der Ausdruck Nom

Apprenez à prononcer correctement et à utiliser "Ausdruck" en allemand

Aus·druck

/ˈaʊ̯sdʀʊk/

Traduction "Ausdruck" de l'allemand au français:

expression

French
Le terme "Ausdruck" se traduit par "expression" en français. Il fait référence à l'acte ou à la manière de transmettre des pensées, des sentiments ou des idées, souvent à travers le langage ou l'art.
German
Der Begriff "Ausdruck" bezieht sich auf die Art und Weise, Gedanken, Gefühle oder Ideen auszudrücken, oft durch Sprache oder Kunst.

Ausdruck 🗣️

Nom

Populäre

Art und Weise, wie man etwas sagt oder zeigt.

Manière de dire ou de montrer quelque chose.

Ein Ausdruck ist die Art und Weise, wie man etwas sagt, schreibt oder durch sein Verhalten zeigt. Es kann sich auf Worte, Gesichtsausdrücke, Gesten oder sogar Kunstwerke beziehen.

Example use

  • zum Ausdruck bringen
  • einen Ausdruck haben
  • voller Ausdruck sein
  • einen Ausdruck verwenden

Synonyms

  • Wort
  • Formulierung
  • Geste
  • Mimik
  • Begriff
  • Redewendung

Examples

    German

    Das ist so ein, so ein Ausdruck des Erstaunens. -Ja.

    French

    C'est une telle expression d'étonnement. -Oui.

    German

    Ich weiss nicht, ob unglücklich der richtige Ausdruck ist.

    French

    Je ne sais pas si le terme « malheureux » est le bon terme.

    German

    Ihr wichtigstes Kulturgut ist der Kaffee, Ausdruck ihrer Gastfreundschaft.

    French

    Leur atout culturel le plus important est le café, expression de leur hospitalité.

    German

    Der Ausdruck war wirklich voller Angst.

    French

    L'expression était vraiment pleine d'anxiété.

    German

    Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.

    French

    Explicite encore une fois : nous sommes ravis que vous soyez ici.

    German

    Etwa ein depressiver Ausdruck in einem Schwimmbecken.

    French

    Comme une expression dépressive dans une piscine.

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.

    German

    Er ist Ausdruck und Symbol des Aufstiegs des Bürgertums.

    French

    C'est l'expression et le symbole de l'essor de la bourgeoisie.

    German

    Das ist für mich einfach nur ein Ausdruck von Respektlosigkeit.

    French

    Pour moi, il s'agit simplement d'un manque de respect.

    German

    Das soll diese Binde zum Ausdruck bringen.

    French

    C'est ce que ce pansement est censé exprimer.

    German

    Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.

    French

    Comme il l'a dit, « Ils méritent un concert.

    German

    Ausdruck einer Plethora ist unter anderem ein stark gerötetes Gesicht.

    French

    L'expression d'une pléthore est, entre autres, un visage fortement rougi.

    German

    Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.

    German

    Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.

    French

    Cela signifie que je l'ai également exprimé.

    German

    Darauf bezog sich dieser Ausdruck des Blankseins.

    French

    C'est à cela que faisait référence cette expression de vide.

    German

    Wie man erkennt, stammt der Ausdruck aus dem Alphabet 0 und 1.

    French

    Comme vous pouvez le constater, l'expression provient des alphabets 0 et 1.

    German

    Ein unverzichtbarer Ausdruck von Individualität, Leidenschaft und Liebe.

    French

    Une expression indispensable de l'individualité, de la passion et de l'amour.

    German

    Das wäre ein Ausdruck aus der alten Zeit.

    French

    Ce serait une expression ancienne.

    German

    Ein universeller Ausdruck von Verachtung und einem Mangel an Respekt.

    French

    Une expression universelle de mépris et de manque de respect.

    German

    Und die auch mit dem kreativen Ausdruck zu tun haben.

    French

    Et cela a aussi quelque chose à voir avec l'expression créative.

    German

    Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.

    French

    Aussi pour exprimer les sentiments de sa propre dépression.

    German

    Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.

    French

    Cela devrait probablement exprimer un mouvement.

    • Sie hatte einen traurigen Ausdruck auf ihrem Gesicht.
    • Er konnte seine Gefühle nicht in Worte fassen.
    • Das Gemälde ist ein Ausdruck ihrer Kreativität.

ausdrücken 🗣️

Verbe

Populäre

Etwas sagen oder zeigen.

Dire ou montrer quelque chose.

Seine Gedanken, Gefühle oder Meinungen mit Worten, Mimik, Gestik oder Körpersprache mitteilen.

Example use

  • sich ausdrücken
  • etwas zum Ausdruck bringen
  • Gefühle ausdrücken

Synonyms

  • sagen
  • zeigen
  • mitteilen
  • äußern

Antonyms

  • verschweigen
  • verbergen
  • verstecken

Examples

    German

    Wenn man es jetzt hart ausdrückt, wohl eher so der "Hautständer".

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Mega ausdrucksstark. - Sieht auch richtig echt aus.

    German

    Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.

    German

    Die ganze Luft rausdrücken.

    German

    Sondern die Art und Weise, wie ich es ausdrücke.

    German

    Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.

    French

    Comme il l'a dit, « Ils méritent un concert.

    German

    Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.

    German

    Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.

    French

    Cela signifie que je l'ai également exprimé.

    German

    Junge Leute können das schwer ausdrücken.

    German

    Morgen wird das Wetter bombastisch, wie Nora sich ausdrückte.

    German

    Ja, und nur alles, was sich in Geld ausdrücken lässt, hat Relevanz.

    German

    Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.

    French

    Aussi pour exprimer les sentiments de sa propre dépression.

    German

    Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.

    French

    Cela devrait probablement exprimer un mouvement.

    • Sie drückte ihre Freude mit einem Lächeln aus.
    • Er konnte seine Wut nicht ausdrücken.
    • Das Kunstwerk drückt die Einsamkeit des Künstlers aus.

ausdrücklich 💯

Adjectif

Oft

Klar und deutlich.

Clair et explicite.

Auf eine Weise, die keinen Zweifel oder Raum für Missverständnisse lässt.

Example use

  • ausdrücklich sagen
  • ausdrücklich erwähnen
  • ausdrücklich verbieten

Synonyms

  • klar
  • deutlich
  • eindeutig
  • unmissverständlich

Antonyms

  • undeutlich
  • zweideutig
  • vage

Examples

    German

    Die schließt die Gewerkschaft ausdrücklich nicht aus.

    German

    Muss man ausdrücklich sagen, trockener Alkoholiker.

    German

    Ausdrücklich verbieten tut er ihn allerdings nicht.

    German

    Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.

    French

    Explicite encore une fois : nous sommes ravis que vous soyez ici.

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Und die Unterstützung unseres Landes für Israel zum Ausdruck gebracht haben.

    German

    Nötig ist das aber ausdrücklich nicht.

    French

    Toutefois, cela n'est expressément pas nécessaire.

    German

    Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.

    • Ich habe ihm ausdrücklich gesagt, dass er nicht kommen soll.
    • Im Vertrag steht es ausdrücklich geschrieben.
    • Das Rauchen ist hier ausdrücklich verboten.