Прилагательное
Nicht gleich, verschieden.
Другой, отличный.
Wenn etwas anders ist, ist es nicht gleich oder verschieden von etwas anderem. Es kann sich auf viele Dinge beziehen, wie Aussehen, Verhalten, Meinung oder Ergebnis.
Ich denke, es ist einfach der Wunsch, einfach etwas anders zu sein.
Думаю, это просто желание стать кем-то другим.
Daher geht Andreas nun anders vor als sonst.
Вот почему Андреас сейчас придерживается иного подхода, чем обычно.
Heute ist es ganz anders als früher.
Сегодня все совсем по-другому, чем было раньше.
Tja, Euphorie klingt anders.
Что ж, эйфория звучит по-другому.
Mittlerweile sieht die Bevölkerungspyramide von Europa aber anders aus!
Однако пирамида населения Европы теперь выглядит по-другому!
Sein Leben sei schon sehr anders als früher, sagt er.
По его словам, его жизнь уже совсем другая, чем раньше.
Ich habe mich ja damals auch anders entschieden.
Тогда я тоже решил иначе.
Doch Sophia ist anders als andere Mädchen.
Но София отличается от других девушек.
Und meine Frau war auch irgendwie anders unterwegs.
И моя жена тоже путешествовала по-другому.
Da geht jeder Mensch einfach anders mit um.
Просто все относятся к этому по-разному.
Jeder interpretiert Trauer anders, jeder geht damit auch völlig anders um.
Все по-разному трактуют горе, и каждый воспринимает его совершенно по-разному.
Aber ich wollte immer schon anders sein als andere.
Но я всегда хотела отличаться от других.
Andreas Harth will das anders vermitteln.
Андреас Харт хочет выразить это по-другому.
Aber das Leben meint es manchmal einfach anders.
Но иногда жизнь означает все по-другому.
Sie sind ja, anders als andere, trotzdem auf diesen Spuren geblieben.
В отличие от других, они, тем не менее, остались на этих треках.
Heute würde man das alles ganz anders machen.
Сегодня все было бы сделано совершенно по-другому.
Von der Zusammensetzung dürfte meins eigentlich nicht anders schmecken.
По составу мой вкус не должен отличаться.
Das Einzige, was jetzt natürlich anders ist, ist so wie eben, der Wendekreis.
Единственное, что сейчас изменилось, — это поворотный круг.
Kann ich auch gar nicht anders beschreiben.
Я даже не могу описать это по-другому.
Sehen Sie heute mit Ende 60 anders aufs Leben als noch vor zehn oder 15 Jahren?
В возрасте около 60 лет вы смотрите на жизнь иначе, чем десять или 15 лет назад?
Das Kinderzimmer anders zu nutzen, ist für die beiden im Moment unvorstellbar.
В настоящее время им обоим невообразимо по-разному использовать детскую комнату.
Die Politbande will kreativer, jünger, eben anders sein!
Политическая банда хочет быть креативнее, моложе, просто отличаться от других!
"Wenn es anders kommt im Leben", das ist unser Thema heute im "Nachtcafé".
«Когда в жизни все меняется» — такова наша сегодняшняя тема в «Ночном кафе».
Und: Sie fällt immer wieder auf, weil sie irgendwie anders ist.
И: оно всегда выделяется, потому что оно как-то отличается.
Aber wir glauben, dass sie die Welt anders wahrgenommen haben als wir.
Но мы считаем, что они восприняли мир иначе, чем мы.
Beim zweiten Mal hätte ich es anders gemacht.
Во второй раз я бы поступил по-другому.
Dabei sah das damals in den Werbevideos ganz anders aus.
Но в то время в рекламных роликах все выглядело совершенно иначе.
Ist doch anders viel bequemer.
Намного удобнее поступить иначе.
Ich hab gemerkt, ich kämpfe, ich will das anders machen.
Я заметила, что сражаюсь и хочу сделать это по-другому.
Ein Leben, das so anders ist als jenes, das im Kanzleramt spielt.
Жизнь, которая сильно отличается от жизни в кабинете канцлера.
Ich hab gesehen, da ist was anders als bei anderen zu Hause.
Я видела, что здесь что-то не так, как в чужих домах.
Morgen sieht die Welt vielleicht schon wieder etwas anders aus.
Завтра мир может снова выглядеть немного по-другому.
Die Stimme war anders als das geschriebene Wort.
Голос отличался от написанного слова.
Sophie entwickelte sich anders als andere Kinder.
Софи развивалась не так, как другие дети.
Könnte man auch anders machen, als Hauptgericht, den Knödel.
Вы также можете приготовить пельмени по-другому в качестве основного блюда.
Tja, aber geht das auch anders?
А есть ли другой способ?
Das kann aber ganz anders sein heutzutage.
Но сегодня все может быть совсем по-другому.
Denen ist nicht aufgefallen, dass ich irgendwie anders war.
Они не заметили, что я чем-то отличаюсь.
Da ich nicht um 4.30 Uhr aufstehe, hatte ich meine Zeit etwas anders verwendet.
Поскольку я не встаю в 4:30 утра, я использовал свое время немного по-другому.
Da sind wir alle einer Meinung, und jeder kommt halt anders ans Ziel.
Мы все согласны с этим, и каждый добирается до места назначения по-разному.
Ganz anders als in Europa, wo nur die wenigsten das Alphabet beherrschen.
Совсем иначе, чем в Европе, где лишь немногие знают алфавит.
Weil's doch immer sehr oft anders kommt.
Потому что все всегда очень часто меняется.
Sie können heute beschließen morgen wo anders zu leben.
Сегодня вы можете решить, что завтра будете жить в другом месте.
Die muss jetzt mal ganz anders mal wieder da sein.
Должно быть, она вернулась совсем по-другому.
Japan ist enttäuscht von Russland, das kann man nicht anders sagen.
Япония разочарована в России, по-другому сказать об этом нельзя.
Das soll allerdings bei dem Konzept der Firma Aeromine vollkommen anders sein.
Однако с концепцией Aeromine все должно быть совершенно иначе.
Sonst würde ich es auch nicht weitermachen, wenn es anders gewesen wäre.
В противном случае я бы не стал продолжать, даже если бы все было иначе.
Sie wurde als Baby adoptiert und fühlte sich anders als ihr Umfeld.
Ее удочерили в детстве, и она чувствовала себя не такой, как окружающие.
Machen Sie was anders als Ihr Vater? Wenn ja, was?
Ты что-то делаешь иначе, чем твой отец? Если да, то что?
Relativ zeitnah hat man gemerkt, dass jetzt was anders ist im Körper.
Относительно быстро вы заметили, что теперь в организме что-то изменилось.
Und ich bin sicher, das hätte auch niemand anders entschieden.
И я уверена, что никто другой так бы не решил.
Und was passiert, wenn plötzlich alles anders ist?
А что происходит, когда все внезапно меняется?
Doch für Isabell sieht das noch viele Wochen später ganz anders aus.
Но спустя много недель у Изабель все еще выглядит совершенно по-другому.