Sostantivo
Art und Weise, wie man etwas sagt oder zeigt.
Modo di dire o mostrare qualcosa.
Ein Ausdruck ist die Art und Weise, wie man etwas sagt, schreibt oder durch sein Verhalten zeigt. Es kann sich auf Worte, Gesichtsausdrücke, Gesten oder sogar Kunstwerke beziehen.
Das ist so ein, so ein Ausdruck des Erstaunens. -Ja.
Questa è una tale espressione di stupore. -Sì.
Ich weiss nicht, ob unglücklich der richtige Ausdruck ist.
Non so se sfortunato sia il termine giusto.
Ihr wichtigstes Kulturgut ist der Kaffee, Ausdruck ihrer Gastfreundschaft.
Il loro bene culturale più importante è il caffè, espressione della loro ospitalità.
Der Ausdruck war wirklich voller Angst.
L'espressione era davvero piena di ansia.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Ancora una volta esplicito: siamo lieti che tu sia qui.
Etwa ein depressiver Ausdruck in einem Schwimmbecken.
Come un'espressione depressiva in piscina.
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.
Er ist Ausdruck und Symbol des Aufstiegs des Bürgertums.
È un'espressione e un simbolo dell'ascesa della borghesia.
Das ist für mich einfach nur ein Ausdruck von Respektlosigkeit.
Per me, questa è semplicemente un'espressione di mancanza di rispetto.
Das soll diese Binde zum Ausdruck bringen.
Questo è ciò che questa benda intende esprimere.
Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.
Come ha detto, «Meritano un lavoro.
Ausdruck einer Plethora ist unter anderem ein stark gerötetes Gesicht.
L'espressione di una pletora è, tra le altre cose, un viso fortemente arrossato.
Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.
Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.
Ciò significa che l'ho espresso anche io.
Darauf bezog sich dieser Ausdruck des Blankseins.
Questo era ciò a cui si riferiva questa espressione dell'essere vuoti.
Wie man erkennt, stammt der Ausdruck aus dem Alphabet 0 und 1.
Come puoi vedere, l'espressione deriva dall'alfabeto 0 e 1.
Ein unverzichtbarer Ausdruck von Individualität, Leidenschaft und Liebe.
Un'espressione indispensabile di individualità, passione e amore.
Das wäre ein Ausdruck aus der alten Zeit.
Sarebbe un'espressione d'altri tempi.
Ein universeller Ausdruck von Verachtung und einem Mangel an Respekt.
Un'espressione universale di disprezzo e mancanza di rispetto.
Und die auch mit dem kreativen Ausdruck zu tun haben.
E questo ha anche a che fare con l'espressione creativa.
Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.
Anche per esprimere i sentimenti della propria depressione.
Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.
Questo dovrebbe probabilmente esprimere movimento.
Verbo
Etwas sagen oder zeigen.
Dire o mostrare qualcosa.
Seine Gedanken, Gefühle oder Meinungen mit Worten, Mimik, Gestik oder Körpersprache mitteilen.
Wenn man es jetzt hart ausdrückt, wohl eher so der "Hautständer".
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Mega ausdrucksstark. - Sieht auch richtig echt aus.
Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.
Die ganze Luft rausdrücken.
Sondern die Art und Weise, wie ich es ausdrücke.
Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.
Come ha detto, «Meritano un lavoro.
Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.
Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.
Ciò significa che l'ho espresso anche io.
Junge Leute können das schwer ausdrücken.
Morgen wird das Wetter bombastisch, wie Nora sich ausdrückte.
Ja, und nur alles, was sich in Geld ausdrücken lässt, hat Relevanz.
Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.
Anche per esprimere i sentimenti della propria depressione.
Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.
Questo dovrebbe probabilmente esprimere movimento.
Aggettivo
Klar und deutlich.
Chiaro ed esplicito.
Auf eine Weise, die keinen Zweifel oder Raum für Missverständnisse lässt.
Die schließt die Gewerkschaft ausdrücklich nicht aus.
Muss man ausdrücklich sagen, trockener Alkoholiker.
Ausdrücklich verbieten tut er ihn allerdings nicht.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Ancora una volta esplicito: siamo lieti che tu sia qui.
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Und die Unterstützung unseres Landes für Israel zum Ausdruck gebracht haben.
Nötig ist das aber ausdrücklich nicht.
Tuttavia, ciò non è espressamente necessario.
Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.