Nom
Art und Weise, wie man etwas sagt oder zeigt.
Manière de dire ou de montrer quelque chose.
Ein Ausdruck ist die Art und Weise, wie man etwas sagt, schreibt oder durch sein Verhalten zeigt. Es kann sich auf Worte, Gesichtsausdrücke, Gesten oder sogar Kunstwerke beziehen.
Das ist so ein, so ein Ausdruck des Erstaunens. -Ja.
C'est une telle expression d'étonnement. -Oui.
Ich weiss nicht, ob unglücklich der richtige Ausdruck ist.
Je ne sais pas si le terme « malheureux » est le bon terme.
Ihr wichtigstes Kulturgut ist der Kaffee, Ausdruck ihrer Gastfreundschaft.
Leur atout culturel le plus important est le café, expression de leur hospitalité.
Der Ausdruck war wirklich voller Angst.
L'expression était vraiment pleine d'anxiété.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Explicite encore une fois : nous sommes ravis que vous soyez ici.
Etwa ein depressiver Ausdruck in einem Schwimmbecken.
Comme une expression dépressive dans une piscine.
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.
Er ist Ausdruck und Symbol des Aufstiegs des Bürgertums.
C'est l'expression et le symbole de l'essor de la bourgeoisie.
Das ist für mich einfach nur ein Ausdruck von Respektlosigkeit.
Pour moi, il s'agit simplement d'un manque de respect.
Das soll diese Binde zum Ausdruck bringen.
C'est ce que ce pansement est censé exprimer.
Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.
Comme il l'a dit, « Ils méritent un concert.
Ausdruck einer Plethora ist unter anderem ein stark gerötetes Gesicht.
L'expression d'une pléthore est, entre autres, un visage fortement rougi.
Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.
Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.
Cela signifie que je l'ai également exprimé.
Darauf bezog sich dieser Ausdruck des Blankseins.
C'est à cela que faisait référence cette expression de vide.
Wie man erkennt, stammt der Ausdruck aus dem Alphabet 0 und 1.
Comme vous pouvez le constater, l'expression provient des alphabets 0 et 1.
Ein unverzichtbarer Ausdruck von Individualität, Leidenschaft und Liebe.
Une expression indispensable de l'individualité, de la passion et de l'amour.
Das wäre ein Ausdruck aus der alten Zeit.
Ce serait une expression ancienne.
Ein universeller Ausdruck von Verachtung und einem Mangel an Respekt.
Une expression universelle de mépris et de manque de respect.
Und die auch mit dem kreativen Ausdruck zu tun haben.
Et cela a aussi quelque chose à voir avec l'expression créative.
Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.
Aussi pour exprimer les sentiments de sa propre dépression.
Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.
Cela devrait probablement exprimer un mouvement.
Verbe
Etwas sagen oder zeigen.
Dire ou montrer quelque chose.
Seine Gedanken, Gefühle oder Meinungen mit Worten, Mimik, Gestik oder Körpersprache mitteilen.
Wenn man es jetzt hart ausdrückt, wohl eher so der "Hautständer".
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Mega ausdrucksstark. - Sieht auch richtig echt aus.
Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.
Die ganze Luft rausdrücken.
Sondern die Art und Weise, wie ich es ausdrücke.
Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.
Comme il l'a dit, « Ils méritent un concert.
Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.
Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.
Cela signifie que je l'ai également exprimé.
Junge Leute können das schwer ausdrücken.
Morgen wird das Wetter bombastisch, wie Nora sich ausdrückte.
Ja, und nur alles, was sich in Geld ausdrücken lässt, hat Relevanz.
Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.
Aussi pour exprimer les sentiments de sa propre dépression.
Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.
Cela devrait probablement exprimer un mouvement.
Adjectif
Klar und deutlich.
Clair et explicite.
Auf eine Weise, die keinen Zweifel oder Raum für Missverständnisse lässt.
Die schließt die Gewerkschaft ausdrücklich nicht aus.
Muss man ausdrücklich sagen, trockener Alkoholiker.
Ausdrücklich verbieten tut er ihn allerdings nicht.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Explicite encore une fois : nous sommes ravis que vous soyez ici.
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Und die Unterstützung unseres Landes für Israel zum Ausdruck gebracht haben.
Nötig ist das aber ausdrücklich nicht.
Toutefois, cela n'est expressément pas nécessaire.
Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.