Adjective
gehört zu einer Person oder Sache
belonging to oneself
Wenn etwas eigen ist, dann gehört es zu einer bestimmten Person oder Sache. Es ist nicht von jemand anderem oder etwas anderem.
Und mittlerweile hab ich Strom, also Licht in meinem eigenen Zimmer.
Die instrumentalisieren können für die eigenen Zwecke.
They can instrumentalize for their own purposes.
Sie haben ein eigenes Apartment und gehören zur chinesischen Mittelschicht.
They have their own apartment and belong to the Chinese middle class.
Denn wir stellen bei uns unsere eigene Convenience her.
Der Bund als Eigentümer der Autobahn soll einspringen.
The federal government, as owner of the motorway, should step in.
Am Anfang hatten Hannes und Lennard ein eigenes Zimmer.
In the beginning, Hannes and Lennard had their own room.
Wir wollen in einer Welt leben, in der wir unsere eigene Wahl treffen.
We want to live in a world where we make our own choices.
Sie möchte nicht, dass jemand der eigenen Familie sie wiedererkennt.
She doesn't want anyone in her own family to recognize her.
Ganz ungefährlich ist der Wald vor der eigenen Haustür nämlich nicht.
The forest in front of your own front door is not completely harmless.
Allerdings reicht die Ernte vom eigenen Feld nicht.
Melanie, Jonas und Michelle machen sich auf in das Abenteuer 1. eigene Wohnung.
Melanie, Jonas and Michelle set off on the adventure of their first own apartment.
Im Erdgeschoss leben 18 junge Menschen in einem eigenen Wohnbereich.
On the ground floor, 18 young people live in their own living area.
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Yes, who actually owns Project Zero?
Ich würde S-Bahn fahren, weil ich kein eigenes Auto habe.
I would take the S-Bahn because I don't have my own car.
Ich hab übrigens 'ne eigene Show, in der es nur um Fallen geht.
Dann hat jemand erzählt, ich bin mit meiner eigenen Tochter zusammen.
Then someone said I was dating my own daughter.
Adverb
in Wirklichkeit, normalerweise
actually, in reality
Eigentlich bedeutet, dass etwas in Wirklichkeit so ist oder normalerweise so ist, aber vielleicht gerade nicht oder anders erwartet wird.
Und eigentlich ist es eine noch größere Herausforderung.
Man ist abwesend eigentlich.
You're actually absent.
Nein, das sollte man eigentlich als Frau einmal im Jahr tun.
Die heutige Wahl zur Vizelandtagspräsidentin - eigentlich ein Selbstläufer.
Es war sofort eigentlich, dass die Bewohner ihn gleich gekannt haben.
Die Scheibe ist eigentlich nur Deko.
Und über wie viele reden wir da eigentlich?
Magst du Fernsehen eigentlich?
Do you actually like television?
Was erwarten sie eigentlich von mir?
Darf ich eigentlich fliegen, ohne schlechtes Gewissen zu haben oder nicht?
Am I actually allowed to fly without feeling guilty or not?
Weil ganz türkisch bin ich auch nicht, also was bin ich eigentlich?
Ich wollte eigentlich eine Karotte reinmachen.
Eigentlich bin ich heute auf einer Hochzeit eingeladen.
Eigentlich wollte er nicht, aber dann hat er sich doch entschieden zu bleiben.
Wir arbeiten zusammen, wir sind fast 24/7 eigentlich zusammen.
We work together, we're actually together almost 24/7.
Eigentlich sollte Marie heute entlassen werden.
Nein, im Gegenteil. Das ist eigentlich eher anders.
Ansonsten liegst du dort eigentlich splitternackt.
Den da reinzutreffen, ist eigentlich fast unmöglich.
Und eigentlich ist es auch so, dass sich jeden Tag wieder was verändert.
Deswegen hatte ich eigentlich auch Angst vor der Bibel. Und ...
That's actually why I was afraid of the Bible. And...
Werden wir im Kino belogen, wem kann man da eigentlich noch vertrauen?
Und dass wir alle Angst eigentlich hatten, alle.
And that we were all actually afraid, everyone.
Was soll daran eigentlich noch soziale Politik sein?
Sein Onkel soll ihn eigentlich bringen, doch der ist unauffindbar.
Also das eigentlich auf keinen Fall.
Eigentlich brauche ich immer die Kinder dafür, wenn ich irgendwas koche.
Eigentlich essen wir freitags immer zusammen, wenn genügend Leute da sind.
Actually, we always eat together on Fridays when there are enough people around.
Gab es eigentlich auch Alkohol auf dieser Party?
Was there actually alcohol at this party?
Das heißt, du hast deine Entlassung eigentlich herbeigesehnt?
Does that mean you actually longed for your release?
Ich kann mich eigentlich ganz gut angucken in einer Talkshow.
I can actually look at myself pretty well on a talk show.
Der fing eigentlich gar nicht so schlecht an.
Luxationen von Gelenken haben wir eigentlich regelmäßig.
We actually have dislocations of joints on a regular basis.
Ja, aber eigentlich wahnsinnig alt bist du ja auch.
Ähm, was wollen wir denn eigentlich machen in diesem wunderbaren Stuttgart?
In knapp zwei Wochen wollen sie eigentlich auf Bali sein und Hochzeit feiern.
D.h. eigentlich planen sie noch nichts, sondern sie sammeln.
Das mit dem Wetter und dem Klima mach eigentlich ich.
Deswegen: Was sagt eigentlich die Wissenschaft hierzu?
Eigentlich ist der 25-jährige Diplom Informatiker.
Ich bin in das Fliegen eigentlich reingerutscht.
Was verstehen wir in Deutschland eigentlich unter Erfolg?
Eigentlich lief bei ihm alles rund, bis zu jenem Tag im Mai vor 22 Jahren.
Und jetzt müsste eigentlich der Biss erfolgen ... da ist er.
And now the bite should actually take place... there it is.
Und was kann das System eigentlich so?
Und ob Mikrowellenstrahlen jetzt eigentlich schädlich sind oder nicht.
Ja, ich hab aber auch gemerkt, wie zerrissen Björn eigentlich war.
Dadurch war das Gespräch eigentlich eh von Anfang an sehr ...
As a result, the conversation was actually very good from the start anyway...
Und was machen Lehrer eigentlich wirklich bei einer Notenkonferenz?
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
I'd say it's all about money.
Und selber weiß, was ich tun und oft eigentlich lassen sollte.
13. Boba Fett sollte eigentlich Darth Vader sein.
Und ich musste die Entscheidung eigentlich für meine Tochter fällen.
Klar, Humor ist unfassbar subjektiv, und jeder hat seinen eigenen Geschmack.
Jetzt bleibt eigentlich nur Daumen drücken, dass das Medikament anschlägt.
All that's left now is to keep your fingers crossed that the medication works.
Der eigentlich Tipp ist hier: riech gut!