Substantiv
Art und Weise, wie man etwas sagt oder zeigt.
Modul în care ceva este spus sau arătat.
Ein Ausdruck ist die Art und Weise, wie man etwas sagt, schreibt oder durch sein Verhalten zeigt. Es kann sich auf Worte, Gesichtsausdrücke, Gesten oder sogar Kunstwerke beziehen.
Das ist so ein, so ein Ausdruck des Erstaunens. -Ja.
Aceasta este o astfel de expresie a uimirii. -Da.
Ich weiss nicht, ob unglücklich der richtige Ausdruck ist.
Nu știu dacă regretul este termenul potrivit.
Ihr wichtigstes Kulturgut ist der Kaffee, Ausdruck ihrer Gastfreundschaft.
Cel mai important atu cultural al lor este cafeaua, o expresie a ospitalității lor.
Der Ausdruck war wirklich voller Angst.
Expresia era cu adevărat plină de anxietate.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Explicit încă o dată: Suntem încântați că sunteți aici.
Etwa ein depressiver Ausdruck in einem Schwimmbecken.
Ca o expresie depresivă într-o piscină.
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.
Er ist Ausdruck und Symbol des Aufstiegs des Bürgertums.
Este o expresie și un simbol al ascensiunii burgheziei.
Das ist für mich einfach nur ein Ausdruck von Respektlosigkeit.
Pentru mine, aceasta este pur și simplu o expresie a lipsei de respect.
Das soll diese Binde zum Ausdruck bringen.
Aceasta este ceea ce acest bandaj este destinat să exprime.
Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.
După cum a spus el, „Merită un concert.
Ausdruck einer Plethora ist unter anderem ein stark gerötetes Gesicht.
Expresia unei pletore este, printre altele, o față puternic înroșită.
Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.
Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.
Asta înseamnă că am exprimat și asta.
Darauf bezog sich dieser Ausdruck des Blankseins.
La asta se referea această expresie de a fi gol.
Wie man erkennt, stammt der Ausdruck aus dem Alphabet 0 und 1.
După cum puteți vedea, expresia provine din alfabetul 0 și 1.
Ein unverzichtbarer Ausdruck von Individualität, Leidenschaft und Liebe.
O expresie indispensabilă a individualității, pasiunii și iubirii.
Das wäre ein Ausdruck aus der alten Zeit.
Aceasta ar fi o expresie veche.
Ein universeller Ausdruck von Verachtung und einem Mangel an Respekt.
O expresie universală a disprețului și lipsei de respect.
Und die auch mit dem kreativen Ausdruck zu tun haben.
Și asta are, de asemenea, ceva de-a face cu expresia creativă.
Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.
De asemenea, pentru a exprima sentimentele propriei sale depresii.
Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.
Probabil că aceasta ar trebui să exprime mișcarea.
Verb
Etwas sagen oder zeigen.
A spune sau a arăta ceva.
Seine Gedanken, Gefühle oder Meinungen mit Worten, Mimik, Gestik oder Körpersprache mitteilen.
Wenn man es jetzt hart ausdrückt, wohl eher so der "Hautständer".
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Mega ausdrucksstark. - Sieht auch richtig echt aus.
Wir sind bei einer Ordnung, die Ästhetik ausdrücken möchte.
Die ganze Luft rausdrücken.
Sondern die Art und Weise, wie ich es ausdrücke.
Wie er es ausdrückte, "Sie haben einen Auftritt verdient.
După cum a spus el, „Merită un concert.
Hier kann sie vielleicht dann ihre Seele noch deutlicher zum Ausdruck bringen.
Das heißt, das hab ich auch zum Ausdruck gebracht.
Asta înseamnă că am exprimat și asta.
Junge Leute können das schwer ausdrücken.
Morgen wird das Wetter bombastisch, wie Nora sich ausdrückte.
Ja, und nur alles, was sich in Geld ausdrücken lässt, hat Relevanz.
Auch, um den Gefühlen seiner eigenen Depression einen Ausdruck zu verleihen.
De asemenea, pentru a exprima sentimentele propriei sale depresii.
Das sollte wahrscheinlich Bewegung ausdrücken.
Probabil că aceasta ar trebui să exprime mișcarea.
Adjectiv
Klar und deutlich.
Clar și explicit.
Auf eine Weise, die keinen Zweifel oder Raum für Missverständnisse lässt.
Die schließt die Gewerkschaft ausdrücklich nicht aus.
Muss man ausdrücklich sagen, trockener Alkoholiker.
Ausdrücklich verbieten tut er ihn allerdings nicht.
Noch mal ausdrücklich: Wir freuen uns, dass Sie hier sind.
Explicit încă o dată: Suntem încântați că sunteți aici.
Ausdruck des uralten Menschheitstraums, die Welt beherrschbar zu machen.
Und die Unterstützung unseres Landes für Israel zum Ausdruck gebracht haben.
Nötig ist das aber ausdrücklich nicht.
Cu toate acestea, acest lucru nu este în mod expres necesar.
Im Moment ist nur Abstand Ausdruck von Fürsorge.