Wahrscheinlich nein.
Provavelmente não.
Dieser Ausdruck wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas unwahrscheinlich ist oder dass man etwas nicht tun möchte.
Das wird dann eher nicht geschildert.
Então, é mais provável que isso não seja descrito.
Hättest du vor deiner OP auch eher nicht so gern die Hand gegeben?
Você preferiria não ter apertado tanto as mãos antes da cirurgia?
zu Haue leben? - Eher nicht, glaub ich tatsächlich.
Mora em casa? - Na verdade não, acho que não.
Ist die Waage für Sie bedeutend? Morgens? Oder eher nicht?
A escala é importante para você? De manhã? Ou melhor, não?
Fändet ihr das gut? Oder eher nicht?
Você gosta disso? Ou melhor, não?
Das glaube ich eher nicht. Ich bin ja hier aufgewachsen.
Eu realmente não acredito nisso. Eu cresci aqui.
Glamourös ist die Arbeit an einem Smartphone eher nicht.
Trabalhar em um smartphone não é realmente glamoroso.
Ich würd sagen, alles, wo's ruhig sein muss, das mach ich eher nicht.
Eu diria que prefiro não fazer nada que precise ser silencioso.
Du magst du es ja eher nicht so sehr stark.
Você realmente não gosta muito disso.
... brave ♪ Das kann man sich bei uns eher nicht vorstellen.
... corajoso ♪ É difícil imaginar isso conosco.
"Zusammenziehen?" Eher nicht wahrscheinlich.
“Morando juntos?” Não é provável.
Kinder und Tiere vergessen die Menschen eher nicht. Sonst alles.
As pessoas tendem a não esquecer crianças e animais. Todo o resto.
Ich würde sagen, dass es aber sonst jetzt eher nicht so krass körperlich ist.
Eu diria que, caso contrário, não é tão físico extremo agora.
Sie meinte, sie weiß es noch nicht. Eher nicht so gut.
Ela disse que ainda não sabe. Não é muito bom.
Aber der Austausch war eher nicht gewünscht.
Mas a troca não foi bem-vinda.
Deswegen kommt das für mich eher nicht infrage.
É por isso que isso não é uma opção para mim.
Mein Sohn ist eher nicht so begeistert.
Meu filho não está tão entusiasmado.
Weil wir dem Dorfvorsteher nicht Bescheid gesagt haben, dass wir gekommen sind.
Selbst im Projekt mitmachen würde er wohl eher nicht.
Ele provavelmente não estaria envolvido no projeto sozinho.
Das machen wir im Herbst oder so, aber in der Hochsaison eher nicht.
Fazemos isso mais ou menos no outono, mas não na alta temporada.
Ob er jetzt unbedingt in der Drogen- szene war, das glaube ich eher nicht.
Eu não acho que ele estava necessariamente na cena das drogas agora.
Eher nicht so. Was hast du anzubieten?
Na verdade, não é assim. O que você tem a oferecer?
Das ist ein altes Stromkabel. Ob das noch in Betrieb ist? Eher nicht.
Ich bin da eigentlich eher nicht so, auch hier in der Gruppe.
Eu realmente não sou assim, mesmo aqui no grupo.
Für mich persönlich kann ich sagen, wahrscheinlich eher nicht.
Para mim, pessoalmente, posso dizer que provavelmente não.
Großer Spaß entsteht dadurch eher nicht.
Não é provável que seja muito divertido.
Also, mein Vater ist religiös, meine Mutter eher nicht.
Bem, meu pai é religioso, minha mãe não é.
Ein Profigerät ist es eher nicht.
Não é um dispositivo profissional.
Würdet ihr euch das ansehen oder eher nicht?
Você assistiria isso ou preferiria não?
Also feine Scheiben für einen schönen Caprese-Salat werden das eher nicht.
Portanto, fatias finas para uma boa salada caprese provavelmente não o serão.
Einwegglas schneidet eher nicht gut ab.
Não é provável que o vidro descartável funcione bem.
Wohl eher nicht. An Abfahrt ist hier gar nicht zu denken.
Provavelmente não. Nem é possível pensar em partir daqui.
Die Story selbst wird aber eher nicht der Hauptgrund dafür sein.
No entanto, não é provável que a história em si seja a principal razão para isso.
Eigene Chips werden wir da allerdings eher nicht erwarten können.
No entanto, provavelmente não poderemos esperar nossas próprias fichas.
Das kann ich nicht sagen, das glaub ich eher nicht.
Eu não posso dizer isso, eu realmente não acredito nisso.
Das heißt, der Besteller kriegt die Ware eher nicht?
Isso significa que não é provável que o cliente receba a mercadoria?
Aber dann eher nicht bei solchen Dingen.
Mas não quando se trata de coisas assim.