Verbindet Sätze und erklärt Gründe.
Conectează propoziții și explică motivele.
Verbindet zwei Sätze und zeigt, dass der zweite Satz den Grund oder die Ursache für den ersten Satz erklärt. Stellt Beziehungen zwischen Aussagen her und verknüpft Informationen.
Denn er wurde mit aller Gewalt in diesen Film hineingepresst.
Pentru că a fost forțat să intre în acest film cu toată forța.
Denn auf der Baustelle arbeiten Menschen aus vielen Nationen.
Pentru că oameni din multe națiuni lucrează pe șantier.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Pentru că viața de zi cu zi este stresantă nu numai cu familia noastră.
Denn es bringt ja nichts, die Angst wegzureden.
Pentru că nu are rost să-ți spui frica.
Denn das ist aktuell in Südkorea zur Altersprüfung eingereicht worden.
Deoarece acest lucru a fost depus în prezent pentru verificarea vârstei în Coreea de Sud.
Denn die Hersteller der Schuhe versauen den Markt.
Denn er möchte einen Tag lang den Alltag der Krishnas miterleben.
Pentru că vrea să experimenteze viața de zi cu zi a Krishnas pentru o zi.
Denn die müssten einen siebenstelligen Betrag für die Gewächshäuser zahlen.
Pentru că ar trebui să plătească o sumă de șapte cifre pentru sere.
Denn Altena verliert Einwohner und würde das gern ändern.
Denn das vier Sterne Hotel ist vor allem für seine gute Küche bekannt.
Denn ist das Sieb voll, wird der Trockner seinen Dienst nicht mehr verrichten.
Denn direkt hinter dieser Ecke verschwindet der Fluss wieder im Untergrund.
Denn auf dieser Höhe, ungefähr, befindet sich auch Neufundland in Kanada.
Deoarece la această altitudine, aproximativ, se află și Newfoundland în Canada.
Denn die sind zum Großteil bereits an reichere Länder vergeben.
Denn für mehr Windstrom aus dem Norden fehlen die Leitungen in den Süden.
Kein Wunder, denn auch jeder normaler Naturjoghurt enthält lebende Bakterien.
Nu e de mirare, deoarece tot iaurtul natural normal conține și bacterii vii.
Denn im Beruf sind viele Frauen genauso gefordert wie zu Hause.
Denn Trockenheit und Regenmangel werden zunehmen.
Acest lucru se datorează faptului că seceta și lipsa ploii vor crește.
Adverb
Drückt Überraschung oder Zweifel aus.
Exprimă surprindere sau îndoială.
Kann verwendet werden, um Überraschung, Zweifel, Unglauben oder eine Frage nach einer Erklärung auszudrücken. Es betont die Verwunderung oder das Unverständnis des Sprechers.
Hier wird schon fleißig gespielt, wer sind denn die beiden?
Se joacă deja foarte mult aici, cine sunt cei doi?
Was ist denn dir passiert? - Der Baum ist auf mich gefallen.
Wie zuverlässig sind denn die Tests, grade in Bezug auf Omikron?
Cât de fiabile sunt testele, în special în ceea ce privește Omicron?
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Da, cine deține de fapt Project Zero?
Inwiefern spielt denn für dich so Aussehen 'ne Rolle?
Cum contează pentru tine să arăți așa?
Wie haben Sie denn wieder zusammengefunden?
Cum v-ați reunit?
Wie haben die denn reagiert, als die Frau vom Fernsehen dann ...
Ja und dann habe ich einfach gesagt: "Jesus, was willst du denn von mir?
Da și apoi am spus pur și simplu: „Isuse, ce vrei de la mine?
Wie kann man denn das vergleichen mit dem Oktoberfest?
Cum poți compara asta cu Oktoberfest?
Welchen Eindruck hast du, wer legt denn Feuer und wer legt nach?
Ich muss mich verabschieden. Wem gehört denn das Kissen?
Trebuie să-mi iau rămas bun. Cui îi aparține perna?
Was für 'ne Art Spiel ist Crossing Souls denn?
Ce fel de joc este Crossing Souls?
Ja, was will der liebe Herr Lübbers denn mit Pot?
Also ich würde mir erstmal die Frage stellen, was denn die Straftat ist.
Was ist denn das für ein Saftladen hier?
Ce fel de magazin de sucuri este acesta?
Wo stecken die denn? - Das Ganze ist doch eine Schnapsidee.
Unde sunt ei? - Întreaga chestie este doar o idee de băutură.