Wahrscheinlich nein.
Скорее всего, нет.
Dieser Ausdruck wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas unwahrscheinlich ist oder dass man etwas nicht tun möchte.
Das wird dann eher nicht geschildert.
Тогда это, скорее всего, не будет описано.
Hättest du vor deiner OP auch eher nicht so gern die Hand gegeben?
Вы бы предпочли не так часто пожимать друг другу руки перед операцией?
zu Haue leben? - Eher nicht, glaub ich tatsächlich.
Живете дома? — Не совсем, я так не думаю.
Ist die Waage für Sie bedeutend? Morgens? Oder eher nicht?
Важен ли для вас масштаб? Утром? Или, скорее, нет?
Fändet ihr das gut? Oder eher nicht?
Тебе это нравится? Или, скорее, нет?
Das glaube ich eher nicht. Ich bin ja hier aufgewachsen.
Я в это не очень верю. Я здесь вырос.
Glamourös ist die Arbeit an einem Smartphone eher nicht.
Работать на смартфоне не так уж и красиво.
Ich würd sagen, alles, wo's ruhig sein muss, das mach ich eher nicht.
Я бы сказала, что не хочу делать ничего, что должно быть тихо.
Du magst du es ja eher nicht so sehr stark.
Тебе это не очень-то нравится.
... brave ♪ Das kann man sich bei uns eher nicht vorstellen.
... смелый ♪ С нами такое трудно себе представить.
"Zusammenziehen?" Eher nicht wahrscheinlich.
«Переезжаете вместе?» Маловероятно.
Kinder und Tiere vergessen die Menschen eher nicht. Sonst alles.
Люди, как правило, не забывают детей и животных. Все остальное.
Ich würde sagen, dass es aber sonst jetzt eher nicht so krass körperlich ist.
Я бы сказал, что в противном случае сейчас все не так экстремально в физическом плане.
Sie meinte, sie weiß es noch nicht. Eher nicht so gut.
Она сказала, что пока не знает. Не очень хорошо.
Aber der Austausch war eher nicht gewünscht.
Но обмен был довольно нежелательным.
Deswegen kommt das für mich eher nicht infrage.
Вот почему для меня это не вариант.
Mein Sohn ist eher nicht so begeistert.
Мой сын, скорее, не так полон энтузиазма.
Weil wir dem Dorfvorsteher nicht Bescheid gesagt haben, dass wir gekommen sind.
Selbst im Projekt mitmachen würde er wohl eher nicht.
Вероятно, он сам не стал бы участвовать в проекте.
Das machen wir im Herbst oder so, aber in der Hochsaison eher nicht.
Мы делаем это осенью или около того, но не в высокий сезон.
Ob er jetzt unbedingt in der Drogen- szene war, das glaube ich eher nicht.
Не думаю, что сейчас он обязательно был на сцене с наркотиками.
Eher nicht so. Was hast du anzubieten?
Не совсем так. Что вы можете предложить?
Das ist ein altes Stromkabel. Ob das noch in Betrieb ist? Eher nicht.
Ich bin da eigentlich eher nicht so, auch hier in der Gruppe.
Я совсем не такая, даже здесь, в группе.
Für mich persönlich kann ich sagen, wahrscheinlich eher nicht.
Лично я могу сказать, что нет.
Großer Spaß entsteht dadurch eher nicht.
Вряд ли это будет очень весело.
Also, mein Vater ist religiös, meine Mutter eher nicht.
Что ж, мой отец верующий, а мать — нет.
Ein Profigerät ist es eher nicht.
Это не профессиональное устройство.
Würdet ihr euch das ansehen oder eher nicht?
Вы бы посмотрели это или не хотите?
Also feine Scheiben für einen schönen Caprese-Salat werden das eher nicht.
Таких тонких ломтиков для хорошего салата капрезе вряд ли получится.
Einwegglas schneidet eher nicht gut ab.
Одноразовое стекло вряд ли подойдет.
Wohl eher nicht. An Abfahrt ist hier gar nicht zu denken.
Наверное, нет. Сюда даже не придет в голову вылет.
Die Story selbst wird aber eher nicht der Hauptgrund dafür sein.
Однако сама история вряд ли является основной причиной этого.
Eigene Chips werden wir da allerdings eher nicht erwarten können.
Однако мы, вероятно, не сможем рассчитывать на собственные чипы.
Das kann ich nicht sagen, das glaub ich eher nicht.
Не могу так сказать, не очень в это верю.
Das heißt, der Besteller kriegt die Ware eher nicht?
Означает ли это, что покупатель вряд ли получит товар?
Aber dann eher nicht bei solchen Dingen.
Но не тогда, когда речь идет о таких вещах.