Adjetivo
Noch da, nicht verwendet oder gebraucht.
Restante, não utilizado.
Bezeichnet etwas, das noch vorhanden ist, nachdem ein Teil entfernt, verbraucht oder verwendet wurde. Es kann sich auf Gegenstände, Personen, Zeit oder andere Ressourcen beziehen.
Ihr Haus steht noch, aber innen ist nicht viel übrig geblieben.
Bis hin, dass die Knochen dann noch übrig sind.
Übrig bleiben oft verkarstete Felder.
Mir bleibt nichts übrig, als mir anderswo Arbeit zu suchen.
Não tenho escolha a não ser procurar trabalho em outro lugar.
Was übrig bleibt, ist der Sparanteil.
Übrig bleiben feine Butterkügelchen und Buttermilch.
Was von unserem leckeren Essen noch übrig ist, gelangt jetzt in den Dickdarm.
O que resta da nossa deliciosa comida agora chega ao intestino grosso.
Dann bleibt tatsächlich als einziges nur noch die Chemie übrig.
Na verdade, a única coisa que resta é química.
Davon sind heute noch 20 übrig geblieben.
Wenige Meter trennen den Tagebau von dem, was vom Dorf übrig ist.
Übrig blieb nur ein Schatten des einstigen Dunklen Herrschers.
Auf diese weise bleibt am Ende des Monates immer noch nichts übrig.
Dessa forma, ainda não sobra nada no final do mês.
Das heißt, von diesem Impfstoff an sich bleibt im Körper nichts mehr übrig.
Übrig war nur noch Matsch und Zerstörung.
Kann man sich vorstellen, was übrig bleibt, fast gar nichts.
Es ist nichts übrig, außer drei Motoren.
Não sobrou nada além de três motores.
Was übrig bleibt, ist der saubere Bachwasserteil.
O que resta é a parte limpa da água do riacho.
Nimmt man Fett und Eiweiß aus der Milch, bleibt Molke übrig.
Se você remover gordura e proteína do leite, o soro permanece.
Das Wasser verdunstet mit der Zeit komplett, bis nur noch das Salz übrig ist.
Aber die übrige arabische Bevölkerung fühlt sich aus ihrem Land vertrieben.
Mas o resto da população árabe se sente deslocada de seu país.
Advérbio
Ein Wort, um etwas Neues oder Wichtiges hinzuzufügen.
A propósito, aliás.
Wird verwendet, um eine zusätzliche Information oder einen Gedanken in ein Gespräch einzubringen. Es kann auch verwendet werden, um das Thema zu wechseln oder eine Bemerkung zu machen, die nicht direkt mit dem vorherigen Thema zusammenhängt.
Sie sind übrigens auch bei der Serie 2 sehr ähnlich gestaltet.
Was im Übrigen nicht bedeutet, dass es im Rest der Welt eben rosig ausschaut.
Übrigens, die drei fahren batteriebetrieben und abgasfrei.
Übrigens: Für ganz heiße Tage haben die beiden noch diesen Tipp gefunden.
Mit Loch bezeichnen die Schotten übrigens alle stehenden Gewässer.
Jawoll, Diamanten Übrigens haben wir die Pink Diamond Pickaxe!
Übrigens, erst mal herzlich willkommen.
Baum findet übrigens: Journalisten sind oft zu hart zu den Trainern.
Baum, aliás, acha que os jornalistas costumam ser muito duros com os treinadores.
Ihre Motorräder sind übrigens inzwischen wieder zugelassen.
"Creep 1 und 2" sind da übrigens verfügbar und auch empfehlenswert.
A propósito, “Creep 1 e 2" estão disponíveis lá e também são recomendados.
Ja, die übrigens bis heute dort lebt.
Selbstverständlich wissen wir das. Übrigens nicht nur im Handwerk.
Wir sehen uns schon am Dienstag übrigens wieder, bei "Talk am Dienstag".
Ich hab übrigens 'ne eigene Show, in der es nur um Fallen geht.
Eine große Auswahl an Katzenklo-Modellen findet ihr übrigens bei uns im Shop.
A propósito, você pode encontrar uma grande seleção de modelos de caixas sanitárias para gatos em nossa loja.
Im übrigen Land meist freundlich.
Aber er kann das sehr gut. Das ist übrigens Herr Krömer.
Ich würde euch übrigens empfehlen, "Cinema Strikes Back" zu abonnieren.
A propósito, eu recomendo que você assine o Cinema Strikes Back.
Übrigens saht ihr noch nie so fantastisch aus wie heute Abend.
A propósito, você nunca esteve tão fantástica quanto esta noite.
Übrigens weitere interessante Videos zu Verkehrszeichen findet ihr hier.
Je nach Arzt kostet der Eingriff übrigens zwischen 600 und 1000 Euro.
Dependendo do médico, o procedimento custa entre 600 e 1000 euros.
Der Film wurde übrigens vom NDR mitproduziert.
A propósito, o filme foi co-produzido pela NDR.
Zu Hause hat Emma übrigens drei Ordner mit Modelverträgen.
Im Auto ist das übrigens auch bei laufender Klimaanlage möglich.
Eine kulturelle Vielfalt, die in der übrigen Welt ihresgleichen sucht.
So eine Matte kostet übrigens knapp 130 Euro.
Üben könnt ihr Monologe übrigens auch ganz hervorragend.
Aber irgendwie war er doch immer da. Fanden die Kinder übrigens auch.
Übrigens Denis Scheck hat in einem Comic tatsächlich einen Laden bekommen.
Eine eigene Postleitzahl hat der Bundestag übrigens auch!
A propósito, o Bundestag também tem seu próprio código postal!
Ihr Sohn ist übrigens heute da. Herzlich willkommen.
Übrigens ist Temperatur nichts anderes als die Bewegung von Molekülen.
Übrigens nicht mit der Erlaubnis der Vereinten Nationen.
A propósito, não com a permissão das Nações Unidas.
Eins seiner Lieblingsschafe heißt übrigens Erika.
Das hier ist süß, das ist Street Art übrigens.
Isso é fofo, é arte de rua, aliás.
Die Behörden nennen das Werk übrigens einen Corona-Hotspot.
Es ist übrigens nicht geplant zurück zu kommen. 100 Tage im Jahr, wunderbar.
Die Vollstreckung funktioniert übrigens dann auch in die andere Richtung.
Hawaii ist übrigens Marktführer im Export von Macadamianüssen und Orchideen.
O Havaí também é líder de mercado na exportação de nozes de macadâmia e orquídeas.
Übrigens ist der Eigentümer von dort geflohen.
Auch bei den Untoten gibt’s übrigens wieder eine Story.
Übrigens: bei so viel Zucker, Salz und Essig ist Ketchup quasi ewig haltbar.
A propósito: com tanto açúcar, sal e vinagre, o ketchup pode ser guardado quase para sempre.
Hier im Unterricht saß übrigens auch Donald Trump mal.
Das ist übrigens einer der Typen, die vorhin an dem Gitter gerüttelt haben.
Fun Fact: Der Alkohol stört übrigens die Funktion unseres Kleinhirns.
Curiosidade: a propósito, o álcool interrompe a função do cerebelo.
Ich hatte sehr viel für die Eisenbahn übrig - beispielsweise.
Eu gostava muito de ferrovias — por exemplo.
Übrigens ich veranstalte eine kleine Longboard Mini Tour durch Köln.
Sie sehen übrigens beide sehr schön zusammen aus.
A propósito, os dois ficam muito bem juntos.
Jede Woche verspeisen wir übrigens umgerechnet eine Kreditkarte Mikroplastik.
Zu ihren weiteren Leidenschaften gehört übrigens das Unterrichten von Yoga.
Doom-Eternal-Vorbesteller bekommen den Klassiker übrigens gratis dazu.
Das ist ja riesig hier. Also wir sind hier übrigens in Schladming.
Übrigens macht dich das nebenbei auch viel interessanter.
Übrigens ist Sofia die schmutzigste Hauptstadt der gesamten EU.
Übrigens, alle am Dreh Beteiligten sind negativ auf Corona getestet.
Das ist übrigens die Annonce für ihre brandneue Kanzlei.
A propósito, este é o anúncio de seu novo escritório de advocacia.
Süchtig ist man übrigens nicht, wenn man nur viel Sport macht.
Sport hat Dina übrigens immer gemacht.
Über das Bad Batch habe ich übrigens schon ein eigenes Video gemacht.
A propósito, eu já fiz meu próprio vídeo sobre o Bad Batch.
Übrigens mit Schild meine ich das hier.
Ah! Übrigens, sollten sie nicht langsam mit der Bus Depot-Tour fertig sein?
Ah! A propósito, eles não deveriam terminar lentamente o passeio pela estação de ônibus?
Übrigens werden auch Einbrecher in Hessen nicht mehr direkt verhaftet.
A propósito, os assaltantes em Hesse também não são mais presos diretamente.
Es ist übrigens eine Ausnahme, dass der Hund mit aufs Sofa darf.
Der Opa hatte übrigens keinen Güldner aufgehoben.
Oh und der Artikel ist übrigens auch als Anzeige geschaltet.
Ah, e o artigo também é postado como um anúncio, aliás.
Verlieren ist übrigens auch ein Fußballspiel oder ein Tennisspiel.
Übrigens: Die Tochter dieser Tante lebt in den USA.
Unser Treffen ermöglicht hat übrigens die Aktion Mensch.
A propósito, a Aktion Mensch tornou nosso encontro possível.
Sie hören übrigens immer nur die eine Seite, muss man dazusagen.
Übrigens: Auf HORNBACH.de gibt’s noch mehr zu Fundament, Mauer und Gefälle.
Kommt das aus ihrer Fabrik hier? Das T-Shirt ist übrigens auch gefälscht.
Sieht auch direkt nach Arbeit aus, finde ich übrigens.
A propósito, também parece trabalho.
Einen Termin gibts für diese Erweiterung übrigens bisher nicht.
Aliás, ainda não há data para essa expansão.
Den Bereich in der Mitte nennt man übrigens Auge.
Xerxes, rückwärts übrigens Sexrex.
Mehr zu Betriebsgefahr findet ihr übrigens hier.
Und Männer haben das viel mehr als Frauen übrigens.
Als einen der Gründe hat der Richter übrigens den hier genannt: Ah.
Damit starte ich jetzt mein Selbstversuch - übrigens mit meiner echten Kohle!
Sie ist übrigens hier. Kann ich schon mal sagen.
Dieser Faktor ist übrigens der Zahlenwert der sogenannten Avogadro-Konstante.
Diese Patientin ist übrigens auch seine Angestellte.
Mehr dazu lest ihr übrigens hier in der Meldung auf GameStar.de.
Also es gibt ja ein großartiges Buch, kann ich allen nur empfehlen übrigens.
Bem, existe um ótimo livro por aí, a propósito, só posso recomendá-lo a todos.
Auf HORNBACH.de ist das Thema Beton mischen übrigens genau erklärt.
Clyde ist übrigens mal wieder sehr aufdringlich und das hat er jetzt davon.
Das ist übrigens die Theresia, die ist unsere neue Praktikantin heute.
Übrigens soll so ein Tutorial keine Einbahnstraße sein.
A propósito, esse tutorial não pretende ser uma via de mão única.
Tolles Spielzeug findet ihr übrigens bei uns im Shop – klickt mal rein!
Dagmar ist übrigens nicht allein zu Hause.
A propósito, Dagmar não está sozinha em casa.
Ein Wort, um etwas Allgemeines oder Zusätzliches zu sagen.
Além disso, adicionalmente.
Wird verwendet, um eine allgemeine Aussage zu treffen oder um zusätzliche Informationen zu geben, die nicht unbedingt wichtig sind, aber dennoch relevant sein können.
Was im Übrigen nicht bedeutet, dass es im Rest der Welt eben rosig ausschaut.
Im Übrigen möchte ich hier etwas Wichtiges klarstellen.
Im Übrigen hat der Betriebsrat hier auch etwas mitzubestimmen.