esses anos.

    German

    Dadurch werde der Wildbestand künstlich hochgehalten.

    German

    Im Rennen gehalten hat er die Demokraten: Jon Fetterman.

    German

    Ihm werden die Augen zugehalten, bis der Sack kommt.

    German

    Aber es hat mich gesund gehalten, ich mach das jetzt 43 Jahre.

    German

    Also, Ihre Mutter hat das schon zusammengehalten alles. - Ja.

    Portuguese

    Bem, sua mãe já manteve tudo sob controle. - Sim.

    German

    Oh hat der feine Herr seinen Vortrag nicht zu Ende gehalten, ja?

    German

    So wird ein Boot 10 bis 15 Jahre in Schuss gehalten.

    Portuguese

    É assim que um barco é mantido em bom estado por 10 a 15 anos.

    German

    Aber Ihr Vater, das hört sich so an, hat die Familie zusammengehalten.

    Portuguese

    Mas seu pai, ao que parece, manteve a família unida.

    German

    Meine liebliche Mutter hat sich zu dem Zeitpunkt in Griechenland aufgehalten.

    German

    Ein Mann der Kirche wird von der heiligen Inquisition gefangen gehalten.

    German

    Wie haben Sie das als Eltern ausgehalten?

    Portuguese

    Como vocês suportaram isso como pais?

    German

    Entschuldigen Sie die Verspätung, ich wurde aufgehalten.

    Portuguese

    Desculpe pela demora, eu fui parado.

    German

    Keine andere Rubrik hat sich so lange so erfolgreich in den Zeitungen gehalten.

    German

    Erst ab der fünften Generation dürfen Hybriden wie Hunde gehalten werden.

    German

    Alle haben durchgehalten und die schwerste Hürde ihrer Ausbildung geschafft.

    Portuguese

    Todos perseveraram e superaram o obstáculo mais difícil em sua educação.

    German

    Ich hab mich gehalten quasi, bis eben zur letzten Vorlesung im Januar.

    German

    D. h.: Rund 3 Monate hat Corona das Land in Atem gehalten.

    Portuguese

    Em outras palavras: Corona manteve o país em suspense por cerca de 3 meses.

    German

    Wir sind ins Meer gerannt, haben uns an einem schwimmenden Brett festgehalten.

    German

    Die Welt der Vorfahren in Stein für immer festgehalten.

    German

    Ist seine Antwort positiv, wird die Rufnummer für Sie zurückgehalten.

    • Sie hält ein Buch in der Hand.
    • Kannst du bitte die Tür aufhalten?
    • Der Lehrer hat den Unterricht interessant gehalten.

enthalten 📦📥

Verbo

Selten

etwas in sich haben.

Conter algo.

Enthalten bedeutet, dass etwas in etwas anderem drin ist oder dazugehört.

Example use

  • beinhalten
  • umfassen

Synonyms

  • beinhalten
  • umfassen

Antonyms

  • ausschließen

Examples

    German

    Sie zeigt an, woher das Ei kommt und wie die Hühner gehalten werden.

    Portuguese

    Mostra de onde vem o ovo e como as galinhas são mantidas.

    German

    Unabhängig von der Temperatur haben Aggregatzustände einen Energiegehalt.

    • Der Salat enthält Tomaten und Gurken.
    • Das Buch enthält viele Bilder.
    • Die Prüfung enthält Fragen zu verschiedenen Themen.