Глагол
mit jemandem zusammenkommen
встречаться (с кем-то)
Sich absichtlich mit jemandem an einem bestimmten Ort und zu einer bestimmten Zeit begegnen, um Zeit miteinander zu verbringen.
Und wie ist das Treffen dann abgelaufen? Er kam an?
Aber heute ist es eher angesagt, sich draußen vor der Markthalle zu treffen.
Und wollen dann irgendwann demnächst aufeinandertreffen.
Die Menschen, die wir hier treffen, sind überwiegend Jakuten.
Ich will dich nur noch mit Alkohol treffen.
Я просто хочу встретиться с вами за алкоголем.
Wir hören von einem Fall in Kassel und treffen dort Miriam und Lukas.
Wir treffen einen ILO-Insider, der damals Einblick in die Entscheidung hatte.
Schön, dass ihr da seid zu unserem Fantreffen.
Здорово, что вы пришли на нашу встречу с фанатами.
Aber eben auch mit vielen Menschen, die ich vorher nicht treffen konnte.
Wir treffen uns jetzt mit dem Anwalt von Tobias David Gröschler.
Сейчас мы встречаемся с адвокатом Тобиаса Дэвида Грёшлера.
In Amsterdam treffen wir den Anwalt Vito Shukrula.
В Амстердаме мы встречаемся с адвокатом Вито Шукрулой.
Ich will Frauen treffen, die als Zweitfrau in die Ehe eingegangen sind.
Я хочу познакомиться с женщинами, которые вышли замуж как вторые жены.
Wir treffen sie für ein Interview wieder.
Nach ihrem Einkauf treffen wir Nadine Willing wieder.
Junge Urlauber, die wir am Ausgang treffen, wollen nicht mit uns reden.
Молодые отдыхающие, которых мы встречаем на выходе, не хотят с нами разговаривать.
In die Zeiten, wo ich gehe, treffen wir eigentlich immer Hunde.
Sprecht also unter vier Augen mit der betreffenden Person.
Так что поговорите с этим человеком наедине.
So eine Familie wollen wir unbedingt treffen.
Tatsächlich treffen wir auf dem Basar kaum deutsche Touristen.
An der Freien Universität Berlin treffen wir deshalb gleich Anne Casper.
In ihrer Nachbarschaft treffen sich regelmäßig Blankeneser Künstler.
Художники Бланкенезе регулярно встречаются в своем районе.
Sie treffen sich mit dem türkischen Diktator.
Aber Freunde treffen und rumalbern ist trotzdem noch drin.
Но встречаться с друзьями и дурачиться все же возможно.
Wir treffen den Redakteur, der den Film betreut hat, Timo Großpietsch.
Am Anfang waren diese Treffen für mich eher "ja, okay".
Поначалу эти встречи для меня больше напоминали «да, хорошо».
An dem Treffen nehmen auch Vertreter Israels und arabischer Staaten teil.
Mittlerweile treffen immer mehr Gäste ein.
Am Abend treffen wir uns wieder mit Kreisjagdmeister Bernd Klinck.
Und hier an dieser Einfahrt treffen die beiden auch zum ersten Mal auf Kevin.
Sie wollen wir treffen und reisen auf die Insel Hvar.
Die zwei Freundinnen treffen sich hier regelmäßig zum Schwimmtraining.
Двое друзей регулярно встречаются здесь для тренировок по плаванию.
Die Hilsemers treffen ihren Anwalt kurz vor Prozessbeginn.
Хилсемеры встречаются со своим адвокатом незадолго до начала судебного процесса.
Aber sie wollte mich mal alleine treffen, ohne die anderen Freunde.
Stell dir mal vor, wir würden uns privat treffen.
Sundus hat mich angerufen, sie sagte, wir sollen uns treffen.
Werden wir den Verkäufer, angeblich ja ein Schwede, diesmal treffen?
angedeutet hattest, dass wir uns mal treffen können.
Sie konnten sich auch mit ihr treffen.
Also hast du dich wahrscheinlich total auf das Treffen gefreut.
Am Eingang treffen wir sogar einen Wachmann.
Мы даже встречаем охранника на входе.
Dann ist natürlich die Aussicht auf ein weiteres Treffen groß.
Deshalb treffen sich einige auch außerhalb der Gottesdienste hier.
Вот почему некоторые люди встречаются здесь и вне церковных служб.
Einverstanden? Um wie viel Uhr sollen wir uns treffen?
Wir treffen uns erneut mit der Familie an einem geheimen Ort.
Wird der anonyme Spender einem Treffen mit Helen überhaupt zustimmen?
Ich will wissen, wie das passiert ist, dass es dann zum Treffen gekommen ist.
Wir treffen uns mit ihr in einem Café an der Promenade.
Глагол
eine Entscheidung machen
принимать решение
Eine Wahl zwischen verschiedenen Möglichkeiten treffen.
Beziehungsweise ich dachte, ich hätte die richtige Entscheidung getroffen.
Или мне показалось, что я приняла правильное решение.
Man muss die Entscheidung treffen, jetzt was zu machen.
Вы должны принять решение что-то сделать сейчас.
In einem Tag haben wir die Entscheidung getroffen.
Мы приняли решение за один день.
Und warum wurde die Entscheidung getroffen?
И почему было принято такое решение?
Es hat eine Entscheidung getroffen, wie ich es immer nenne.
Оно приняло решение, как я всегда его называю.
Laura, du hast eine gute Entscheidung getroffen.
Лора, ты приняла правильное решение.
Ihr werdet eben nur eine falsche Entscheidung getroffen haben.
Вы просто приняли неправильное решение.
Ich bin froh, dass so eine Entscheidung getroffen wurde.
Я рада, что такое решение было принято.
Wir sind die Regierung, die diese Entscheidung getroffen hat.
Мы — правительство, которое приняло это решение.
Die Gemeinde hat damals eine wichtige Entscheidung getroffen.
Тогда муниципалитет принял важное решение.
Am 2. März ist die Entscheidung getroffen worden.
Решение было принято 2 марта.
Wie haben Sie die Entscheidung getroffen?
Как вы приняли решение?
Deswegen hat er jetzt eine Entscheidung getroffen.
Вот почему теперь он принял решение.
* Musik * Natascha hat eine Entscheidung getroffen.
* Музыка * Наташа приняла решение.
Hier wird quasi die Entscheidung getroffen, was mit der Retoure passiert.
Здесь принимается решение о том, что произойдет с возвратом.
Dann hat er gesagt, ja, ich musste eine Entscheidung treffen.
Затем он сказал: «Да, мне нужно принять решение».
wo's klar war und wir eine Entscheidung treffen mussten.
Где все было понятно, и нам нужно было принять решение.
Die Bundesregierung hat auch eine entsprechende Entscheidung getroffen.
Федеральное правительство также приняло соответствующее решение.
Ich bin mit… Mit 35 Entscheidung getroffen, mit 36 weggeflogen.
Я принял решение... в 35 лет я улетел в 36.
Und als solche hat sie zusammen mit Partner Mike eine Entscheidung getroffen.
Поэтому она приняла решение вместе с партнером Майком.
Ihre Liebe hat ja dann wirklich die richtige Entscheidung getroffen.
Тогда твоя возлюбленная действительно приняла правильное решение.
Dann haben wir die Entscheidung getroffen: Wir müssen das behandeln.
Затем мы приняли решение: нам нужно разобраться с этим.
Irgendwann haben Sie dann diese Entscheidung getroffen. - Mhm.
В какой-то момент вы приняли это решение. - Хм.
Ich bin froh, dass so eine Entscheidung getroffen wurde.
Я рада, что такое решение было принято.
Sie hatte Gründe, warum sie diese Entscheidung getroffen hat.
У нее были причины, по которым она приняла это решение.
Ich denke, sie hat die richtige Entscheidung getroffen.
Думаю, она приняла правильное решение.
Ich musste eine Entscheidung treffen.
Мне нужно было принять решение.
Am 28. April wurde hier eine weitere hochgefährliche Entscheidung getroffen.
28 апреля здесь было принято еще одно крайне опасное решение.
Ich hab relativ schnell die Entscheidung getroffen.
Я принял решение относительно быстро.
Unfähig, eine Entscheidung zu treffen.
Ich bin jeden Tag glücklich, dass ich diese Entscheidung getroffen habe.
Я каждый день рада, что приняла это решение.
Ich freu mich, das ich die Entscheidung getroffen habe.
Я рада, что приняла решение.
Sie haben auch die Entscheidung getroffen, nicht zu ihrer Hochzeit zu gehen.
Они также приняли решение не ходить на свадьбу.
Deshalb hat der Firmenchef eine Entscheidung getroffen.
Вот почему глава компании принял решение.
Stadt und Einzelhändler haben ihre Entscheidung getroffen: Es soll leuchten.
Город и розничные торговцы приняли решение: оно должно сиять.
Welche Entscheidung würden wir treffen?
Hier muss Brazzo ne smarte Entscheidung treffen.
Здесь Браццо должен принять разумное решение.
Weil ... ihr seid diejenigen, die da eine Entscheidung treffen müssen.
Потому что... вы сами должны принять решение.
Putin hat die Entscheidung getroffen, eine militärische Operation zu starten.
Путин принял решение начать военную операцию.
Und wir konnten nicht so richtig eine Entscheidung treffen.
И мы так и не смогли принять решение.
Ich lag im Krankenhaus und hab selber die Entscheidung getroffen.
Я лежала в больнице и сама приняла решение.
Es musste eine Entscheidung getroffen werden.
Нужно было принять решение.
Angelina hat eine Entscheidung getroffen.
Анджелина приняла решение.
Samuel Ditthardt muss pro Stunde 100 Entscheidungen treffen.
Ein Haushalt muss viele Entscheidungen treffen.
Mit seinem Fußballtalent musste er eine schwerwiegende Entscheidung treffen.
Учитывая свой футбольный талант, ему пришлось принять серьезное решение.
Ich hab eine Entscheidung getroffen, einfach aus einem Idealismus raus.
Я приняла решение, просто руководствуясь идеализмом.
eine ganz wichtige Entscheidung getroffen haben.
приняли очень важное решение.
Wir haben bewusst die Entscheidung getroffen, Menschen beizustehen.
Мы приняли осознанное решение помогать людям.
Onkel und Neffe haben eine Entscheidung getroffen.
Дядя и племянник приняли решение.
Max hat eine Entscheidung getroffen.
Макс принял решение.
Weil jeder kann eine Entscheidung treffen, überall.
Потому что каждый может принять решение в любом месте.
Wer kann schlussendlich die Entscheidung treffen?
Кто в конце концов может принять решение?
Findest du nach wie vor, dass du die richtige Entscheidung getroffen hast?
Вы все еще считаете, что приняли правильное решение?
Im Rathaus wurde eine bedeutende Entscheidung getroffen.
Важное решение было принято в мэрии.
Es musste eine Entscheidung getroffen werden.
Нужно было принять решение.
Ok, oh, einer von euch hat die falsche Entscheidung getroffen.
Ладно, о, кто-то из вас принял неправильное решение.
Für jedes Gebäude wird eine Einzelfall-Entscheidung getroffen.
Решение принимается в каждом конкретном случае для каждого здания.
Nur Fakt ist keine Entscheidung zu treffen ist auch eine Entscheidung.
Die Großen haben die Entscheidung getroffen.
Большие парни приняли решение.
Deshalb habe ich heute diese Entscheidung getroffen.
Вот почему сегодня я принял это решение.
Aber schon bald wurde eine folgenreiche Entscheidung getroffen.
Но вскоре было принято важное решение.
Und dann hab ich diese Entscheidung getroffen.
А потом я приняла это решение.
Mit 18 habe ich damals die Entscheidung getroffen und Ja angekreuzt.
Когда мне было 18 лет, я приняла решение и поставила галочку «да».
Wie kannst du diese Entscheidung treffen?
Как вы можете принять такое решение?
Und keine Frau wird diese Entscheidung leichtfertig treffen.
Und wir als Jury haben unsere Entscheidung getroffen.
И мы, члены жюри, приняли решение.
Ich habe für mich die Entscheidung getroffen: Ich mache das jetzt.
Я сам принял решение: сделаю это сейчас.
Vor wenigen Tagen hat sie eine Entscheidung getroffen.
Она приняла решение несколько дней назад.
Dominik Römer hat eine mutige Entscheidung getroffen.
Доминик Рёмер принял смелое решение.
Ich find doch, dass ich 'ne gute Entscheidung getroffen habe mit Karlsruhe.
Думаю, я принял правильное решение с Карлсруэ.
Ich freue mich wirklich für Nora, dass sie diese Entscheidung getroffen hat.
Я очень рада за Нору, что она приняла это решение.
Und am Ende eine Entscheidung treffen, wen ihr wählt.
И в конце концов, примите решение, за кого вы проголосуете.
Mit den Alpakas haben sie noch mal eine mutige Entscheidung getroffen.
В отношении альпак они приняли еще одно смелое решение.
Глагол
etwas berühren
попадать, касаться
Mit etwas in Kontakt kommen, oft unbeabsichtigt.
Den da reinzutreffen, ist eigentlich fast unmöglich.
Doch das Aufeinandertreffen soll geschehen.
Je flacher sie auftreffen, desto weniger warm wird es.
Dieses Mal scheinen die in erster Linie das Laufwerk zu betreffen.
Beim Shiak wurde dagegen versucht den Gegner mit präzisen Stichen zu treffen.
Treffen manche Protestaktionen nicht eher die Bevölkerung als die Politik?
Разве некоторые акции протеста не затрагивают население, а не политиков?
Es wird dich selbst betreffen.
Wann die ersten Siedler hier eintreffen ist bis heute nicht ganz geklärt.
Um den Knopf zu treffen? Unmöglich.
Alina muss Ziele in einer festen Reihenfolge treffen.
Die Redner bei solchen Treffen sind oft dieselben.
Спикеры на таких встречах часто одни и те же.
Diese Note ist für mich wirklich schwer zu treffen.
20 Minuten vielleicht bei der Patientin eintreffen konnten.
ADHS ist aber absolut kein Kinderkram, sondern kann auch Erwachsene betreffen.
Hier treffen die Artikel aus verschiedenen Produktionsstätten ein.
Сюда поступают изделия с различных производственных площадок.
P: Ich muss den Bildschirm sehen, um quasi die Mundbewegung zu treffen?
Q: Мне нужно увидеть экран, чтобы он практически помахал ртом?
Глагол
Auswirkungen auf etwas haben
влиять, касаться
Jemanden oder etwas betreffen, oft in Bezug auf Probleme oder Schwierigkeiten.
Dieses Mal scheinen die in erster Linie das Laufwerk zu betreffen.
Treffen manche Protestaktionen nicht eher die Bevölkerung als die Politik?
Разве некоторые акции протеста не затрагивают население, а не политиков?
Es wird dich selbst betreffen.
ADHS ist aber absolut kein Kinderkram, sondern kann auch Erwachsene betreffen.
Глагол
ankommen
прибывать
An einem Ort ankommen, oft nach einer Reise.
Wann die ersten Siedler hier eintreffen ist bis heute nicht ganz geklärt.
20 Minuten vielleicht bei der Patientin eintreffen konnten.