Substantivo
Etwas, das man sehen kann.
Eine visuelle Darstellung von etwas, wie ein Foto, eine Zeichnung, ein Gemälde oder eine andere Art von visueller Kunst. Bilder können verwendet werden, um Informationen zu vermitteln, Geschichten zu erzählen oder einfach nur Schönheit zu schaffen.
Doktor Allwissend hat auf Instagram ein Bild geteilt, ...
Doctor Omniscient compartilhou uma foto no Instagram que...
Was hatten Sie für ein Bild von ihm, bevor Sie sich kennengelernt haben.
Nimm vielleicht einmal das Bild so, der erste Kuss.
Die Abbildung zeigt gerade den 21. Juni.
A imagem mostra apenas 21 de junho.
So ein Bild mit einer Spritze im Arm, das würde eine Menge Menschen erreichen.
So entsteht Pixel für Pixel ein Bild - genau wie bei einem Drucker.
É assim que uma imagem é criada pixel por pixel — assim como uma impressora.
Ich habe deswegen Bilder meiner Heimat ausgedruckt.
bitte versprich mir, dass du mir ein Bild von dem Brot schickst.
Es gibt eben diese wunderschönen Schaubilder so.
Die menschliche Fantasie schafft sich eben auch für das Unvorstellbare Bilder.
Auch dem Zirkusdirektor zeige ich die Bilder. Er ist bedient von meinen Fragen.
Zeigen auf dem Bildschirm Schlacht-Bedingungen, Haltung-Bedingungen von Tieren.
Die Abbildung der Flamingo-Welt!
A ilustração do mundo dos flamingos!
Denise stellt sich nämlich die ganzen Bilder im Büro hin.
Denise coloca todas as fotos no escritório.
Ich bleib trotzdem noch mal bei diesem Bild von außen.
Die Bilder sind tatsächlich Star Wars-Gemälde für die Ewigkeit.
Mielke hält den Atem an: Kommt er jetzt auch noch ins Bild?
Mielke está prendendo a respiração: Ele também está na foto agora?
Eine wahrheitsgetreue Abbildung scheint nicht möglich.
Uma ilustração verdadeira não parece possível.
Ich hab mir die Bilder ewig nicht angeguckt.
Ein Bild von einem Computer gemalt.
Uma foto desenhada por um computador.
Bloß, das Bild von ihr für einen wilden Menschen wie mich ...
Das sind auch die Bilder, die durch meines Vaters Fotoapparat entstanden sind.
Essas também são as fotos tiradas com a câmera do meu pai.
Das Bild der Malerin ist fertig.
Die kamen im Traum zurück, die Bilder?
Weil du die Bilder aus Klaras Handy hochgeladen hast.
Niemand nimmt Notiz davon, dass er wieder einmal Bilder macht.
Aber wir machen ein Röntgenbild mal direkt.
Viele schockierende Bilder sind inzwischen im Netz zu sehen.
Und schon wird auch der Magen im Röntgenbild sichtbar.
Objekte im Vordergrund können genutzt werden, um Tiefe ins Bild zu bringen.
Objetos em primeiro plano podem ser usados para adicionar profundidade à imagem.
20 Sekunden, in denen ein Bild von Lisa und Lena gemalt wird.
20 segundos em que uma foto de Lisa e Lena é pintada.
Dort zeigt uns Maciej Bilder von Menschen, die er im Wald gefunden hat.
Oder willst du mich jetzt unbedingt im Bild mit Kaffee und Kuchen haben?
Ich habe mein Bild bei Ihnen gefunden auf dem Heft.
Achei minha foto na sua revista.
Die Bilder stammen häufig von Onlyfans-Darstellerinnen.
Das sind auch voll schöne Bilder, das sieht man nachher alles noch.
Die Höhe h ist 4 m lang. Du kannst sie in der Abbildung ablesen.
A altura h tem 4 m de comprimento. Você pode vê-los na foto.
Wow da steckt aber viel Photoshop drin, so bunt wie das Bild ist.
Nossa, tem muito Photoshop nela, por mais colorida que seja a imagem.
Über beide gibt es kaum Informationen und auch keine offiziellen Bilder.
Jennifer Dein Bild haben wir noch nicht gesehen.
Bilder, die manchmal einfach so hochkommen.
Imagens que às vezes simplesmente aparecem.
Aber es ist Wahnsinn, wie gut dieses Objektiv in der Abbildung geworden ist.
Mas é incrível como essa lente é boa na imagem.
Aber dann kamen wir zu einer Abbildung davon, wie Simson die Säulen umstieß.
Mas então descobrimos uma foto de Sansão derrubando os pilares.
Aber vermutlich ging der Dieb davon aus, es handele sich um das Originalbild.
Mas o ladrão provavelmente presumiu que era a pintura original.
Dann sucht Google nach Bildern, die es schon kennt, und vergleicht die damit.
Und dann noch das Bild, was da unten ist, neben dem damaligen Innenminister.
Im Internet schaue ich mir sehr, sehr gerne eben auch Bilder an von Füßen.
Gosto muito de ver fotos de Füssen na Internet.
Seine Worte und das Bild sind aber künstlich hergestellt, alles ein Fake.
Dieses Bild erinnert sehr an einen alten Mexikaner in einem Sombrero.
Esta foto lembra muito a de um velho mexicano em um sombrero.
Und dieses Bild von Erfolg war noch ein anderes.
Pro Bild bekommt die Studentin zwischen 1'500 und 4'000 Likes.
Ich hab die Bilder von dem Stein mal an eine Esoterik-Händlerin geschickt.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Que tipo de imagem essas transmissões cimentam em nossas cabeças?
Hier sind ein paar schöne Bilder, inklusive unserer Aftershow Party..
Das Bild von ihm findet man in einem Artikel aus dem Jahre 2014.
A foto dele pode ser encontrada em um artigo de 2014.
Und mit 'nem Bild von mir, wo ich ein Bier grade trink.
Und ein Fotograf verkauft dort meine Bilder, ohne mein Wissen.
Die ersten Bilder macht Vater Christopher mit dem Handy.
Anschaulich, wie es seine Art war, in diesem Bild.
Ilustrando como era o estilo dele, nesta foto.
Und hatte dadurch auch ein sehr schlechtes Bild von Israel.
Hier Bilder aus der Kantine des Willy-Brandt-Hauses.
Darin ist eine Verkäuferin abgebildet.
Da wäre eine kleine Abbildung sehr hilfreich gewesen.
Uma pequena ilustração teria sido muito útil.
Mit welchem Körperbild sind Sie groß geworden?
Hier hängen sei einer Woche Bilder des ermordeten Generals Sulemani.
Achtung Leute, ich zaubere mich ins Bild, mit einem Fernsehtrick.
Atenção pessoal, estou me conjurando na foto com um truque de TV.
Was wären da vielleicht für Bilder entstanden?
So habe ich schon eine Selektion beim Import an Bilder gemacht.
Fing da das Bild Ihres Vaters schon an, Risse zu bekommen?
Substantivo
Eine Vorstellung oder ein Eindruck von etwas im Kopf.
Ein Bild im Kopf ist eine mentale Repräsentation von etwas, das man sich vorstellt oder an das man sich erinnert. Es kann eine visuelle Vorstellung sein, aber auch andere Sinne wie Gerüche, Geräusche oder Gefühle können beteiligt sein.
Die menschliche Fantasie schafft sich eben auch für das Unvorstellbare Bilder.
Langsam setzt sich für uns ein Bild von Patrick zusammen.
Uma foto de Patrick está lentamente se formando para nós.
Und dieses Bild von Erfolg war noch ein anderes.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Que tipo de imagem essas transmissões cimentam em nossas cabeças?
Mit welchem Körperbild sind Sie groß geworden?
Verbo
Etwas erschaffen oder formen.
Etwas Neues schaffen oder etwas Bestehendes in eine neue Form bringen. Dies kann sich auf physische Dinge, wie das Formen von Ton zu einer Skulptur, aber auch auf abstrakte Konzepte, wie die Bildung einer Meinung, beziehen.
Das heißt, ob sich da ein Ersatzknorpel bilden kann.
Auf Papier bilden sich runde Tropfen.
Einige Schülerinnen und Schüler bilden eine Arbeitsgruppe.
Auf den Gletschern bildet sich weniger Eis, als unten wegschmilzt.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Eu definitivamente penso em treinamento e educação.
Inseln, kleine "Ur-Kontinente" bilden sich durch vulkanische Aktivität.
Wird Luft erwärmt, nimmt der Luftdruck ab. Es bildet sich ein Tiefdruckgebiet.
Im Nu hat sich ein Kreis andächtiger Zuhörer um mich gebildet.
Em um instante, um círculo de ouvintes reverentes se formou ao meu redor.
Langsam setzt sich für uns ein Bild von Patrick zusammen.
Uma foto de Patrick está lentamente se formando para nós.
Dabei ergänzen sie sich gegenseitig und bilden eine einzigartige Silhouette.
Ao fazer isso, eles se complementam e formam uma silhueta única.
Das reagiert zusammen und bildet Chlordioxid.
Isso reage em conjunto e forma dióxido de cloro.
Deswegen bildet sich innerhalb der Generalstände die Nationalversammlung.
Im Dorf hat sich sogar ein Bündnis gebildet.
Uma aliança até foi formada na vila.
So wird Landwirtschaft zum Motor der Staatenbildung.
Substantivo
Wissen und Fähigkeiten lernen.
Der Prozess des Lernens und der Entwicklung von Wissen, Fähigkeiten und Verständnis. Dies umfasst sowohl formale Bildung, wie Schule und Universität, als auch informelle Bildung, wie das Lernen durch Erfahrungen.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Eu definitivamente penso em treinamento e educação.
Jeder kann sich per Buch bilden. Der Jurist genauso wie der Schreinerlehrling.
Qualquer pessoa pode se educar com um livro. O advogado e também o aprendiz de carpinteiro.
Diese Frage stellen wir allen 16 Bildungsministerien.
Sondern weil der Wunsch besteht, dass das Kind kulturell gebildet wird.
Meine Eltern hatten ja das Privileg nicht, Bildung zu genießen.
Der hat damals Kultur und Bildung gefördert.
Neben Umweltbildung nen möglichst hohen Beitrag zum Artenschutz.
So lautet die positive Botschaft der OECD-Bildungsstudie.
Essa é a mensagem positiva do estudo educacional da OCDE.
Im Weltmaßstab sind wir bei Digitalisierung wie bei Bildung.
Substantivo
Lernen für einen Beruf.
Ein Prozess des Lernens und der Entwicklung von Fähigkeiten und Kenntnissen für einen bestimmten Beruf. Dies kann eine formale Ausbildung in einer Berufsschule oder eine betriebliche Ausbildung sein.
Sie hat eine Teilzeit- ausbildung trotz Familie begonnen.
Inzwischen hat sie sich auch selbst zur Schamanin ausbilden lassen.
Enquanto isso, ela também se treinou como xamã.
Florian Frommholz macht eine Ausbildung bei der Deutschen Flugsicherung.
Der hatte eine Ausbildung dort angefangen.
was die Ausbildung aber voraussetzt, dass man Vollzeitausbildung macht.
No entanto, o treinamento exige que você faça um treinamento em tempo integral.
Ohne Eigeninitiative in der Ausbildung geht es offensichtlich nicht.
Obviamente, não é possível sem a iniciativa pessoal no treinamento.
Die Ausbildung für mich wäre zu teuer.
O treinamento seria muito caro para mim.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Eu definitivamente penso em treinamento e educação.
Ich lasse mich mal ausbilden und will selber waxen.
Estou sendo treinado e quero me depilar.
Silvia hat eine Ausbildung als Pflegefachfrau abgeschlossen.
Und weniger, was du machst, wie viel Geld du hast oder welche Ausbildung.
Er hat eine Ausbildung am Start, der hat da die Arbeit.
Ele tem um estágio no início, ele tem o emprego lá.
Das Markenzeichen ist: Talente ausbilden bzw.
A marca registrada é: treinar talentos ou
Ausbildung am Boden ist das eine, das Training im Flug etwas Anderes.
Treinar em terra é uma coisa, treinar em voo é outra.
Ihre Tochter hat eine Ausbildung gemacht zur Bürokauffrau. - Richtig.
Sua filha se formou como funcionária de escritório. - Isso mesmo.
Während der Corona-Zeit macht sie eine Ausbildung zur Erzieherin.
Durante o período corona, ela está treinando como educadora.
Kyp war nicht der einzige, der dort eintraf, um als Jedi ausgebildet zu werden.
Dabei kommt man mit einer Ausbildung schnell in den Job.
Com um estágio, você começa a trabalhar rapidamente.
Im Sommer schliesst Nicola seine Ausbildung zum Polymechaniker erfolgreich ab.
No verão, Nicola completou com sucesso seu treinamento como polimecânico.
Ich finde es einfach total aufregend was alles in der Ausbildung geboten wird.
Acho muito empolgante o que é oferecido no treinamento.
Dazu hat er Tausende Kindersoldaten, "Hackerinchen", ausbilden lassen.
Para fazer isso, ele treinou milhares de crianças-soldados, “hackerins”.
Das war zwei Jahre schulische Ausbildung und ein Jahr Praktikum.
Foram dois anos de estudo e um ano de estágio.
Er wollte sich bei erfahrenen Bestattern ausbilden lassen.
Ele queria ser treinado por agentes funerários experientes.
Von den 15, welche die Ausbildung begonnen haben, sind noch neun dabei.
Dos 15 que começaram a treinar, nove ainda estão matriculados.
In der Ärzteausbildung sind Fehler kein Thema.
Wenn ja, beginnt erst dann die Ausbildung in der Zollhundeschule.
Nesse caso, só então o treinamento começa na escola alfandegária de cães.
Thorben macht seine Ausbildung im Tierpark Hagenbeck.
Die Ausbildung hat Christians Leben verändert.
A educação mudou a vida de Christian.
Mit einer Ausbildung oder einem Studium bei dm starten viele ihren eigenen Weg.
Er hat seine Duldung schon und macht eine Ausbildung zum Hotelfachmann.
Ele já recebeu sua aprovação e está treinando como especialista em hotelaria.
Und trotzdem macht sie die Ausbildung weiter.
E ainda assim ela continua seus estudos.
Ich habe ja meine Ausbildung schon im Betrieb gemacht.
Eu já concluí meu treinamento na empresa.
Junge Talente holen, ausbilden und in den Kader integrieren.
Recrute, treine e integre jovens talentos à equipe.
Verbo
Etwas genau so zeigen, wie es ist.
Eine genaue visuelle Darstellung von etwas erstellen.
Eine wahrheitsgetreue Abbildung scheint nicht möglich.
Uma ilustração verdadeira não parece possível.
Diese kleine Hand, original nach deiner Hand nachgebildet.
Da wird für uns das berufsrelevante Verhalten sozusagen abgebildet.
Substantivo
Jemand, dem man nacheifern möchte.
Eine Person, die als gutes Beispiel dient und der man nacheifern möchte.
Marie orientiert sich seit jeher an ihrer Schwester Mia, sie ist ihr Vorbild.
Kann er so ein gutes Vorbild für seine Schülerinnen und Schüler sein?
Es gibt hier nicht so viele Vorbilder.
Tja, wenn das kein Zeichen „vorbildlichen Charakters“ ist.
Bem, se isso não é um sinal de “caráter exemplar”.