Verbindet Sätze und erklärt Gründe.
Relie les phrases et explique les raisons.
Verbindet zwei Sätze und zeigt, dass der zweite Satz den Grund oder die Ursache für den ersten Satz erklärt. Stellt Beziehungen zwischen Aussagen her und verknüpft Informationen.
Denn er wurde mit aller Gewalt in diesen Film hineingepresst.
Parce qu'il a été contraint de participer à ce film avec force.
Denn auf der Baustelle arbeiten Menschen aus vielen Nationen.
Parce que des personnes de nombreux pays travaillent sur le chantier de construction.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Parce que la vie de tous les jours est stressante, pas seulement pour notre famille.
Denn es bringt ja nichts, die Angst wegzureden.
Parce que ça ne sert à rien de dissiper ta peur.
Denn das ist aktuell in Südkorea zur Altersprüfung eingereicht worden.
Parce que cela a actuellement été soumis pour vérification de l'âge en Corée du Sud.
Denn die Hersteller der Schuhe versauen den Markt.
Denn er möchte einen Tag lang den Alltag der Krishnas miterleben.
Parce qu'il veut faire l'expérience de la vie quotidienne des Krishnas le temps d'une journée.
Denn die müssten einen siebenstelligen Betrag für die Gewächshäuser zahlen.
Parce qu'ils devraient payer une somme à sept chiffres pour les serres.
Denn Altena verliert Einwohner und würde das gern ändern.
Denn das vier Sterne Hotel ist vor allem für seine gute Küche bekannt.
Denn ist das Sieb voll, wird der Trockner seinen Dienst nicht mehr verrichten.
Denn direkt hinter dieser Ecke verschwindet der Fluss wieder im Untergrund.
Denn auf dieser Höhe, ungefähr, befindet sich auch Neufundland in Kanada.
Parce que Terre-Neuve au Canada se trouve également approximativement à cette altitude.
Denn die sind zum Großteil bereits an reichere Länder vergeben.
Denn für mehr Windstrom aus dem Norden fehlen die Leitungen in den Süden.
Kein Wunder, denn auch jeder normaler Naturjoghurt enthält lebende Bakterien.
Pas étonnant, car tous les yaourts naturels normaux contiennent également des bactéries vivantes.
Denn im Beruf sind viele Frauen genauso gefordert wie zu Hause.
Denn Trockenheit und Regenmangel werden zunehmen.
Cela est dû au fait que la sécheresse et le manque de pluie augmenteront.
Adverbe
Drückt Überraschung oder Zweifel aus.
Exprime la surprise ou le doute.
Kann verwendet werden, um Überraschung, Zweifel, Unglauben oder eine Frage nach einer Erklärung auszudrücken. Es betont die Verwunderung oder das Unverständnis des Sprechers.
Hier wird schon fleißig gespielt, wer sind denn die beiden?
Ils jouent déjà beaucoup ici, qui sont-ils tous les deux ?
Was ist denn dir passiert? - Der Baum ist auf mich gefallen.
Wie zuverlässig sind denn die Tests, grade in Bezug auf Omikron?
Dans quelle mesure les tests sont-ils fiables, notamment en ce qui concerne Omicron ?
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Oui, à qui appartient réellement Project Zero ?
Inwiefern spielt denn für dich so Aussehen 'ne Rolle?
En quoi cette apparence est-elle importante pour toi ?
Wie haben Sie denn wieder zusammengefunden?
Comment vous êtes-vous remis ensemble ?
Wie haben die denn reagiert, als die Frau vom Fernsehen dann ...
Ja und dann habe ich einfach gesagt: "Jesus, was willst du denn von mir?
Oui, puis j'ai simplement dit : « Jésus, que veux-tu de moi ?
Wie kann man denn das vergleichen mit dem Oktoberfest?
Comment pouvez-vous comparer cela à l'Oktoberfest ?
Welchen Eindruck hast du, wer legt denn Feuer und wer legt nach?
Ich muss mich verabschieden. Wem gehört denn das Kissen?
J'ai besoin de te dire au revoir. À qui appartient l'oreiller ?
Was für 'ne Art Spiel ist Crossing Souls denn?
Quel genre de jeu est Crossing Souls ?
Ja, was will der liebe Herr Lübbers denn mit Pot?
Also ich würde mir erstmal die Frage stellen, was denn die Straftat ist.
Was ist denn das für ein Saftladen hier?
C'est quel genre de magasin de jus de fruits ?
Wo stecken die denn? - Das Ganze ist doch eine Schnapsidee.
Où sont-ils alors ? - Tout cela est une idée dingue.