Verbo
Mit dem Fuß irgendwohin kommen.
Pisar, colocar o pé.
Bewegen des Fußes, um ihn auf etwas zu stellen oder gegen etwas zu drücken.
Auf der offenen Straße hat der mich zusammengetreten.
Ele me encontrou na estrada aberta.
Sag mal, um niemand auf die Füße zu treten, heirat einfach indianisch.
Digamos, para não pisar no pé de ninguém, basta casar com um índio.
In den Bauch getreten, haben Sie gesagt?
Ich find´s voll angenehm, dass ich endlich mal nicht treten muss.
Acho muito bom que eu finalmente não precise chutar.
Man lernt, nachdem man erst in Scheiße getreten ist.
„Höchster Gang schalten und kräftig in die Pedale treten.
Bis ein Pferd mich dann so getreten hat, dass ich auf der Intensivstation lag.
Verbo
Sich zeigen oder erscheinen.
Aparecer, ocorrer.
Sichtbar werden oder in Erscheinung treten, oft in Bezug auf ein Problem, eine Krankheit oder eine Person auf einer Bühne.
Also bei jedem Mal auftreten ... - Ja.
Então, toda vez que você se apresenta... - Sim.
Jetzt zeigt Katarina ihr, in welchen Teilen der Show sie auftreten darf.
Katarina agora está mostrando a ela em quais partes do programa ela pode aparecer.
Alle anderen treten in der nächsten Show wieder auf – im selben Kostüm.
Es gibt so viele Effekte, die auftreten können.
Há muitos efeitos que podem ocorrer.
Sie auf das 1. Auftreten in der Öffentlichkeit kommende Woche vorbereiten.
Prepare-os para sua primeira aparição pública na próxima semana.
Ohnehin ist schon das Auftreten des ersten Kindes ...
De qualquer forma, a aparição do primeiro filho já é...
Trotzdem kokettiert und provoziert er mit seinem Auftreten.
No entanto, ele flerta e provoca com sua aparência.
Deshalb treten sogenannte Kommunikationsdisharmonien in seinem Verhalten auf.
Oft kommen sie aus fremden Ländern und treten an mehreren Orten auf.
Wir hatten am Anfang etwas die Befürchtung, dass Angst auftreten könnte.
No começo, tínhamos um pouco de medo de que a ansiedade pudesse surgir.
Das Proben bringt's nicht, wenn man nicht auftreten kann.
Ensaiar não funcionará se você não puder se apresentar.
Während unseres Lebens treten wir in diversen Rollen und Archetypen auf.
Für sein Auftreten haben Fans gleich mehrere Erklärungen.
Os fãs têm várias explicações para sua aparência.
Drei Omikron-Fälle sind im Altenheim St. Johannes-St. Nikolai aufgetreten.
Três casos de Omicron ocorreram no St. Johannes-St. Casa de repouso Nikolai.
Fühlt sich ein bisschen so an, als würde man auftreten heute.
Parece que você está se apresentando hoje.
Lust und Schmerz können beide abwesend sein, aber nie gemeinsam auftreten.
Prazer e dor podem estar ausentes, mas nunca ocorrem juntos.
Verbo
Für jemanden sprechen oder handeln.
Representar, defender.
Die Interessen, Meinungen oder Rechte von jemandem vertreten oder an seiner Stelle handeln.
Genau! Wir sind auch stark im AMG Bereich vertreten!
Heute ist die Marke in vielen gängigen Supermärkten vertreten.
Eine Band, die hier oft vertreten ist.
Ich frage Toni ob er sein Handeln moralisch vertreten kann.
Der Boeing-Mitarbeiter lässt sich inzwischen von einem Anwalt vertreten.
O funcionário da Boeing agora é representado por um advogado.
Die politischen Interessen der Arbeiter vertreten die Sozialdemokraten.
Os social-democratas representam os interesses políticos dos trabalhadores.
Weil wir humanistische Werte vertreten und nicht mit zweierlei Maß messen.
Z.B. auf dieser Webseite sind alle wichtigen Anbieter vertreten.
Por exemplo, todos os fornecedores importantes estão representados neste site.
Bismarck hat den Staat vertreten und hatte immer Angst vor einer Revolution.
Davon fühlen sie sich nicht vertreten.
hier unten auch vertreten sind.
Die beiden vertreten die Familie im Verwaltungsrat des Konzerns.
Er hat schon viele Kinder in Prozessen um sexuelle Gewalt vertreten.
Verbo
Einen Raum oder Ort zum ersten Mal betreten.
Entrar, pôr os pés.
Sich an einen Ort begeben, an dem man vorher noch nicht war.
Wir betreten also Welt 5 und müssen direkt am Anfang eine Brücke reparieren.
Ab hier ist dann ein Betreten nur mit gültiger Fahrkarte erlaubt.
A partir de agora, a entrada só é permitida com um ingresso válido.
Als ich den Korridor betreten wollte, schoss ein Haufen Pfeile auf mich!
Auch wir dürfen das Krankenhaus nicht mehr betreten.
Schon beim Betreten des Parks fragt mich der Erste, ob ich was brauche.
Zum 1. Mal betreten Stefan und Katharina das Haus als Eigentümer.
Hat den Grund, dass man den Shop schneller betreten und verlassen kann.
Wenn wir an ein Auto herantreten, dann wissen wir nie, wer da drin sitzt.
Aber wir betreten ein Haus über der Erde.
Verbo
Beginnen oder teilnehmen.
Começar, iniciar, competir.
Eine Reise, einen Wettkampf oder eine neue Position beginnen oder daran teilnehmen.
Die anderen sagen, bewusst mit rechts antreten.
Es treten an: Pascal, Rieke und Marius.
Wir treten hier an, um was für den Umweltschutz zu tun.
Früher musste er als Notlösung im Sturm antreten.
Aber wir müssen beim Konzert gegeneinander antreten!
Und dafür treten wir als Grüne an.
Von daher ist es ja kein schlechtes Zeichen, als rechte Partei anzutreten.
In der Show treten sechs Prominente an und singen Lieder.
Als Bedingung dürfen die Sportler nur als neutrale Einzelathleten antreten.
Como condição, os atletas só podem competir como atletas individuais neutros.
Deine persönliche Reise anzutreten und deinem persönlichen Sinn zu folgen.
Muss er, um sich zu beweisen, gegen seine eigene Schwester antreten?
Bei uns treten an: Die günstigen Eigenmarken von Lidl und Rewe.
Verbo
Hineingehen oder passieren.
Entrar, ocorrer, acontecer.
Einen Raum oder einen Zustand betreten oder eintreten lassen, dass etwas passiert.
Viele Dinge davon wären gar nicht realistisch eingetreten.
Wir betreten also Welt 5 und müssen direkt am Anfang eine Brücke reparieren.
Ab hier ist dann ein Betreten nur mit gültiger Fahrkarte erlaubt.
A partir de agora, a entrada só é permitida com um ingresso válido.
Weil die Frau unsere Wohnung nicht betreten hat.
Es kann nit sein, dass i ohne Angabe von Gründen zurücktreten muss!
Pode ser que eu não tenha que renunciar sem dar motivos!
Als ich den Korridor betreten wollte, schoss ein Haufen Pfeile auf mich!
Auch wir dürfen das Krankenhaus nicht mehr betreten.
Die Reform soll am 1. Januar in Kraft treten.
Schon beim Betreten des Parks fragt mich der Erste, ob ich was brauche.
Zum 1. Mal betreten Stefan und Katharina das Haus als Eigentümer.
Irgendjemand hatte die Tür eingetreten oder was auch immer.
Alguém havia arrombado a porta ou algo assim.
in den heiligen oder sphärischen Stand der Ehe treten wird.
entrará no estado sagrado ou esférico do casamento.
Unter anderem treten sie dafür ein, die Waffenlieferungen an Kiew zu erhöhen.
Entre outras coisas, eles são a favor do aumento do fornecimento de armas para Kiev.
Drei Omikron-Fälle sind im Altenheim St. Johannes-St. Nikolai aufgetreten.
Três casos de Omicron ocorreram no St. Johannes-St. Casa de repouso Nikolai.
Lust und Schmerz können beide abwesend sein, aber nie gemeinsam auftreten.
Prazer e dor podem estar ausentes, mas nunca ocorrem juntos.
Aber wir betreten ein Haus über der Erde.
Verbo
Eine Position verlassen.
Renunciar, demitir-se.
Von einer Position oder einem Amt zurücktreten oder etwas an jemanden abgeben.
Zumindest teilweise zurückgetreten sind als Senior Royals.
Es kann nit sein, dass i ohne Angabe von Gründen zurücktreten muss!
Pode ser que eu não tenha que renunciar sem dar motivos!
den Hafen von Hambantota für militärische Zwecke abzutreten.
ceder o porto de Hambantota para fins militares.
Gültig werden.
Entrar em vigor, tornar-se válido.
Ein Gesetz oder eine Regel wird gültig und kann angewendet werden.
Die Reform soll am 1. Januar in Kraft treten.