Advérbio
aus diesem Grund, deshalb
portanto, por isso
Daher wird verwendet, um eine Schlussfolgerung oder einen Grund für etwas anzugeben. Es zeigt den Zusammenhang zwischen einer Ursache und einer Wirkung auf und erklärt, warum etwas so ist, wie es ist.
Daher lautet der Buchungssatz Bank an Forderung 4000.
Daher geht Andreas nun anders vor als sonst.
É por isso que Andreas agora está adotando uma abordagem diferente do normal.
Die Köche bieten daher Jochens Brot direkt am nächsten Buffet an.
in irgendeiner Weise kommt da ein Versagen daher, beruflich oder privat.
Und dann kommt plötzlich so ein kleiner Bruder daher.
Wie das oft so ist, die Schicksale kommen ja sehr schleichend daher.
Daher ist es wichtig, sich immer mit seinem Arzt zu beraten.
Portanto, é importante sempre consultar seu médico.
Der aktuelle Streik endet daher früher als geplant.
Daher sind die Erwartungen an Teil 2 besonders hoch.
Experten empfehlen daher, die Haare nur alle zwei Tage zu waschen.
Portanto, os especialistas recomendam lavar o cabelo apenas uma vez a cada dois dias.
Und dass man von daher auch die Ängste mehr verliert.
Der kommt mit Aromen von Sauerkirschen und Pfeffer daher.
Daher gab es mit jedem Kapitel neue Fallen, neue Opfer und neue Ermittler.
Como resultado, surgiram novas armadilhas, novas vítimas e novos investigadores a cada capítulo.
Experten raten daher, Kaffee nur nach dem Essen zu trinken.
Kommt auch daher, dass meine Eltern nicht immer zur Schule gehen konnten.
É também porque meus pais nem sempre podiam ir à escola.
Daher eignet sich das hier nicht für den Massentourismus.
Die Literatur kommt ziemlich wissenschaftlich daher.
Und daher ist der Motor des Armata schwer, komplex und unzuverlässig.
E, como resultado, o motor Armata é pesado, complexo e pouco confiável.
Daher würd ich erst mal mit euch in dieser Situation arbeiten.
Von daher halte ich dies für Augenwischerei.
Doch was heute so spektakulär daherkommt, hat mal ganz einfach angefangen.
Der Ausflug zu den Wasserfällen passiert daher nun auf zwei Rädern.
Portanto, a viagem às cachoeiras agora é sobre duas rodas.
Von daher sind wir sehr fein aufgestellt und sind sehr stolz darauf.
Mit sofortiger Wirkung ließ er daher die Euthanasietransporte einstellen.
Von daher haben wir den einen Traum gegen den anderen Traum getauscht.
Es lohnt sich daher, ältere Abschnitte zu wiederholen und aufzuleveln.
Daher schickt sie ihn fort, um eine Heilung zu finden.
Daher ergeht die Aufforderung an die Landesregierung, hier noch nachzubessern.
Portanto, o governo estadual está sendo solicitado a fazer mais melhorias aqui.
Daher die Spanne von 12 bis 18 Monaten, je nach Geburtstermin.
Von daher sage ich, ein Test ist nicht gleichwertig mit einer Impfung.
Daher lernen die Soldaten die Selbst- und Kameradenhilfe bei Einbruch ins Eis.
Os soldados, portanto, aprendem a ajudar a si mesmos e aos camaradas quando entram no gelo.
Unser nächster Wert ist daher: 60%.
Daher hält das Sanierungstempo mit dem Sanierungsbedarf nicht Schritt.
Das Unternehmen versucht daher, so wenig Fahrten wie möglich zu machen.
Und von daher sahen wir das auch als unsere Aufgabe an, dass wir denen helfen.
E é por isso que também consideramos nossa tarefa ajudá-los.
Von daher ist es eine tolle Erfahrung und bereichernd.
Von daher. Aber man kann auf jeden Fall Geld mit der Fotografie verdienen.
Desse ponto em diante. Mas você definitivamente pode ganhar dinheiro com a fotografia.
Von daher ist es ja kein schlechtes Zeichen, als rechte Partei anzutreten.
Daher dichten wir die Dusche kurzerhand erneut ab.
Daher werfen wir dort den Putz wieder an.
Von daher, es wird anders werden.
Desse ponto em diante, vai ser diferente.
Daher nimmt Luke Anakin den Helm ab, bevor dieser stirbt.
Es ist super einfach und schnell genäht, daher ideal für Nähanfänger.
Daher: Weitersagen, abstimmen und euren Favoriten die Daumen drücken!
Então, espalhe a notícia, vote e mantenha os dedos cruzados para escolher seus favoritos!
Platzen durch zu viel Luft können die Einzelteile daher nicht.
Und daher alle so: ‘Muss jetzt geraten werden welcher Promi die Puppe singt?
Von daher ist es nichts Neues für die Kunden.
Portanto, não é novidade para os clientes.
In der Nacht zieht daher ab und an Regen von Nordwest nach Südost.
Von daher ist hier ja Potenzial auf jeden Fall da.
É por isso que definitivamente há potencial aqui.
Und von daher ist es ne gute Möglichkeit zu sagen, wir pausieren erst mal.
Die Industrie nennt das Produkt daher Typ Waldmeister.
Von daher ist er seit Anbeginn vom neuen Crystal-Hype im Westen unterrichtet.
Daher auch von der Ampel die Forderung nach einem Ausgleich.
Daí a demanda por compensação dos semáforos.
Daher verbreitet Regen später auch im Südosten.
Daher fehlen uns gemeinsame Werte.
Julian Kellner glaubt daher an ein erfolgreiches Investment.
Alles Leiden rührt daher, dass wir unseren Gedanken Glauben schenken.
Von daher ... Normal ist, denke ich, im Sinne von: Was machen die meisten?
Das hat eigentlich keine Nachteile von daher tun wir es mal.
Wir streichen daher über Kreuz und drücken die Walze nicht zu fest auf.
Daher befindet sich der Mind-Stone zur Zeit in Visions Kopf.
Como resultado, a pedra da mente está atualmente na cabeça de Vision.
Ihm drohte daher eine Strafe von bis zu 500.000 Euro.
Vor allem die im Erdgeschoss sollten daher besonders gesichert sein.
Von daher wäre ich eher skeptisch, was dahintersteckt wissenschaftlich.
Daher ist Barilla auf Importe aus dem Ausland angewiesen.
Barilla é, portanto, dependente de importações do exterior.
Daher kann der Staat oder die zentrale Notenbank in die Wirtschaft eingreifen.
Es war zwar nicht soo hammer aber es war besser als das davor. Von daher: Wow!
Unsere Kampfdrohnen werden daher ausschließlich mit Solarenergie betrieben.
Portanto, nossos drones de combate são movidos exclusivamente por energia solar.
Daher waschen sich Tönungen auch mit der Zeit aus.
Von daher, unbedingt die zweite Chance nutzen.