Verbindet Sätze und erklärt Gründe.
Conecta frases e explica razões.
Verbindet zwei Sätze und zeigt, dass der zweite Satz den Grund oder die Ursache für den ersten Satz erklärt. Stellt Beziehungen zwischen Aussagen her und verknüpft Informationen.
Denn er wurde mit aller Gewalt in diesen Film hineingepresst.
Porque ele foi forçado a entrar nesse filme com toda a força.
Denn auf der Baustelle arbeiten Menschen aus vielen Nationen.
Porque pessoas de várias nações trabalham no canteiro de obras.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Porque a vida cotidiana é estressante não só com nossa família.
Denn es bringt ja nichts, die Angst wegzureden.
Porque não adianta afastar seu medo.
Denn das ist aktuell in Südkorea zur Altersprüfung eingereicht worden.
Porque isso já foi enviado para verificação de idade na Coreia do Sul.
Denn die Hersteller der Schuhe versauen den Markt.
Denn er möchte einen Tag lang den Alltag der Krishnas miterleben.
Porque ele quer experimentar a vida diária dos Krishnas por um dia.
Denn die müssten einen siebenstelligen Betrag für die Gewächshäuser zahlen.
Porque eles teriam que pagar uma quantia de sete dígitos pelas estufas.
Denn Altena verliert Einwohner und würde das gern ändern.
Denn das vier Sterne Hotel ist vor allem für seine gute Küche bekannt.
Denn ist das Sieb voll, wird der Trockner seinen Dienst nicht mehr verrichten.
Denn direkt hinter dieser Ecke verschwindet der Fluss wieder im Untergrund.
Denn auf dieser Höhe, ungefähr, befindet sich auch Neufundland in Kanada.
Porque Newfoundland, no Canadá, também está aproximadamente nessa altitude.
Denn die sind zum Großteil bereits an reichere Länder vergeben.
Denn für mehr Windstrom aus dem Norden fehlen die Leitungen in den Süden.
Kein Wunder, denn auch jeder normaler Naturjoghurt enthält lebende Bakterien.
Não é de admirar, porque todo iogurte natural normal também contém bactérias vivas.
Denn im Beruf sind viele Frauen genauso gefordert wie zu Hause.
Denn Trockenheit und Regenmangel werden zunehmen.
Isso ocorre porque a seca e a falta de chuva aumentarão.
Advérbio
Drückt Überraschung oder Zweifel aus.
Expressa surpresa ou dúvida.
Kann verwendet werden, um Überraschung, Zweifel, Unglauben oder eine Frage nach einer Erklärung auszudrücken. Es betont die Verwunderung oder das Unverständnis des Sprechers.
Hier wird schon fleißig gespielt, wer sind denn die beiden?
Eles já estão jogando muito aqui, quem são os dois?
Was ist denn dir passiert? - Der Baum ist auf mich gefallen.
Wie zuverlässig sind denn die Tests, grade in Bezug auf Omikron?
Quão confiáveis são os testes, especialmente em relação ao Omicron?
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Sim, quem realmente é o dono do Projeto Zero?
Inwiefern spielt denn für dich so Aussehen 'ne Rolle?
Como essa aparência é importante para você?
Wie haben Sie denn wieder zusammengefunden?
Como vocês voltaram a ficar juntos?
Wie haben die denn reagiert, als die Frau vom Fernsehen dann ...
Ja und dann habe ich einfach gesagt: "Jesus, was willst du denn von mir?
Sim, e então eu simplesmente disse: “Jesus, o que você quer de mim?
Wie kann man denn das vergleichen mit dem Oktoberfest?
Como você pode comparar isso com a Oktoberfest?
Welchen Eindruck hast du, wer legt denn Feuer und wer legt nach?
Ich muss mich verabschieden. Wem gehört denn das Kissen?
Eu preciso dizer adeus. A quem pertence o travesseiro?
Was für 'ne Art Spiel ist Crossing Souls denn?
Que tipo de jogo é Crossing Souls?
Ja, was will der liebe Herr Lübbers denn mit Pot?
Also ich würde mir erstmal die Frage stellen, was denn die Straftat ist.
Was ist denn das für ein Saftladen hier?
Que tipo de loja de sucos é essa?
Wo stecken die denn? - Das Ganze ist doch eine Schnapsidee.
Onde eles estão então? - A coisa toda é uma ideia maluca.