der Ausdruck Substantivo

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "Ausdruck" em alemão

Aus·druck

/ˈaʊ̯sdʀʊk/

Tradução "Ausdruck" do alemão para o português:

expressão

Portuguese
O termo "Ausdruck" traduz-se para "expressão" em português. Refere-se ao ato ou maneira de transmitir pensamentos, sentimentos ou ideias, frequentemente por meio da linguagem ou da arte.
German
Der Begriff "Ausdruck" bezieht sich auf die Art und Weise, Gedanken, Gefühle oder Ideen auszudrücken, oft durch Sprache oder Kunst.

Ausdruck 🗣️

Substantivo

Populäre

Art und Weise, wie man etwas sagt oder zeigt.

Maneira de dizer ou mostrar algo.

Ein Ausdruck ist die Art und Weise, wie man etwas sagt, schreibt oder durch sein Verhalten zeigt. Es kann sich auf Worte, Gesichtsausdrücke, Gesten oder sogar Kunstwerke beziehen.

Example use

  • zum Ausdruck bringen
  • einen Ausdruck haben
  • voller Ausdruck sein
  • einen Ausdruck verwenden

Synonyms

  • Wort
  • Formulierung
  • Geste
  • Mimik
  • Begriff
  • Redewendung

Examples

    German

    Das ist so ein, so ein Ausdruck des Erstaunens. -Ja.

    Portuguese

    Essa é uma expressão de espanto. -Sim.

    German

    Ich weiss nicht, ob unglücklich der richtige Ausdruck ist.

    Portuguese

    Não sei se infeliz é o termo certo.

    German

    Ihr wichtigstes Kulturgut ist der Kaffee, Ausdruck ihrer Gastfreundschaft.

    Portuguese

    Seu bem cultural mais importante é o café, uma expressão de sua hospitalidade.

    German

    Der Ausdruck war wirklich voller Angst.

    Portuguese

    A expressão estava realmente cheia de ansiedade.

    German

    Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.

    Portuguese

    Explícito mais uma vez: estamos muito satisfeitos que você esteja aqui.

    German

    Etwa ein depressiver Ausdruck in einem Schwimmbecken.

    Portuguese

    Como uma expressão depressiva em uma piscina.

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.

    German

    Er ist Ausdruck und Symbol des Aufstiegs des Bürgertums.

    Portuguese

    É uma expressão e um símbolo da ascensão da burguesia.

    German

    Das ist für mich einfach nur ein Ausdruck von Respektlosigkeit.

    Portuguese

    Para mim, isso é simplesmente uma expressão de desrespeito.

    German

    Das soll diese Binde zum Ausdruck bringen.

    Portuguese

    É isso que essa bandagem pretende expressar.

    German

    Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.

    Portuguese

    Como ele disse, “Eles merecem um show.

    German

    Ausdruck einer Plethora ist unter anderem ein stark gerötetes Gesicht.

    Portuguese

    A expressão de uma infinidade é, entre outras coisas, um rosto fortemente avermelhado.

    German

    Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.

    German

    Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.

    Portuguese

    Isso significa que eu também expressei isso.

    German

    Darauf bezog sich dieser Ausdruck des Blankseins.

    Portuguese

    Era a isso que essa expressão de ser vazio se referia.

    German

    Wie man erkennt, stammt der Ausdruck aus dem Alphabet 0 und 1.

    Portuguese

    Como você pode ver, a expressão vem do alfabeto 0 e 1.

    German

    Ein unverzichtbarer Ausdruck von Individualität, Leidenschaft und Liebe.

    Portuguese

    Uma expressão indispensável de individualidade, paixão e amor.

    German

    Das wäre ein Ausdruck aus der alten Zeit.

    Portuguese

    Essa seria uma expressão antiga.

    German

    Ein universeller Ausdruck von Verachtung und einem Mangel an Respekt.

    Portuguese

    Uma expressão universal de desprezo e falta de respeito.

    German

    Und die auch mit dem kreativen Ausdruck zu tun haben.

    Portuguese

    E isso também tem a ver com a expressão criativa.

    German

    Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.

    Portuguese

    Também para expressar os sentimentos de sua própria depressão.

    German

    Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.

    Portuguese

    Isso provavelmente deve expressar movimento.

    • Sie hatte einen traurigen Ausdruck auf ihrem Gesicht.
    • Er konnte seine Gefühle nicht in Worte fassen.
    • Das Gemälde ist ein Ausdruck ihrer Kreativität.

ausdrücken 🗣️

Verbo

Populäre

Etwas sagen oder zeigen.

Dizer ou mostrar algo.

Seine Gedanken, Gefühle oder Meinungen mit Worten, Mimik, Gestik oder Körpersprache mitteilen.

Example use

  • sich ausdrücken
  • etwas zum Ausdruck bringen
  • Gefühle ausdrücken

Synonyms

  • sagen
  • zeigen
  • mitteilen
  • äußern

Antonyms

  • verschweigen
  • verbergen
  • verstecken

Examples

    German

    Wenn man es jetzt hart ausdrückt, wohl eher so der "Hautständer".

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Mega ausdrucksstark. - Sieht auch richtig echt aus.

    German

    Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.

    German

    Die ganze Luft rausdrücken.

    German

    Sondern die Art und Weise, wie ich es ausdrücke.

    German

    Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.

    Portuguese

    Como ele disse, “Eles merecem um show.

    German

    Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.

    German

    Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.

    Portuguese

    Isso significa que eu também expressei isso.

    German

    Junge Leute können das schwer ausdrücken.

    German

    Morgen wird das Wetter bombastisch, wie Nora sich ausdrückte.

    German

    Ja, und nur alles, was sich in Geld ausdrücken lässt, hat Relevanz.

    German

    Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.

    Portuguese

    Também para expressar os sentimentos de sua própria depressão.

    German

    Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.

    Portuguese

    Isso provavelmente deve expressar movimento.

    • Sie drückte ihre Freude mit einem Lächeln aus.
    • Er konnte seine Wut nicht ausdrücken.
    • Das Kunstwerk drückt die Einsamkeit des Künstlers aus.

ausdrücklich 💯

Adjetivo

Oft

Klar und deutlich.

Claro e explícito.

Auf eine Weise, die keinen Zweifel oder Raum für Missverständnisse lässt.

Example use

  • ausdrücklich sagen
  • ausdrücklich erwähnen
  • ausdrücklich verbieten

Synonyms

  • klar
  • deutlich
  • eindeutig
  • unmissverständlich

Antonyms

  • undeutlich
  • zweideutig
  • vage

Examples

    German

    Die schließt die Gewerkschaft ausdrücklich nicht aus.

    German

    Muss man ausdrücklich sagen, trockener Alkoholiker.

    German

    Ausdrücklich verbieten tut er ihn allerdings nicht.

    German

    Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.

    Portuguese

    Explícito mais uma vez: estamos muito satisfeitos que você esteja aqui.

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Und die Unterstützung unseres Landes für Israel zum Ausdruck gebracht haben.

    German

    Nötig ist das aber ausdrücklich nicht.

    Portuguese

    No entanto, isso não é expressamente necessário.

    German

    Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.

    • Ich habe ihm ausdrücklich gesagt, dass er nicht kommen soll.
    • Im Vertrag steht es ausdrücklich geschrieben.
    • Das Rauchen ist hier ausdrücklich verboten.