Глагол
mit jemandem zusammenkommen
срещам се (с някого)
Sich absichtlich mit jemandem an einem bestimmten Ort und zu einer bestimmten Zeit begegnen, um Zeit miteinander zu verbringen.
Und wie ist das Treffen dann abgelaufen? Er kam an?
Aber heute ist es eher angesagt, sich draußen vor der Markthalle zu treffen.
Und wollen dann irgendwann demnächst aufeinandertreffen.
Die Menschen, die wir hier treffen, sind überwiegend Jakuten.
Ich will dich nur noch mit Alkohol treffen.
Искам да се срещнем с алкохола.
Wir hören von einem Fall in Kassel und treffen dort Miriam und Lukas.
Wir treffen einen ILO-Insider, der damals Einblick in die Entscheidung hatte.
Schön, dass ihr da seid zu unserem Fantreffen.
Чудесно е, че сте тук за нашата среща с фенове.
Aber eben auch mit vielen Menschen, die ich vorher nicht treffen konnte.
Wir treffen uns jetzt mit dem Anwalt von Tobias David Gröschler.
Сега се срещаме с адвоката на Тобиас Дейвид Грьошлер.
In Amsterdam treffen wir den Anwalt Vito Shukrula.
В Амстердам се срещаме с адвокат Вито Шукрула.
Ich will Frauen treffen, die als Zweitfrau in die Ehe eingegangen sind.
Искам да срещна жени, които се омъжиха като втори съпруги.
Wir treffen sie für ein Interview wieder.
Nach ihrem Einkauf treffen wir Nadine Willing wieder.
Junge Urlauber, die wir am Ausgang treffen, wollen nicht mit uns reden.
Младите летовници, които срещаме на изхода, не искат да говорят с нас.
In die Zeiten, wo ich gehe, treffen wir eigentlich immer Hunde.
Sprecht also unter vier Augen mit der betreffenden Person.
Така че говорете с въпросния човек насаме.
So eine Familie wollen wir unbedingt treffen.
Tatsächlich treffen wir auf dem Basar kaum deutsche Touristen.
An der Freien Universität Berlin treffen wir deshalb gleich Anne Casper.
In ihrer Nachbarschaft treffen sich regelmäßig Blankeneser Künstler.
Бланкенските художници се срещат редовно в квартала си.
Sie treffen sich mit dem türkischen Diktator.
Aber Freunde treffen und rumalbern ist trotzdem noch drin.
Но срещането с приятели и заблуждаването все още е възможно.
Wir treffen den Redakteur, der den Film betreut hat, Timo Großpietsch.
Am Anfang waren diese Treffen für mich eher "ja, okay".
В началото тези срещи бяха по-скоро като „да, добре“ за мен.
An dem Treffen nehmen auch Vertreter Israels und arabischer Staaten teil.
Mittlerweile treffen immer mehr Gäste ein.
Am Abend treffen wir uns wieder mit Kreisjagdmeister Bernd Klinck.
Und hier an dieser Einfahrt treffen die beiden auch zum ersten Mal auf Kevin.
Sie wollen wir treffen und reisen auf die Insel Hvar.
Die zwei Freundinnen treffen sich hier regelmäßig zum Schwimmtraining.
Двамата приятели се срещат тук редовно за тренировки по плуване.
Die Hilsemers treffen ihren Anwalt kurz vor Prozessbeginn.
Хилсемерите се срещат с адвоката си малко преди началото на делото.
Aber sie wollte mich mal alleine treffen, ohne die anderen Freunde.
Stell dir mal vor, wir würden uns privat treffen.
Sundus hat mich angerufen, sie sagte, wir sollen uns treffen.
Werden wir den Verkäufer, angeblich ja ein Schwede, diesmal treffen?
angedeutet hattest, dass wir uns mal treffen können.
Sie konnten sich auch mit ihr treffen.
Also hast du dich wahrscheinlich total auf das Treffen gefreut.
Am Eingang treffen wir sogar einen Wachmann.
Дори срещаме охранител на входа.
Dann ist natürlich die Aussicht auf ein weiteres Treffen groß.
Deshalb treffen sich einige auch außerhalb der Gottesdienste hier.
Ето защо някои хора се срещат тук и извън църковните служби.
Einverstanden? Um wie viel Uhr sollen wir uns treffen?
Wir treffen uns erneut mit der Familie an einem geheimen Ort.
Wird der anonyme Spender einem Treffen mit Helen überhaupt zustimmen?
Ich will wissen, wie das passiert ist, dass es dann zum Treffen gekommen ist.
Wir treffen uns mit ihr in einem Café an der Promenade.
Глагол
eine Entscheidung machen
вземам решение
Eine Wahl zwischen verschiedenen Möglichkeiten treffen.
Beziehungsweise ich dachte, ich hätte die richtige Entscheidung getroffen.
Или мислех, че съм взел правилното решение.
Man muss die Entscheidung treffen, jetzt was zu machen.
Трябва да вземете решение да направите нещо сега.
In einem Tag haben wir die Entscheidung getroffen.
За един ден взехме решението.
Und warum wurde die Entscheidung getroffen?
И защо беше взето решението?
Es hat eine Entscheidung getroffen, wie ich es immer nenne.
Взе това, което винаги наричам решение.
Laura, du hast eine gute Entscheidung getroffen.
Лора, взе добро решение.
Ihr werdet eben nur eine falsche Entscheidung getroffen haben.
Просто ще сте взели погрешно решение.
Ich bin froh, dass so eine Entscheidung getroffen wurde.
Радвам се, че беше взето такова решение.
Wir sind die Regierung, die diese Entscheidung getroffen hat.
Ние сме правителството, което взе това решение.
Die Gemeinde hat damals eine wichtige Entscheidung getroffen.
Тогава общината взе важно решение.
Am 2. März ist die Entscheidung getroffen worden.
Решението беше взето на 2 март.
Wie haben Sie die Entscheidung getroffen?
Как взе решението?
Deswegen hat er jetzt eine Entscheidung getroffen.
Ето защо сега той взе решение.
* Musik * Natascha hat eine Entscheidung getroffen.
* Музика* Наташа взе решение.
Hier wird quasi die Entscheidung getroffen, was mit der Retoure passiert.
Тук се взема решението какво се случва с връщането.
Dann hat er gesagt, ja, ich musste eine Entscheidung treffen.
Тогава той каза „да“, трябваше да взема решение.
wo's klar war und wir eine Entscheidung treffen mussten.
Там, където беше очевидно и трябваше да вземем решение.
Die Bundesregierung hat auch eine entsprechende Entscheidung getroffen.
Федералното правителство също взе съответно решение.
Ich bin mit… Mit 35 Entscheidung getroffen, mit 36 weggeflogen.
Взех решение в... на 35, отлетях на 36.
Und als solche hat sie zusammen mit Partner Mike eine Entscheidung getroffen.
И като такава, тя е взела решение заедно с партньора Майк.
Ihre Liebe hat ja dann wirklich die richtige Entscheidung getroffen.
В края на краищата вашата любов наистина взе правилното решение.
Dann haben wir die Entscheidung getroffen: Wir müssen das behandeln.
Тогава взехме решението: Трябва да се справим с него.
Irgendwann haben Sie dann diese Entscheidung getroffen. - Mhm.
В един момент вие взехте това решение. - Хм.
Ich bin froh, dass so eine Entscheidung getroffen wurde.
Радвам се, че беше взето такова решение.
Sie hatte Gründe, warum sie diese Entscheidung getroffen hat.
Имаше причини, поради които е взела това решение.
Ich denke, sie hat die richtige Entscheidung getroffen.
Мисля, че е взела правилното решение.
Ich musste eine Entscheidung treffen.
Трябваше да взема решение.
Am 28. April wurde hier eine weitere hochgefährliche Entscheidung getroffen.
На 28 април тук беше взето друго изключително опасно решение.
Ich hab relativ schnell die Entscheidung getroffen.
Взех решението сравнително бързо.
Unfähig, eine Entscheidung zu treffen.
Ich bin jeden Tag glücklich, dass ich diese Entscheidung getroffen habe.
Радвам се всеки ден, че взех това решение.
Ich freu mich, das ich die Entscheidung getroffen habe.
Радвам се, че взех решението.
Sie haben auch die Entscheidung getroffen, nicht zu ihrer Hochzeit zu gehen.
Те също взеха решение да не ходят на сватбата си.
Deshalb hat der Firmenchef eine Entscheidung getroffen.
Ето защо ръководителят на компанията е взел решение.
Stadt und Einzelhändler haben ihre Entscheidung getroffen: Es soll leuchten.
Градът и търговците на дребно са взели своето решение: Трябва да блести.
Welche Entscheidung würden wir treffen?
Hier muss Brazzo ne smarte Entscheidung treffen.
Брацо трябва да вземе умно решение тук.
Weil ... ihr seid diejenigen, die da eine Entscheidung treffen müssen.
Защото... вие сте тези, които трябва да вземат решение.
Putin hat die Entscheidung getroffen, eine militärische Operation zu starten.
Путин взе решение да започне военна операция.
Und wir konnten nicht so richtig eine Entscheidung treffen.
И всъщност не можахме да вземем решение.
Ich lag im Krankenhaus und hab selber die Entscheidung getroffen.
Бях в болница и сам взех решението.
Es musste eine Entscheidung getroffen werden.
Трябваше да се вземе решение.
Angelina hat eine Entscheidung getroffen.
Анджелина взе решение.
Samuel Ditthardt muss pro Stunde 100 Entscheidungen treffen.
Ein Haushalt muss viele Entscheidungen treffen.
Mit seinem Fußballtalent musste er eine schwerwiegende Entscheidung treffen.
С футболния си талант той трябваше да вземе сериозно решение.
Ich hab eine Entscheidung getroffen, einfach aus einem Idealismus raus.
Взех решение просто от идеализъм.
eine ganz wichtige Entscheidung getroffen haben.
Взеха много важно решение.
Wir haben bewusst die Entscheidung getroffen, Menschen beizustehen.
Съзнателно взехме решение да помагаме на хората.
Onkel und Neffe haben eine Entscheidung getroffen.
Чичо и племенник са взели решение.
Max hat eine Entscheidung getroffen.
Макс взе решение.
Weil jeder kann eine Entscheidung treffen, überall.
Защото всеки може да вземе решение, навсякъде.
Wer kann schlussendlich die Entscheidung treffen?
Кой най-накрая може да вземе решение?
Findest du nach wie vor, dass du die richtige Entscheidung getroffen hast?
Все още ли смятате, че сте взели правилното решение?
Im Rathaus wurde eine bedeutende Entscheidung getroffen.
Значително решение беше взето в кметството.
Es musste eine Entscheidung getroffen werden.
Трябваше да се вземе решение.
Ok, oh, einer von euch hat die falsche Entscheidung getroffen.
Добре, о, един от вас взе грешно решение.
Für jedes Gebäude wird eine Einzelfall-Entscheidung getroffen.
За всяка сграда се взема решение за всеки отделен случай.
Nur Fakt ist keine Entscheidung zu treffen ist auch eine Entscheidung.
Die Großen haben die Entscheidung getroffen.
Големите играчи взеха решението.
Deshalb habe ich heute diese Entscheidung getroffen.
Ето защо днес взех това решение.
Aber schon bald wurde eine folgenreiche Entscheidung getroffen.
Но скоро беше взето важно решение.
Und dann hab ich diese Entscheidung getroffen.
И тогава взех това решение.
Mit 18 habe ich damals die Entscheidung getroffen und Ja angekreuzt.
Когато бях на 18, взех решението и отбелязах „да“.
Wie kannst du diese Entscheidung treffen?
Как можеш да вземеш това решение?
Und keine Frau wird diese Entscheidung leichtfertig treffen.
Und wir als Jury haben unsere Entscheidung getroffen.
И ние като жури взехме решението си.
Ich habe für mich die Entscheidung getroffen: Ich mache das jetzt.
Взех решението за себе си: правя това сега.
Vor wenigen Tagen hat sie eine Entscheidung getroffen.
Тя взе решение преди няколко дни.
Dominik Römer hat eine mutige Entscheidung getroffen.
Доминик Рьомър взе смело решение.
Ich find doch, dass ich 'ne gute Entscheidung getroffen habe mit Karlsruhe.
Мисля, че взех добро решение с Карлсруе.
Ich freue mich wirklich für Nora, dass sie diese Entscheidung getroffen hat.
Наистина се радвам за Нора, че взе това решение.
Und am Ende eine Entscheidung treffen, wen ihr wählt.
И накрая, вземете решение за кого гласувате.
Mit den Alpakas haben sie noch mal eine mutige Entscheidung getroffen.
С алпаките те отново взеха смело решение.
Глагол
etwas berühren
удрям, докосвам
Mit etwas in Kontakt kommen, oft unbeabsichtigt.
Den da reinzutreffen, ist eigentlich fast unmöglich.
Doch das Aufeinandertreffen soll geschehen.
Je flacher sie auftreffen, desto weniger warm wird es.
Dieses Mal scheinen die in erster Linie das Laufwerk zu betreffen.
Beim Shiak wurde dagegen versucht den Gegner mit präzisen Stichen zu treffen.
Treffen manche Protestaktionen nicht eher die Bevölkerung als die Politik?
Не засягат ли някои протестни действия по-скоро населението, отколкото политиците?
Es wird dich selbst betreffen.
Wann die ersten Siedler hier eintreffen ist bis heute nicht ganz geklärt.
Um den Knopf zu treffen? Unmöglich.
Alina muss Ziele in einer festen Reihenfolge treffen.
Die Redner bei solchen Treffen sind oft dieselben.
Ораторите на такива срещи често са еднакви.
Diese Note ist für mich wirklich schwer zu treffen.
20 Minuten vielleicht bei der Patientin eintreffen konnten.
ADHS ist aber absolut kein Kinderkram, sondern kann auch Erwachsene betreffen.
Hier treffen die Artikel aus verschiedenen Produktionsstätten ein.
Тук пристигат артикулите от различни производствени обекти.
P: Ich muss den Bildschirm sehen, um quasi die Mundbewegung zu treffen?
П: Трябва да видя екрана, за да се вълнува от уста?
Глагол
Auswirkungen auf etwas haben
засягам, отнасям се
Jemanden oder etwas betreffen, oft in Bezug auf Probleme oder Schwierigkeiten.
Dieses Mal scheinen die in erster Linie das Laufwerk zu betreffen.
Treffen manche Protestaktionen nicht eher die Bevölkerung als die Politik?
Не засягат ли някои протестни действия по-скоро населението, отколкото политиците?
Es wird dich selbst betreffen.
ADHS ist aber absolut kein Kinderkram, sondern kann auch Erwachsene betreffen.
Глагол
ankommen
пристигам
An einem Ort ankommen, oft nach einer Reise.
Wann die ersten Siedler hier eintreffen ist bis heute nicht ganz geklärt.
20 Minuten vielleicht bei der Patientin eintreffen konnten.