Substantivo
Art und Weise, wie man etwas sagt oder zeigt.
Maneira de dizer ou mostrar algo.
Ein Ausdruck ist die Art und Weise, wie man etwas sagt, schreibt oder durch sein Verhalten zeigt. Es kann sich auf Worte, Gesichtsausdrücke, Gesten oder sogar Kunstwerke beziehen.
Das ist so ein, so ein Ausdruck des Erstaunens. -Ja.
Essa é uma expressão de espanto. -Sim.
Ich weiss nicht, ob unglücklich der richtige Ausdruck ist.
Não sei se infeliz é o termo certo.
Ihr wichtigstes Kulturgut ist der Kaffee, Ausdruck ihrer Gastfreundschaft.
Seu bem cultural mais importante é o café, uma expressão de sua hospitalidade.
Der Ausdruck war wirklich voller Angst.
A expressão estava realmente cheia de ansiedade.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Explícito mais uma vez: estamos muito satisfeitos que você esteja aqui.
Etwa ein depressiver Ausdruck in einem Schwimmbecken.
Como uma expressão depressiva em uma piscina.
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.
Er ist Ausdruck und Symbol des Aufstiegs des Bürgertums.
É uma expressão e um símbolo da ascensão da burguesia.
Das ist für mich einfach nur ein Ausdruck von Respektlosigkeit.
Para mim, isso é simplesmente uma expressão de desrespeito.
Das soll diese Binde zum Ausdruck bringen.
É isso que essa bandagem pretende expressar.
Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.
Como ele disse, “Eles merecem um show.
Ausdruck einer Plethora ist unter anderem ein stark gerötetes Gesicht.
A expressão de uma infinidade é, entre outras coisas, um rosto fortemente avermelhado.
Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.
Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.
Isso significa que eu também expressei isso.
Darauf bezog sich dieser Ausdruck des Blankseins.
Era a isso que essa expressão de ser vazio se referia.
Wie man erkennt, stammt der Ausdruck aus dem Alphabet 0 und 1.
Como você pode ver, a expressão vem do alfabeto 0 e 1.
Ein unverzichtbarer Ausdruck von Individualität, Leidenschaft und Liebe.
Uma expressão indispensável de individualidade, paixão e amor.
Das wäre ein Ausdruck aus der alten Zeit.
Essa seria uma expressão antiga.
Ein universeller Ausdruck von Verachtung und einem Mangel an Respekt.
Uma expressão universal de desprezo e falta de respeito.
Und die auch mit dem kreativen Ausdruck zu tun haben.
E isso também tem a ver com a expressão criativa.
Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.
Também para expressar os sentimentos de sua própria depressão.
Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.
Isso provavelmente deve expressar movimento.
Verbo
Etwas sagen oder zeigen.
Dizer ou mostrar algo.
Seine Gedanken, Gefühle oder Meinungen mit Worten, Mimik, Gestik oder Körpersprache mitteilen.
Wenn man es jetzt hart ausdrückt, wohl eher so der "Hautständer".
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Mega ausdrucksstark. - Sieht auch richtig echt aus.
Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.
Die ganze Luft rausdrücken.
Sondern die Art und Weise, wie ich es ausdrücke.
Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.
Como ele disse, “Eles merecem um show.
Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.
Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.
Isso significa que eu também expressei isso.
Junge Leute können das schwer ausdrücken.
Morgen wird das Wetter bombastisch, wie Nora sich ausdrückte.
Ja, und nur alles, was sich in Geld ausdrücken lässt, hat Relevanz.
Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.
Também para expressar os sentimentos de sua própria depressão.
Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.
Isso provavelmente deve expressar movimento.
Adjetivo
Klar und deutlich.
Claro e explícito.
Auf eine Weise, die keinen Zweifel oder Raum für Missverständnisse lässt.
Die schließt die Gewerkschaft ausdrücklich nicht aus.
Muss man ausdrücklich sagen, trockener Alkoholiker.
Ausdrücklich verbieten tut er ihn allerdings nicht.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Explícito mais uma vez: estamos muito satisfeitos que você esteja aqui.
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Und die Unterstützung unseres Landes für Israel zum Ausdruck gebracht haben.
Nötig ist das aber ausdrücklich nicht.
No entanto, isso não é expressamente necessário.
Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.