Прилагателно
gehört zu einer Person oder Sache
собствен
Wenn etwas eigen ist, dann gehört es zu einer bestimmten Person oder Sache. Es ist nicht von jemand anderem oder etwas anderem.
Und mittlerweile hab ich Strom, also Licht in meinem eigenen Zimmer.
Die instrumentalisieren können für die eigenen Zwecke.
Те могат да инструментализират за собствените си цели.
Sie haben ein eigenes Apartment und gehören zur chinesischen Mittelschicht.
Те имат собствен апартамент и принадлежат към китайската средна класа.
Denn wir stellen bei uns unsere eigene Convenience her.
Der Bund als Eigentümer der Autobahn soll einspringen.
Федералното правителство, като собственик на магистралата, трябва да се включи.
Am Anfang hatten Hannes und Lennard ein eigenes Zimmer.
В началото Ханес и Ленард имаха собствена стая.
Wir wollen in einer Welt leben, in der wir unsere eigene Wahl treffen.
Искаме да живеем в свят, в който сами избираме.
Sie möchte nicht, dass jemand der eigenen Familie sie wiedererkennt.
Тя не иска никой от нейното семейство да я разпознае.
Ganz ungefährlich ist der Wald vor der eigenen Haustür nämlich nicht.
Гората пред собствената ви входна врата не е напълно безобидна.
Allerdings reicht die Ernte vom eigenen Feld nicht.
Melanie, Jonas und Michelle machen sich auf in das Abenteuer 1. eigene Wohnung.
Мелани, Джонас и Мишел тръгват на приключението на първия си собствен апартамент.
Im Erdgeschoss leben 18 junge Menschen in einem eigenen Wohnbereich.
На приземния етаж 18 млади хора живеят в собствената си жилищна зона.
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Да, кой всъщност притежава Project Zero?
Ich würde S-Bahn fahren, weil ich kein eigenes Auto habe.
Бих взел S-Bahn, защото нямам собствена кола.
Ich hab übrigens 'ne eigene Show, in der es nur um Fallen geht.
Dann hat jemand erzählt, ich bin mit meiner eigenen Tochter zusammen.
Тогава някой каза, че излизам със собствената си дъщеря.
Наречие
in Wirklichkeit, normalerweise
всъщност
Eigentlich bedeutet, dass etwas in Wirklichkeit so ist oder normalerweise so ist, aber vielleicht gerade nicht oder anders erwartet wird.
Und eigentlich ist es eine noch größere Herausforderung.
Man ist abwesend eigentlich.
Всъщност отсъствате.
Nein, das sollte man eigentlich als Frau einmal im Jahr tun.
Die heutige Wahl zur Vizelandtagspräsidentin - eigentlich ein Selbstläufer.
Es war sofort eigentlich, dass die Bewohner ihn gleich gekannt haben.
Die Scheibe ist eigentlich nur Deko.
Und über wie viele reden wir da eigentlich?
Magst du Fernsehen eigentlich?
Наистина ли харесвате телевизията?
Was erwarten sie eigentlich von mir?
Darf ich eigentlich fliegen, ohne schlechtes Gewissen zu haben oder nicht?
Наистина ли ми е позволено да летя, без да се чувствам виновен или не?
Weil ganz türkisch bin ich auch nicht, also was bin ich eigentlich?
Ich wollte eigentlich eine Karotte reinmachen.
Eigentlich bin ich heute auf einer Hochzeit eingeladen.
Eigentlich wollte er nicht, aber dann hat er sich doch entschieden zu bleiben.
Wir arbeiten zusammen, wir sind fast 24/7 eigentlich zusammen.
Работим заедно, всъщност сме заедно почти 24/7.
Eigentlich sollte Marie heute entlassen werden.
Nein, im Gegenteil. Das ist eigentlich eher anders.
Ansonsten liegst du dort eigentlich splitternackt.
Den da reinzutreffen, ist eigentlich fast unmöglich.
Und eigentlich ist es auch so, dass sich jeden Tag wieder was verändert.
Deswegen hatte ich eigentlich auch Angst vor der Bibel. Und ...
Затова се страхувах от Библията. И...
Werden wir im Kino belogen, wem kann man da eigentlich noch vertrauen?
Und dass wir alle Angst eigentlich hatten, alle.
И че всички всъщност се страхувахме, всички.
Was soll daran eigentlich noch soziale Politik sein?
Sein Onkel soll ihn eigentlich bringen, doch der ist unauffindbar.
Also das eigentlich auf keinen Fall.
Eigentlich brauche ich immer die Kinder dafür, wenn ich irgendwas koche.
Eigentlich essen wir freitags immer zusammen, wenn genügend Leute da sind.
Всъщност винаги ядем заедно в петък, когато има достатъчно хора наоколо.
Gab es eigentlich auch Alkohol auf dieser Party?
Имало ли е алкохол на това парти?
Das heißt, du hast deine Entlassung eigentlich herbeigesehnt?
Това означава ли, че наистина копнееш за освобождаването си?
Ich kann mich eigentlich ganz gut angucken in einer Talkshow.
Всъщност мога да се гледам доста добре в токшоу.
Der fing eigentlich gar nicht so schlecht an.
Luxationen von Gelenken haben wir eigentlich regelmäßig.
Всъщност имаме дислокации на ставите редовно.
Ja, aber eigentlich wahnsinnig alt bist du ja auch.
Ähm, was wollen wir denn eigentlich machen in diesem wunderbaren Stuttgart?
In knapp zwei Wochen wollen sie eigentlich auf Bali sein und Hochzeit feiern.
D.h. eigentlich planen sie noch nichts, sondern sie sammeln.
Das mit dem Wetter und dem Klima mach eigentlich ich.
Deswegen: Was sagt eigentlich die Wissenschaft hierzu?
Eigentlich ist der 25-jährige Diplom Informatiker.
Ich bin in das Fliegen eigentlich reingerutscht.
Was verstehen wir in Deutschland eigentlich unter Erfolg?
Eigentlich lief bei ihm alles rund, bis zu jenem Tag im Mai vor 22 Jahren.
Und jetzt müsste eigentlich der Biss erfolgen ... da ist er.
И сега ухапването всъщност трябва да се случи... ето го.
Und was kann das System eigentlich so?
Und ob Mikrowellenstrahlen jetzt eigentlich schädlich sind oder nicht.
Ja, ich hab aber auch gemerkt, wie zerrissen Björn eigentlich war.
Dadurch war das Gespräch eigentlich eh von Anfang an sehr ...
В резултат на това разговорът всъщност беше много добър от самото начало така или иначе...
Und was machen Lehrer eigentlich wirklich bei einer Notenkonferenz?
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
Бих казал, че всичко е заради парите.
Und selber weiß, was ich tun und oft eigentlich lassen sollte.
13. Boba Fett sollte eigentlich Darth Vader sein.
Und ich musste die Entscheidung eigentlich für meine Tochter fällen.
Klar, Humor ist unfassbar subjektiv, und jeder hat seinen eigenen Geschmack.
Jetzt bleibt eigentlich nur Daumen drücken, dass das Medikament anschlägt.
Всичко, което остава сега, е да държите пръсти стискани, че лекарството действа.
Der eigentlich Tipp ist hier: riech gut!