Sıfat
gehört zu einer Person oder Sache
kendi
Wenn etwas eigen ist, dann gehört es zu einer bestimmten Person oder Sache. Es ist nicht von jemand anderem oder etwas anderem.
Und mittlerweile hab ich Strom, also Licht in meinem eigenen Zimmer.
Die instrumentalisieren können für die eigenen Zwecke.
Kendi amaçları için araçsallaştırabilirler.
Sie haben ein eigenes Apartment und gehören zur chinesischen Mittelschicht.
Kendi daireleri var ve Çin orta sınıfına aitler.
Denn wir stellen bei uns unsere eigene Convenience her.
Der Bund als Eigentümer der Autobahn soll einspringen.
Otoyolun sahibi olarak federal hükümet devreye girmeli.
Am Anfang hatten Hannes und Lennard ein eigenes Zimmer.
Başlangıçta, Hannes ve Lennard'ın kendi odaları vardı.
Wir wollen in einer Welt leben, in der wir unsere eigene Wahl treffen.
Kendi seçimlerimizi yaptığımız bir dünyada yaşamak istiyoruz.
Sie möchte nicht, dass jemand der eigenen Familie sie wiedererkennt.
Kendi ailesinden kimsenin onu tanımasını istemiyor.
Ganz ungefährlich ist der Wald vor der eigenen Haustür nämlich nicht.
Kendi ön kapınızın önündeki orman tamamen zararsız değildir.
Allerdings reicht die Ernte vom eigenen Feld nicht.
Melanie, Jonas und Michelle machen sich auf in das Abenteuer 1. eigene Wohnung.
Melanie, Jonas ve Michelle ilk kendi dairelerinin macerasına atılırlar.
Im Erdgeschoss leben 18 junge Menschen in einem eigenen Wohnbereich.
Zemin katta 18 genç kendi yaşam alanlarında yaşıyor.
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Evet, Project Zero'nun sahibi kim?
Ich würde S-Bahn fahren, weil ich kein eigenes Auto habe.
Kendi arabamı olmadığı için S-Bahn kullanırdım.
Ich hab übrigens 'ne eigene Show, in der es nur um Fallen geht.
Dann hat jemand erzählt, ich bin mit meiner eigenen Tochter zusammen.
Sonra biri kendi kızımla çıktığımı söyledi.
Zarf
in Wirklichkeit, normalerweise
aslında
Eigentlich bedeutet, dass etwas in Wirklichkeit so ist oder normalerweise so ist, aber vielleicht gerade nicht oder anders erwartet wird.
Und eigentlich ist es eine noch größere Herausforderung.
Man ist abwesend eigentlich.
Aslında yoksun.
Nein, das sollte man eigentlich als Frau einmal im Jahr tun.
Die heutige Wahl zur Vizelandtagspräsidentin - eigentlich ein Selbstläufer.
Es war sofort eigentlich, dass die Bewohner ihn gleich gekannt haben.
Die Scheibe ist eigentlich nur Deko.
Und über wie viele reden wir da eigentlich?
Magst du Fernsehen eigentlich?
Televizyonu gerçekten seviyor musun?
Was erwarten sie eigentlich von mir?
Darf ich eigentlich fliegen, ohne schlechtes Gewissen zu haben oder nicht?
Suçluluk hissetmeden uçmama izin var mı?
Weil ganz türkisch bin ich auch nicht, also was bin ich eigentlich?
Ich wollte eigentlich eine Karotte reinmachen.
Eigentlich bin ich heute auf einer Hochzeit eingeladen.
Eigentlich wollte er nicht, aber dann hat er sich doch entschieden zu bleiben.
Wir arbeiten zusammen, wir sind fast 24/7 eigentlich zusammen.
Birlikte çalışıyoruz, aslında neredeyse 7/24 birlikteyiz.
Eigentlich sollte Marie heute entlassen werden.
Nein, im Gegenteil. Das ist eigentlich eher anders.
Ansonsten liegst du dort eigentlich splitternackt.
Den da reinzutreffen, ist eigentlich fast unmöglich.
Und eigentlich ist es auch so, dass sich jeden Tag wieder was verändert.
Deswegen hatte ich eigentlich auch Angst vor der Bibel. Und ...
Aslında bu yüzden İncil'den korktum. Ve...
Werden wir im Kino belogen, wem kann man da eigentlich noch vertrauen?
Und dass wir alle Angst eigentlich hatten, alle.
Ve hepimiz aslında korktuğumuzu, herkes.
Was soll daran eigentlich noch soziale Politik sein?
Sein Onkel soll ihn eigentlich bringen, doch der ist unauffindbar.
Also das eigentlich auf keinen Fall.
Eigentlich brauche ich immer die Kinder dafür, wenn ich irgendwas koche.
Eigentlich essen wir freitags immer zusammen, wenn genügend Leute da sind.
Aslında, etrafta yeterince insan olduğu Cuma günleri hep birlikte yeriz.
Gab es eigentlich auch Alkohol auf dieser Party?
Bu partide gerçekten alkol var mıydı?
Das heißt, du hast deine Entlassung eigentlich herbeigesehnt?
Bu gerçekten serbest bırakılmasını özlediğin anlamına mı geliyor?
Ich kann mich eigentlich ganz gut angucken in einer Talkshow.
Aslında bir talk show'da kendime oldukça iyi bakabiliyorum.
Der fing eigentlich gar nicht so schlecht an.
Luxationen von Gelenken haben wir eigentlich regelmäßig.
Aslında düzenli olarak eklem çıkıkları var.
Ja, aber eigentlich wahnsinnig alt bist du ja auch.
Ähm, was wollen wir denn eigentlich machen in diesem wunderbaren Stuttgart?
In knapp zwei Wochen wollen sie eigentlich auf Bali sein und Hochzeit feiern.
D.h. eigentlich planen sie noch nichts, sondern sie sammeln.
Das mit dem Wetter und dem Klima mach eigentlich ich.
Deswegen: Was sagt eigentlich die Wissenschaft hierzu?
Eigentlich ist der 25-jährige Diplom Informatiker.
Ich bin in das Fliegen eigentlich reingerutscht.
Was verstehen wir in Deutschland eigentlich unter Erfolg?
Eigentlich lief bei ihm alles rund, bis zu jenem Tag im Mai vor 22 Jahren.
Und jetzt müsste eigentlich der Biss erfolgen ... da ist er.
Ve şimdi ısırık aslında gerçekleşmeli... işte burada.
Und was kann das System eigentlich so?
Und ob Mikrowellenstrahlen jetzt eigentlich schädlich sind oder nicht.
Ja, ich hab aber auch gemerkt, wie zerrissen Björn eigentlich war.
Dadurch war das Gespräch eigentlich eh von Anfang an sehr ...
Sonuç olarak, konuşma aslında başından beri çok iyiydi...
Und was machen Lehrer eigentlich wirklich bei einer Notenkonferenz?
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
Her şeyin parayla ilgili olduğunu söyleyebilirim.
Und selber weiß, was ich tun und oft eigentlich lassen sollte.
13. Boba Fett sollte eigentlich Darth Vader sein.
Und ich musste die Entscheidung eigentlich für meine Tochter fällen.
Klar, Humor ist unfassbar subjektiv, und jeder hat seinen eigenen Geschmack.
Jetzt bleibt eigentlich nur Daumen drücken, dass das Medikament anschlägt.
Şimdi geriye kalan tek şey, ilacın işe yaradığı için parmaklarınızı çapraz tutmak.
Der eigentlich Tipp ist hier: riech gut!