Adjetivo
gehört zu einer Person oder Sache
próprio
Wenn etwas eigen ist, dann gehört es zu einer bestimmten Person oder Sache. Es ist nicht von jemand anderem oder etwas anderem.
Und mittlerweile hab ich Strom, also Licht in meinem eigenen Zimmer.
Die instrumentalisieren können für die eigenen Zwecke.
Eles podem instrumentalizar para seus próprios propósitos.
Sie haben ein eigenes Apartment und gehören zur chinesischen Mittelschicht.
Eles têm seu próprio apartamento e pertencem à classe média chinesa.
Denn wir stellen bei uns unsere eigene Convenience her.
Der Bund als Eigentümer der Autobahn soll einspringen.
O governo federal, como proprietário da rodovia, deveria intervir.
Am Anfang hatten Hannes und Lennard ein eigenes Zimmer.
No começo, Hannes e Lennard tinham seu próprio quarto.
Wir wollen in einer Welt leben, in der wir unsere eigene Wahl treffen.
Queremos viver em um mundo em que fazemos nossas próprias escolhas.
Sie möchte nicht, dass jemand der eigenen Familie sie wiedererkennt.
Ela não quer que ninguém em sua própria família a reconheça.
Ganz ungefährlich ist der Wald vor der eigenen Haustür nämlich nicht.
A floresta em frente à sua porta não é totalmente inofensiva.
Allerdings reicht die Ernte vom eigenen Feld nicht.
Melanie, Jonas und Michelle machen sich auf in das Abenteuer 1. eigene Wohnung.
Melanie, Jonas e Michelle partem na aventura de seu primeiro apartamento próprio.
Im Erdgeschoss leben 18 junge Menschen in einem eigenen Wohnbereich.
No térreo, 18 jovens moram em sua própria sala de estar.
Ja, wem gehört Project Zero denn nun eigentlich?
Sim, quem realmente é o dono do Projeto Zero?
Ich würde S-Bahn fahren, weil ich kein eigenes Auto habe.
Eu pegaria o S-Bahn porque não tenho meu próprio carro.
Ich hab übrigens 'ne eigene Show, in der es nur um Fallen geht.
Dann hat jemand erzählt, ich bin mit meiner eigenen Tochter zusammen.
Então alguém disse que eu estava namorando minha própria filha.
Advérbio
in Wirklichkeit, normalerweise
na verdade
Eigentlich bedeutet, dass etwas in Wirklichkeit so ist oder normalerweise so ist, aber vielleicht gerade nicht oder anders erwartet wird.
Und eigentlich ist es eine noch größere Herausforderung.
Man ist abwesend eigentlich.
Você está realmente ausente.
Nein, das sollte man eigentlich als Frau einmal im Jahr tun.
Die heutige Wahl zur Vizelandtagspräsidentin - eigentlich ein Selbstläufer.
Es war sofort eigentlich, dass die Bewohner ihn gleich gekannt haben.
Die Scheibe ist eigentlich nur Deko.
Und über wie viele reden wir da eigentlich?
Magst du Fernsehen eigentlich?
Você realmente gosta de televisão?
Was erwarten sie eigentlich von mir?
Darf ich eigentlich fliegen, ohne schlechtes Gewissen zu haben oder nicht?
Posso realmente voar sem me sentir culpado ou não?
Weil ganz türkisch bin ich auch nicht, also was bin ich eigentlich?
Ich wollte eigentlich eine Karotte reinmachen.
Eigentlich bin ich heute auf einer Hochzeit eingeladen.
Eigentlich wollte er nicht, aber dann hat er sich doch entschieden zu bleiben.
Wir arbeiten zusammen, wir sind fast 24/7 eigentlich zusammen.
Trabalhamos juntos, na verdade estamos juntos quase 24 horas por dia, 7 dias por semana.
Eigentlich sollte Marie heute entlassen werden.
Nein, im Gegenteil. Das ist eigentlich eher anders.
Ansonsten liegst du dort eigentlich splitternackt.
Den da reinzutreffen, ist eigentlich fast unmöglich.
Und eigentlich ist es auch so, dass sich jeden Tag wieder was verändert.
Deswegen hatte ich eigentlich auch Angst vor der Bibel. Und ...
Na verdade, é por isso que eu tinha medo da Bíblia. E...
Werden wir im Kino belogen, wem kann man da eigentlich noch vertrauen?
Und dass wir alle Angst eigentlich hatten, alle.
E que todos nós estávamos realmente com medo, pessoal.
Was soll daran eigentlich noch soziale Politik sein?
Sein Onkel soll ihn eigentlich bringen, doch der ist unauffindbar.
Also das eigentlich auf keinen Fall.
Eigentlich brauche ich immer die Kinder dafür, wenn ich irgendwas koche.
Eigentlich essen wir freitags immer zusammen, wenn genügend Leute da sind.
Na verdade, sempre comemos juntos às sextas-feiras, quando há pessoas suficientes por perto.
Gab es eigentlich auch Alkohol auf dieser Party?
Havia realmente álcool nessa festa?
Das heißt, du hast deine Entlassung eigentlich herbeigesehnt?
Isso significa que você realmente ansiava por sua libertação?
Ich kann mich eigentlich ganz gut angucken in einer Talkshow.
Na verdade, consigo me ver muito bem em um talk show.
Der fing eigentlich gar nicht so schlecht an.
Luxationen von Gelenken haben wir eigentlich regelmäßig.
Na verdade, temos luxações das articulações regularmente.
Ja, aber eigentlich wahnsinnig alt bist du ja auch.
Ähm, was wollen wir denn eigentlich machen in diesem wunderbaren Stuttgart?
In knapp zwei Wochen wollen sie eigentlich auf Bali sein und Hochzeit feiern.
D.h. eigentlich planen sie noch nichts, sondern sie sammeln.
Das mit dem Wetter und dem Klima mach eigentlich ich.
Deswegen: Was sagt eigentlich die Wissenschaft hierzu?
Eigentlich ist der 25-jährige Diplom Informatiker.
Ich bin in das Fliegen eigentlich reingerutscht.
Was verstehen wir in Deutschland eigentlich unter Erfolg?
Eigentlich lief bei ihm alles rund, bis zu jenem Tag im Mai vor 22 Jahren.
Und jetzt müsste eigentlich der Biss erfolgen ... da ist er.
E agora a mordida deve realmente acontecer... aí está.
Und was kann das System eigentlich so?
Und ob Mikrowellenstrahlen jetzt eigentlich schädlich sind oder nicht.
Ja, ich hab aber auch gemerkt, wie zerrissen Björn eigentlich war.
Dadurch war das Gespräch eigentlich eh von Anfang an sehr ...
Como resultado, a conversa foi realmente muito boa desde o início...
Und was machen Lehrer eigentlich wirklich bei einer Notenkonferenz?
Ich würde sagen, es geht ausschließlich eigentlich ums Geld.
Eu diria que tudo gira em torno de dinheiro.
Und selber weiß, was ich tun und oft eigentlich lassen sollte.
13. Boba Fett sollte eigentlich Darth Vader sein.
Und ich musste die Entscheidung eigentlich für meine Tochter fällen.
Klar, Humor ist unfassbar subjektiv, und jeder hat seinen eigenen Geschmack.
Jetzt bleibt eigentlich nur Daumen drücken, dass das Medikament anschlägt.
Tudo o que resta agora é manter os dedos cruzados para que o medicamento funcione.
Der eigentlich Tipp ist hier: riech gut!