Verbindet Sätze und erklärt Gründe.
Свързва изречения и обяснява причини.
Verbindet zwei Sätze und zeigt, dass der zweite Satz den Grund oder die Ursache für den ersten Satz erklärt. Stellt Beziehungen zwischen Aussagen her und verknüpft Informationen.
Denn er wurde mit aller Gewalt in diesen Film hineingepresst.
Защото беше принуден да влезе във филма с цялата сила.
Denn auf der Baustelle arbeiten Menschen aus vielen Nationen.
Защото хора от много нации работят на строителната площадка.
Denn nicht nur bei unserer Familie ist der Alltag stressig.
Защото ежедневието е стресиращо не само за нашето семейство.
Denn es bringt ja nichts, die Angst wegzureden.
Защото няма смисъл да пренебрегвате страха си.
Denn das ist aktuell in Südkorea zur Altersprüfung eingereicht worden.
Защото в момента това е представено за проверка на възрастта в Южна Корея.
Denn die Hersteller der Schuhe versauen den Markt.
Denn er möchte einen Tag lang den Alltag der Krishnas miterleben.
Защото иска да изпита ежедневието на Кришните за един ден.
Denn die müssten einen siebenstelligen Betrag für die Gewächshäuser zahlen.
Защото ще трябва да платят седемцифрена сума за оранжериите.
Denn Altena verliert Einwohner und würde das gern ändern.
Denn das vier Sterne Hotel ist vor allem für seine gute Küche bekannt.
Denn ist das Sieb voll, wird der Trockner seinen Dienst nicht mehr verrichten.
Denn direkt hinter dieser Ecke verschwindet der Fluss wieder im Untergrund.
Denn auf dieser Höhe, ungefähr, befindet sich auch Neufundland in Kanada.
Защото на тази надморска височина приблизително се намира и Нюфаундленд в Канада.
Denn die sind zum Großteil bereits an reichere Länder vergeben.
Denn für mehr Windstrom aus dem Norden fehlen die Leitungen in den Süden.
Kein Wunder, denn auch jeder normaler Naturjoghurt enthält lebende Bakterien.
Нищо чудно, защото цялото нормално натурално кисело мляко съдържа и живи бактерии.
Denn im Beruf sind viele Frauen genauso gefordert wie zu Hause.
Denn Trockenheit und Regenmangel werden zunehmen.
Това е така, защото сушата и липсата на дъжд ще се увеличат.
Наречие
Drückt Überraschung oder Zweifel aus.
Изразява изненада или съмнение.
Kann verwendet werden, um Überraschung, Zweifel, Unglauben oder eine Frage nach einer Erklärung auszudrücken. Es betont die Verwunderung oder das Unverständnis des Sprechers.
Hier wird schon fleißig gespielt, wer sind denn die beiden?
Вече играят много тук, кои са двамата?
Was ist denn dir passiert? - Der Baum ist auf mich gefallen.
Wie zuverlässig sind denn die Tests, grade in Bezug auf Omikron?
Колко надеждни са тестовете, особено по отношение на Omicron?
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Да, кой всъщност притежава Project Zero?
Inwiefern spielt denn für dich so Aussehen 'ne Rolle?
Какво значение е за теб да изглеждаш така?
Wie haben Sie denn wieder zusammengefunden?
Как се събрахте отново?
Wie haben die denn reagiert, als die Frau vom Fernsehen dann ...
Ja und dann habe ich einfach gesagt: "Jesus, was willst du denn von mir?
Да и тогава просто казах: „Исусе, какво искаш от мен?
Wie kann man denn das vergleichen mit dem Oktoberfest?
Как можете да сравните това с Октоберфест?
Welchen Eindruck hast du, wer legt denn Feuer und wer legt nach?
Ich muss mich verabschieden. Wem gehört denn das Kissen?
Трябва да кажа сбогом. На кого принадлежи възглавницата?
Was für 'ne Art Spiel ist Crossing Souls denn?
Каква игра е Crossing Souls?
Ja, was will der liebe Herr Lübbers denn mit Pot?
Also ich würde mir erstmal die Frage stellen, was denn die Straftat ist.
Was ist denn das für ein Saftladen hier?
Какъв магазин за сокове е това?
Wo stecken die denn? - Das Ganze ist doch eine Schnapsidee.
Къде са те? - Цялото нещо е просто идея за алкохол.