der Ausdruck Sostantivo

Scopri come pronunciare correttamente ed utilizzare in modo efficace "Ausdruck" in tedesco

Aus·druck

/ˈaʊ̯sdʀʊk/

Traduzione "Ausdruck" dal tedesco all'italiano:

espressione

Italian
Il termine "Ausdruck" si traduce in italiano come "espressione". Si riferisce all'atto o al modo di comunicare pensieri, sentimenti o idee, spesso attraverso il linguaggio o l'arte.
German
Der Begriff "Ausdruck" bezieht sich auf die Art und Weise, Gedanken, Gefühle oder Ideen auszudrücken, oft durch Sprache oder Kunst.

Ausdruck 🗣️

Sostantivo

Populäre

Art und Weise, wie man etwas sagt oder zeigt.

Modo di dire o mostrare qualcosa.

Ein Ausdruck ist die Art und Weise, wie man etwas sagt, schreibt oder durch sein Verhalten zeigt. Es kann sich auf Worte, Gesichtsausdrücke, Gesten oder sogar Kunstwerke beziehen.

Example use

  • zum Ausdruck bringen
  • einen Ausdruck haben
  • voller Ausdruck sein
  • einen Ausdruck verwenden

Synonyms

  • Wort
  • Formulierung
  • Geste
  • Mimik
  • Begriff
  • Redewendung

Examples

    German

    Das ist so ein, so ein Ausdruck des Erstaunens. -Ja.

    Italian

    Questa è una tale espressione di stupore. -Sì.

    German

    Ich weiss nicht, ob unglücklich der richtige Ausdruck ist.

    Italian

    Non so se sfortunato sia il termine giusto.

    German

    Ihr wichtigstes Kulturgut ist der Kaffee, Ausdruck ihrer Gastfreundschaft.

    Italian

    Il loro bene culturale più importante è il caffè, espressione della loro ospitalità.

    German

    Der Ausdruck war wirklich voller Angst.

    Italian

    L'espressione era davvero piena di ansia.

    German

    Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.

    Italian

    Ancora una volta esplicito: siamo lieti che tu sia qui.

    German

    Etwa ein depressiver Ausdruck in einem Schwimmbecken.

    Italian

    Come un'espressione depressiva in piscina.

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.

    German

    Er ist Ausdruck und Symbol des Aufstiegs des Bürgertums.

    Italian

    È un'espressione e un simbolo dell'ascesa della borghesia.

    German

    Das ist für mich einfach nur ein Ausdruck von Respektlosigkeit.

    Italian

    Per me, questa è semplicemente un'espressione di mancanza di rispetto.

    German

    Das soll diese Binde zum Ausdruck bringen.

    Italian

    Questo è ciò che questa benda intende esprimere.

    German

    Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.

    Italian

    Come ha detto, «Meritano un lavoro.

    German

    Ausdruck einer Plethora ist unter anderem ein stark gerötetes Gesicht.

    Italian

    L'espressione di una pletora è, tra le altre cose, un viso fortemente arrossato.

    German

    Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.

    German

    Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.

    Italian

    Ciò significa che l'ho espresso anche io.

    German

    Darauf bezog sich dieser Ausdruck des Blankseins.

    Italian

    Questo era ciò a cui si riferiva questa espressione dell'essere vuoti.

    German

    Wie man erkennt, stammt der Ausdruck aus dem Alphabet 0 und 1.

    Italian

    Come puoi vedere, l'espressione deriva dall'alfabeto 0 e 1.

    German

    Ein unverzichtbarer Ausdruck von Individualität, Leidenschaft und Liebe.

    Italian

    Un'espressione indispensabile di individualità, passione e amore.

    German

    Das wäre ein Ausdruck aus der alten Zeit.

    Italian

    Sarebbe un'espressione d'altri tempi.

    German

    Ein universeller Ausdruck von Verachtung und einem Mangel an Respekt.

    Italian

    Un'espressione universale di disprezzo e mancanza di rispetto.

    German

    Und die auch mit dem kreativen Ausdruck zu tun haben.

    Italian

    E questo ha anche a che fare con l'espressione creativa.

    German

    Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.

    Italian

    Anche per esprimere i sentimenti della propria depressione.

    German

    Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.

    Italian

    Questo dovrebbe probabilmente esprimere movimento.

    • Sie hatte einen traurigen Ausdruck auf ihrem Gesicht.
    • Er konnte seine Gefühle nicht in Worte fassen.
    • Das Gemälde ist ein Ausdruck ihrer Kreativität.

ausdrücken 🗣️

Verbo

Populäre

Etwas sagen oder zeigen.

Dire o mostrare qualcosa.

Seine Gedanken, Gefühle oder Meinungen mit Worten, Mimik, Gestik oder Körpersprache mitteilen.

Example use

  • sich ausdrücken
  • etwas zum Ausdruck bringen
  • Gefühle ausdrücken

Synonyms

  • sagen
  • zeigen
  • mitteilen
  • äußern

Antonyms

  • verschweigen
  • verbergen
  • verstecken

Examples

    German

    Wenn man es jetzt hart ausdrückt, wohl eher so der "Hautständer".

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Mega ausdrucksstark. - Sieht auch richtig echt aus.

    German

    Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.

    German

    Die ganze Luft rausdrücken.

    German

    Sondern die Art und Weise, wie ich es ausdrücke.

    German

    Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.

    Italian

    Come ha detto, «Meritano un lavoro.

    German

    Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.

    German

    Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.

    Italian

    Ciò significa che l'ho espresso anche io.

    German

    Junge Leute können das schwer ausdrücken.

    German

    Morgen wird das Wetter bombastisch, wie Nora sich ausdrückte.

    German

    Ja, und nur alles, was sich in Geld ausdrücken lässt, hat Relevanz.

    German

    Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.

    Italian

    Anche per esprimere i sentimenti della propria depressione.

    German

    Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.

    Italian

    Questo dovrebbe probabilmente esprimere movimento.

    • Sie drückte ihre Freude mit einem Lächeln aus.
    • Er konnte seine Wut nicht ausdrücken.
    • Das Kunstwerk drückt die Einsamkeit des Künstlers aus.

ausdrücklich 💯

Aggettivo

Oft

Klar und deutlich.

Chiaro ed esplicito.

Auf eine Weise, die keinen Zweifel oder Raum für Missverständnisse lässt.

Example use

  • ausdrücklich sagen
  • ausdrücklich erwähnen
  • ausdrücklich verbieten

Synonyms

  • klar
  • deutlich
  • eindeutig
  • unmissverständlich

Antonyms

  • undeutlich
  • zweideutig
  • vage

Examples

    German

    Die schließt die Gewerkschaft ausdrücklich nicht aus.

    German

    Muss man ausdrücklich sagen, trockener Alkoholiker.

    German

    Ausdrücklich verbieten tut er ihn allerdings nicht.

    German

    Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.

    Italian

    Ancora una volta esplicito: siamo lieti che tu sia qui.

    German

    Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.

    German

    Und die Unterstützung unseres Landes für Israel zum Ausdruck gebracht haben.

    German

    Nötig ist das aber ausdrücklich nicht.

    Italian

    Tuttavia, ciò non è espressamente necessario.

    German

    Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.

    • Ich habe ihm ausdrücklich gesagt, dass er nicht kommen soll.
    • Im Vertrag steht es ausdrücklich geschrieben.
    • Das Rauchen ist hier ausdrücklich verboten.