Adjectif
gehört zu einer Person oder Sache
propre
Wenn etwas eigen ist, dann gehört es zu einer bestimmten Person oder Sache. Es ist nicht von jemand anderem oder etwas anderem.
Und mittlerweile hab ich Strom, also Licht in meinem eigenen Zimmer.
Die instrumentalisieren können für die eigenen Zwecke.
Ils peuvent instrumentaliser à leurs propres fins.
Sie haben ein eigenes Apartment und gehören zur chinesischen Mittelschicht.
Ils ont leur propre appartement et appartiennent à la classe moyenne chinoise.
Denn wir stellen bei uns unsere eigene Convenience her.
Der Bund als Eigentümer der Autobahn soll einspringen.
Le gouvernement fédéral, en tant que propriétaire de l'autoroute, devrait intervenir.
Am Anfang hatten Hannes und Lennard ein eigenes Zimmer.
Au début, Hannes et Lennard avaient leur propre chambre.
Wir wollen in einer Welt leben, in der wir unsere eigene Wahl treffen.
Nous voulons vivre dans un monde où nous faisons nos propres choix.
Sie möchte nicht, dass jemand der eigenen Familie sie wiedererkennt.
Elle ne veut pas que quelqu'un de sa propre famille la reconnaisse.
Ganz ungefährlich ist der Wald vor der eigenen Haustür nämlich nicht.
La forêt devant votre porte d'entrée n'est pas totalement inoffensive.
Allerdings reicht die Ernte vom eigenen Feld nicht.
Melanie, Jonas und Michelle machen sich auf in das Abenteuer 1. eigene Wohnung.
Melanie, Jonas et Michelle se lancent dans l'aventure de leur premier appartement.
Im Erdgeschoss leben 18 junge Menschen in einem eigenen Wohnbereich.
Au rez-de-chaussée, 18 jeunes vivent dans leur propre espace de vie.
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Oui, à qui appartient réellement Project Zero ?
Ich würde S-Bahn fahren, weil ich kein eigenes Auto habe.
Je prendrais le S-Bahn parce que je n'ai pas ma propre voiture.
Ich hab übrigens 'ne eigene Show, in der es nur um Fallen geht.
Dann hat jemand erzählt, ich bin mit meiner eigenen Tochter zusammen.
Puis quelqu'un a dit que je sortais avec ma propre fille.
Adverbe
in Wirklichkeit, normalerweise
en fait
Eigentlich bedeutet, dass etwas in Wirklichkeit so ist oder normalerweise so ist, aber vielleicht gerade nicht oder anders erwartet wird.
Und eigentlich ist es eine noch größere Herausforderung.
Man ist abwesend eigentlich.
Tu es vraiment absente.
Nein, das sollte man eigentlich als Frau einmal im Jahr tun.
Die heutige Wahl zur Vizelandtagspräsidentin - eigentlich ein Selbstläufer.
Es war sofort eigentlich, dass die Bewohner ihn gleich gekannt haben.
Die Scheibe ist eigentlich nur Deko.
Und über wie viele reden wir da eigentlich?
Magst du Fernsehen eigentlich?
Tu aimes vraiment la télévision ?
Was erwarten sie eigentlich von mir?
Darf ich eigentlich fliegen, ohne schlechtes Gewissen zu haben oder nicht?
Ai-je le droit de prendre l'avion sans me sentir coupable ou non ?
Weil ganz türkisch bin ich auch nicht, also was bin ich eigentlich?
Ich wollte eigentlich eine Karotte reinmachen.
Eigentlich bin ich heute auf einer Hochzeit eingeladen.
Eigentlich wollte er nicht, aber dann hat er sich doch entschieden zu bleiben.
Wir arbeiten zusammen, wir sind fast 24/7 eigentlich zusammen.
Nous travaillons ensemble, en fait, nous sommes ensemble presque 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
Eigentlich sollte Marie heute entlassen werden.
Nein, im Gegenteil. Das ist eigentlich eher anders.
Ansonsten liegst du dort eigentlich splitternackt.
Den da reinzutreffen, ist eigentlich fast unmöglich.
Und eigentlich ist es auch so, dass sich jeden Tag wieder was verändert.
Deswegen hatte ich eigentlich auch Angst vor der Bibel. Und ...
C'est d'ailleurs pour cela que j'avais peur de la Bible. Et...
Werden wir im Kino belogen, wem kann man da eigentlich noch vertrauen?
Und dass wir alle Angst eigentlich hatten, alle.
Et que nous avions tous vraiment peur, tout le monde.
Was soll daran eigentlich noch soziale Politik sein?
Sein Onkel soll ihn eigentlich bringen, doch der ist unauffindbar.
Also das eigentlich auf keinen Fall.
Eigentlich brauche ich immer die Kinder dafür, wenn ich irgendwas koche.
Eigentlich essen wir freitags immer zusammen, wenn genügend Leute da sind.
En fait, nous mangeons toujours ensemble le vendredi quand il y a assez de monde.
Gab es eigentlich auch Alkohol auf dieser Party?
Y avait-il vraiment de l'alcool à cette fête ?
Das heißt, du hast deine Entlassung eigentlich herbeigesehnt?
Cela signifie-t-il que vous attendiez vraiment votre libération ?
Ich kann mich eigentlich ganz gut angucken in einer Talkshow.
En fait, je peux très bien me regarder dans un talk-show.
Der fing eigentlich gar nicht so schlecht an.
Luxationen von Gelenken haben wir eigentlich regelmäßig.
En fait, nous avons régulièrement des luxations articulaires.
Ja, aber eigentlich wahnsinnig alt bist du ja auch.
Ähm, was wollen wir denn eigentlich machen in diesem wunderbaren Stuttgart?
In knapp zwei Wochen wollen sie eigentlich auf Bali sein und Hochzeit feiern.
D.h. eigentlich planen sie noch nichts, sondern sie sammeln.
Das mit dem Wetter und dem Klima mach eigentlich ich.
Deswegen: Was sagt eigentlich die Wissenschaft hierzu?
Eigentlich ist der 25-jährige Diplom Informatiker.
Ich bin in das Fliegen eigentlich reingerutscht.
Was verstehen wir in Deutschland eigentlich unter Erfolg?
Eigentlich lief bei ihm alles rund, bis zu jenem Tag im Mai vor 22 Jahren.
Und jetzt müsste eigentlich der Biss erfolgen ... da ist er.
Et maintenant, la morsure devrait réellement avoir lieu... ça y est.
Und was kann das System eigentlich so?
Und ob Mikrowellenstrahlen jetzt eigentlich schädlich sind oder nicht.
Ja, ich hab aber auch gemerkt, wie zerrissen Björn eigentlich war.
Dadurch war das Gespräch eigentlich eh von Anfang an sehr ...
En conséquence, la conversation a été très bonne dès le début de toute façon...
Und was machen Lehrer eigentlich wirklich bei einer Notenkonferenz?
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
Je dirais que tout est une question d'argent.
Und selber weiß, was ich tun und oft eigentlich lassen sollte.
13. Boba Fett sollte eigentlich Darth Vader sein.
Und ich musste die Entscheidung eigentlich für meine Tochter fällen.
Klar, Humor ist unfassbar subjektiv, und jeder hat seinen eigenen Geschmack.
Jetzt bleibt eigentlich nur Daumen drücken, dass das Medikament anschlägt.
Il ne vous reste plus qu'à croiser les doigts pour que le médicament fonctionne.
Der eigentlich Tipp ist hier: riech gut!