Verbindet Sätze und erklärt Gründe.
Kết nối các câu và giải thích lý do.
Verbindet zwei Sätze und zeigt, dass der zweite Satz den Grund oder die Ursache für den ersten Satz erklärt. Stellt Beziehungen zwischen Aussagen her und verknüpft Informationen.
Denn er wurde mit aller Gewalt in diesen Film hineingepresst.
Bởi vì anh đã bị ép vào bộ phim này với tất cả sức mạnh của mình.
Denn auf der Baustelle arbeiten Menschen aus vielen Nationen.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Denn es bringt ja nichts, die Angst wegzureden.
Denn das ist aktuell in Südkorea zur Altersprüfung eingereicht worden.
Denn die Hersteller der Schuhe versauen den Markt.
Denn er möchte einen Tag lang den Alltag der Krishnas miterleben.
Bởi vì anh ấy muốn trải nghiệm cuộc sống hàng ngày của Krishnas trong một ngày.
Denn die müssten einen siebenstelligen Betrag für die Gewächshäuser zahlen.
Bởi vì họ sẽ phải trả một khoản tiền bảy con số cho các nhà kính.
Denn Altena verliert Einwohner und würde das gern ändern.
Denn das vier Sterne Hotel ist vor allem für seine gute Küche bekannt.
Denn ist das Sieb voll, wird der Trockner seinen Dienst nicht mehr verrichten.
Denn direkt hinter dieser Ecke verschwindet der Fluss wieder im Untergrund.
Denn auf dieser Höhe, ungefähr, befindet sich auch Neufundland in Kanada.
Denn die sind zum Großteil bereits an reichere Länder vergeben.
Denn für mehr Windstrom aus dem Norden fehlen die Leitungen in den Süden.
Kein Wunder, denn auch jeder normaler Naturjoghurt enthält lebende Bakterien.
Không có gì lạ, bởi vì tất cả các loại sữa chua tự nhiên bình thường cũng chứa vi khuẩn sống.
Denn im Beruf sind viele Frauen genauso gefordert wie zu Hause.
Denn Trockenheit und Regenmangel werden zunehmen.
Vì hạn hán và thiếu mưa sẽ gia tăng.
Trạng từ
Drückt Überraschung oder Zweifel aus.
Thể hiện sự ngạc nhiên hoặc nghi ngờ.
Kann verwendet werden, um Überraschung, Zweifel, Unglauben oder eine Frage nach einer Erklärung auszudrücken. Es betont die Verwunderung oder das Unverständnis des Sprechers.
Hier wird schon fleißig gespielt, wer sind denn die beiden?
Họ đã chơi rất nhiều ở đây, hai người họ là ai?
Was ist denn dir passiert? - Der Baum ist auf mich gefallen.
Wie zuverlässig sind denn die Tests, grade in Bezug auf Omikron?
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Có, ai thực sự sở hữu Project Zero bây giờ?
Inwiefern spielt denn für dich so Aussehen 'ne Rolle?
Wie haben Sie denn wieder zusammengefunden?
Wie haben die denn reagiert, als die Frau vom Fernsehen dann ...
Ja und dann habe ich einfach gesagt: "Jesus, was willst du denn von mir?
Wie kann man denn das vergleichen mit dem Oktoberfest?
Welchen Eindruck hast du, wer legt denn Feuer und wer legt nach?
Ich muss mich verabschieden. Wem gehört denn das Kissen?
Tôi phải nói lời tạm biệt. Chiếc gối thuộc về ai?
Was für 'ne Art Spiel ist Crossing Souls denn?
Ja, was will der liebe Herr Lübbers denn mit Pot?
Also ich würde mir erstmal die Frage stellen, was denn die Straftat ist.
Was ist denn das für ein Saftladen hier?
Đây là loại cửa hàng nước trái cây gì?
Wo stecken die denn? - Das Ganze ist doch eine Schnapsidee.
Họ đang ở đâu? - Toàn bộ chuyện này chỉ là một ý tưởng về rượu.