während Conjunção subordinativa

Aprenda a pronunciar e a utilizar eficazmente "während" em alemão

wäh·rend

/ˈvɛːrənt/

Tradução "während" do alemão para o português:

enquanto

Portuguese
A palavra alemã "während" é usada para expressar a ideia de "enquanto" algo acontece. Ela indica que duas ações ocorrem simultaneamente.
German
Das Wort "während" wird verwendet, um die Dauer oder den Zeitpunkt einer Handlung oder eines Ereignisses auszudrücken. Es gibt an, wann etwas passiert oder wie lange es dauert.

während ⏳️⏱

Populäre

Zur gleichen Zeit wie etwas anderes.

Ao mesmo tempo que outra coisa.

Es zeigt an, dass zwei Aktionen oder Ereignisse gleichzeitig stattfinden.

Example use

  • während der Zeit
  • währenddessen
  • während des Tages
  • während der Nacht
  • während des Spiels
  • während der Arbeit
  • während des Gesprächs

Synonyms

  • als
  • bei
  • inmitten
  • solange
  • in der Zeit, in der
  • zur gleichen Zeit
  • gleichzeitig
  • in
  • unter

Antonyms

  • vorher
  • nachher
  • vor
  • nach
  • davor
  • danach

Examples

    German

    Was hat sich denn dann während der Fahrt oder danach entwickelt?

    German

    Ich werde meine Freundin vermissen während diesen sechs Monaten.

    German

    Keine Betreuer können mich währenddessen nerven.

    German

    Währenddessen laufen unter der Brücke die Arbeiten weiter.

    Portuguese

    Enquanto isso, o trabalho continua embaixo da ponte.

    German

    Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.

    Portuguese

    Embora seja apenas uma amostra de saliva uma vez.

    German

    Während seines Wahlkampfes hat er sich sogar damit gebrüstet.

    Portuguese

    Ele até se gabou disso durante sua campanha eleitoral.

    German

    Während Cornelia Weigand darauf wartet, steigt das Wasser weiter.

    Portuguese

    Enquanto Cornelia Weigand espera por isso, a água continua subindo.

    German

    Echt? Ah ja. Den hattest du, während wir zusammen waren?

    Portuguese

    De verdade? Ah, sim. Você o teve enquanto estávamos juntos?

    German

    Während der Krise hat sie sich neu erfunden.

    German

    Während Familie Clauß zögert, kaufen andere die Häuser wie am Fließband.

    German

    Auch während der Fahrt, als ich hierher gefahren bin.

    German

    Die während der Operation in ihrem Gehirn eingepflanzt wird.

    German

    Währenddessen geht die Wurstproduktion für Bauer Schröder weiter.

    German

    Während der Fahrer tankt, lässt der Sohn ihn eine Zeit lang allein.

    German

    Über diese Brücke soll er laufen, während die Nachbarn unten zuschauen.

    Portuguese

    Ele deveria atravessar esta ponte enquanto os vizinhos estão assistindo lá embaixo.

    German

    Die Kinder des Waldes wurden während dieser Zeit fast komplett ausgerottet.

    Portuguese

    As crianças da floresta foram quase completamente erradicadas durante esse período.

    German

    Während seiner Abwesenheit regnete es oft im Maderanertal.

    Portuguese

    Durante sua ausência, muitas vezes chovia no vale de Maderanertal.

    German

    Aber während sich andere getrennt haben, sind sie noch zusammen.

    Portuguese

    Mas enquanto outros se separaram, eles ainda estão juntos.

    German

    Während dem Flug werde ich die Pferde tränken.

    German

    Reaktionstests während selbstablaufender Sequenzen?

    Portuguese

    Testes de reação durante sequências de execução automática?

    German

    Also bitte während der Fahrt angeschnallt und sitzen bleiben.

    German

    Die messen, wie aktiv mein Gehirn während des Schlafs ist.

    Portuguese

    Eles medem o quão ativo meu cérebro está durante o sono.

    German

    Kevin und Tina sehen die Tests während der Schwangerschaft kritisch.

    Portuguese

    Kevin e Tina criticam os testes durante a gravidez.

    German

    miteinander gequatscht haben während den Therapien.

    German

    Während wir diesen Film machen, sterben hier Menschen.

    German

    Während ihr sie nicht steuert, machen die nur das Nötigste.

    Portuguese

    Embora você não os esteja controlando, eles fazem apenas o mínimo.

    German

    Das Schwierigste an diesem Job: arbeiten, während die anderen frei haben.

    Portuguese

    A parte mais difícil desse trabalho: trabalhar enquanto os outros têm folga.

    German

    Während die Stimme also am Ende einer Aussage fällt, ist es anders in z.B.

    Portuguese

    Embora a voz seja ouvida no final de uma declaração, ela é diferente em, por exemplo.

    German

    Sie können vor, während oder nach der Geburt entstehen.

    German

    Mach halt während du aber fährst mit der Scholle.

    German

    Während Sie das machen, maximal im Hohlkreuz bleiben.

    German

    30% Umsatzeinbußen während der Pandemie.

    Portuguese

    30% de perda de receita durante a pandemia.

    German

    Ja, ich habe mich währenddessen sehr dumm gefühlt.

    Portuguese

    Sim, eu me senti muito estúpido durante esse tempo.

    German

    Doch während der Mission scheint Bucky Barnes in seinen Tod zu fallen.

    Portuguese

    Mas durante a missão, Bucky Barnes parece cair para a morte.

    German

    Während Stefan an der Bushaltestelle schön viel Zeit verliert.

    Portuguese

    Enquanto Stefan perde muito tempo no ponto de ônibus.

    German

    Und während der Schwangerschaft haben die mir so gefehlt.

    German

    ..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.

    Portuguese

    .. durante os anos de guerra, permaneceu praticamente inexplorado por muito tempo.

    German

    Laut GDL gilt während der Feiertage ein sogenannter Weihnachtsfrieden.

    German

    Während des Gebetes war der Schmerz gelindert.

    German

    Währenddessen sieht Hobbs vom Krankenhaus aus, dass wohl Hilfe benötigt wird.

    Portuguese

    Enquanto isso, Hobbs, do hospital, parece que provavelmente é necessária ajuda.

    German

    Schon während der ganzen Kontrolle net. - Okay.

    German

    Während unten die Frau Rückfälle hatte.

    German

    Während der sechs Jahre Konsum flog Sven von der Schule, dann aus der Lehre.

    German

    Während er noch am Boden ist, schafft es aber zum Hindernis.

    German

    Wie gut hast du dich während der Geburt deines Kindes betreut gefühlt?

    German

    Ron wird, während du wartest, allerdings die ganze Zeit qualvoll leiden.

    Portuguese

    No entanto, enquanto você espera, Ron sofrerá terrivelmente o tempo todo.

    German

    Währenddessen geniesst Davids Gruppe die erste lange Abfahrt des Tages.

    Portuguese

    Enquanto isso, o grupo de David está curtindo a primeira longa viagem do dia.

    German

    Achtung ihr dürft das Glas während der Reparatur nicht abkühlen lassen.

    Portuguese

    Tenha cuidado para não deixar o vidro esfriar durante o reparo.

    German

    Während des Jurastudiums erkrankte Jens Jüttner an paranoider Schizophrenie.

    Portuguese

    Enquanto estudava direito, Jens Jüttner adoeceu com esquizofrenia paranóica.

    German

    Geboren wurde er während des Zweiten Weltkriegs.

    Portuguese

    Ele nasceu durante a Segunda Guerra Mundial.

    German

    Hatten Sie denn noch Kontakt zu ihm, während er an Bord war?

    German

    Während der Periode hat man mehr Lust auf Sex.

    Portuguese

    Durante a menstruação, você sente mais vontade de fazer sexo.

    German

    Doch während das Ding seine Arbeit verrichtete, tauchten erneut Dinos auf.

    Portuguese

    Mas enquanto a coisa estava fazendo seu trabalho, os dinossauros apareceram novamente.

    German

    Das Erlebnis ereignete sich also wieder während einer Operation?

    German

    Während der Pandemie war der Familienvater mehrfach in Kurzarbeit.

    Portuguese

    Durante a pandemia, o pai da família trabalhou várias vezes por pouco tempo.

    German

    Während Vespucci bereits von einer "Mundus Novus - einer neuen Welt" sprach.

    Portuguese

    Enquanto Vespucci já estava falando sobre um “Mundus Novus — um novo mundo”.

    German

    Während Dany über das Angebot nachdenkt, werden ihre Drachen geklaut.

    Portuguese

    Enquanto Dany pensa na oferta, seus dragões são roubados.

    German

    Frau Bischof hat während der Corona-Krise leider ihren Liebsten verloren.

    German

    Während ich dort war, machte ich ein Kaufangebot.

    Portuguese

    Enquanto eu estava lá, fiz uma oferta de compra.

    German

    Also insgesamt während meiner Krebserkrankung hatte ich 17 OPs gehabt.

    German

    Während es bei der Konkurrenz super läuft.

    German

    Sie wird ausgebaut und ist während des Sommers tagsüber gesperrt.

    German

    Während der alte Benz in Richtung indische Grenze rollt.

    German

    Während die Piloten weiterfliegen, helfe ich der Kabinen-Crew.

    Portuguese

    Enquanto os pilotos continuam voando, eu ajudo a tripulação da cabine.

    German

    Und Scorpus errang während seiner Karriere mehr als 2000 Siege.

    German

    Während der Kindheit ist das total normal.

    German

    Wie wird denn verhindert, dass es während dieser Übung zu Unfällen kommt?

    German

    Während Serena ihre Narben der Ärztin zeigt, warte ich draußen.

    Portuguese

    Enquanto Serena mostra suas cicatrizes ao médico, eu espero lá fora.

    German

    Wie es Begleitpersonen während der Geburt geht, ist kaum erforscht.

    Portuguese

    Poucas pesquisas foram feitas sobre como os acompanhantes se comportam durante o parto.

    German

    Tja. Während ihr diese Worte hört, wartet noch viel mehr "Walulis" auf euch.

    Portuguese

    Bem, enquanto você ouve essas palavras, há muitos outros “Walulis” esperando por você.

    German

    Doch was während der Geburt passiert ist, verrät die Ärztin erst jetzt.

    Portuguese

    Mas o médico só agora está revelando o que aconteceu durante o parto.

    German

    Während in anderen Sprachen ein Entgegenkommen vorhanden ist.

    German

    Gegen 21 Uhr kommt der erste Einsatz während dieser Nachtschicht rein.

    Portuguese

    Por volta das 21h, chega a primeira tarefa durante esse turno noturno.

    German

    Während zehn weitere Außenstellen der Behörde gerade überprüft werden.

    German

    Das Ganze steigert sich während der praktischen Ausbildung noch mal sehr.

    Portuguese

    A coisa toda aumenta significativamente durante o treinamento prático.

    German

    Während das Holz trocknet, kann die Leiter auch endlich ran.

    Portuguese

    Enquanto a madeira seca, a escada pode finalmente funcionar.

    German

    Besonders während des Krieges ist die Anlage weiter eine Gefahr.

    Portuguese

    A planta continua sendo um perigo, principalmente durante a guerra.

    German

    Wir selbst haben noch während unserer Abreise einen Angriff erlebt.

    German

    Eine Minderheit bereichert sich, während die Mehrheit in Armut lebt.

    German

    Währenddessen wird John jedoch von einem T-5000 angegriffen.

    German

    Während der Nazi-Zeit war er Direktor des Methanolwerks Auschwitz-Monowitz.

    German

    Werde Nichtraucher während Du rauchst.

    German

    Wir bauen die Rampe, während die anderen das Auto verschweißen.

    Portuguese

    Construímos a rampa enquanto os outros soldam o carro.

    German

    Denn während der eine Trickdieb ihn ablenkte, klaute der andere die Tasche.

    Portuguese

    Porque enquanto um ladrão de truques o distraía, o outro roubava a bolsa.

    German

    Dennis wird während seines Fluchtversuchs von einem Dilophosaurus getötet.

    Portuguese

    Dennis é morto por um Dilophosaurus enquanto tentava escapar.

    German

    Das treibt während Wochen Zehntausende von Menschen in Tiflis auf die Strasse.

    Portuguese

    Durante semanas, isso leva dezenas de milhares de pessoas às ruas em Tbilisi.

    German

    Die Patientin ist während eines Reitturniers vom Pferd abgeworfen worden.

    German

    Während ihr Partner das meiste Geld beisteuert.

    Portuguese

    Embora seu parceiro contribua com mais dinheiro.

    German

    Hast du mich schon einmal während unserer Beziehung unattraktiv gefunden.

    Portuguese

    Você já me achou pouco atraente durante nosso relacionamento?

    German

    Während parallel die Auseinander- setzung mit Buschmann eskalierte.

    German

    Während wir Deutschen eher auf die Fäkalien zurückgreifen.

    Portuguese

    Embora nós, alemães, tenhamos maior probabilidade de depender das fezes.

    German

    Ich hab auch während der Arbeit getrunken, ich war Spiegeltrinkerin.

    Portuguese

    Eu também bebia enquanto trabalhava, eu bebia espelhos.

    German

    Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.

    Portuguese

    Enquanto Boba conseguiu escapar com os outros caçadores de recompensas e os reféns.

    German

    während der Streams angefangen zu trinken und solche Geschichten.

    German

    Deine Mutter hat während der Schwangerschaft Alkohol getrunken.

    Portuguese

    Sua mãe bebeu álcool enquanto estava grávida.

    German

    Die Volks mussten sich oft nerven während ihrer Auswanderung.

    Portuguese

    As pessoas muitas vezes tiveram que se irritar durante a emigração.

    German

    Der ist gerade rausgekommen, während wir diesen Beitrag fertiggestellt haben.

    German

    Vertraglich war es Maruti nicht erlaubt, während ihrer Arbeit abzunehmen.

    Portuguese

    Por contrato, Maruti não podia perder peso enquanto trabalhava.

    German

    Dazu, dass Thelen offenbar verkaufen wollte, während er um Anleger warb.

    Portuguese

    Além disso, Thelen aparentemente queria vender enquanto ele estava solicitando investidores.

    German

    Viele Hände werden während der Ernte gebraucht.

    German

    Im September musste er während einer Partie einen Spieler vom Feld werfen.

    Portuguese

    Em setembro, ele teve que expulsar um jogador do campo durante um jogo.

    German

    Aber dann während dem Referat klappt das eigentlich alles gut.

    German

    Doch während eines Lockdowns gehen natürlich weniger Menschen Blut spenden.

    Portuguese

    Mas durante um confinamento, é claro que menos pessoas doarão sangue.

    German

    Und er blieb bis morgens 4, 5, 6, 7 Uhr, während ich da am Bett war.

    German

    Während der Dreharbeiten wird es eine überraschende Entwicklung geben.

    German

    Frag mich ja wieso das nicht beliebter war während seiner Beta.

    German

    Während der Wintermonate sollte der Boden eigentlich gut durchfeuchtet sein.

    Portuguese

    Durante os meses de inverno, o solo deve estar bem umedecido.

    German

    Und während die Malerin dieses Bild malt, verliebt sie sich in ihr Modell.

    German

    Was sind denn solche Ursachen für Fehler während Operationen?

    German

    Während der ersten Monate in Uruguay lebten die beiden im Container.

    Portuguese

    Durante seus primeiros meses no Uruguai, os dois moraram em contêineres.

    German

    Während draußen gearbeitet wird, wird drinnen geklönt.

    Portuguese

    Enquanto você trabalha fora, você canta por dentro.

    German

    Dieses Messer schleift sich deshalb selbst - während man damit schneidet.

    German

    Während er mit seiner quietschlig-wackeligen Laterne davonschlurft.

    Portuguese

    Enquanto ele se arrasta com sua lanterna estridente e trêmula.

    German

    Das verrückte Verbot gilt während der gesamten Kaiserzeit.

    German

    Während sie weiter gründlich ihre Profile auf LinkedIn und X löschen.

    German

    Während der Vater am Ende vom Video noch an einer einzelnen Socke verzweifelt.

    German

    Während die Farbe trocknet, könnt ihr schon mal mit der Montage loslegen.

    Portuguese

    Enquanto a tinta estiver secando, você pode começar a montar.

    German

    Das Gehirn hat auch während des Fastens einen hohen Energieverbrauch.

    Portuguese

    O cérebro também consome muita energia durante o jejum.

    German

    Und die bekamen während der Studie auch teilweise Bauchkrämpfe und Durchfall.

    German

    Keinerlei Anlass also, sich während der Schwangerschaft Sorgen zu machen.

    Portuguese

    Portanto, não há motivo para se preocupar durante a gravidez.

    German

    Während die Abdichtung trocknet, wird die Mauer nochmal eingemessen.

    German

    Währenddessen soll er außerdem weiter Morddrohungen ausgesprochen haben.

    Portuguese

    Enquanto isso, também se diz que ele continuou a fazer ameaças de morte.

    German

    Während unseres Lebens treten wir in diversen Rollen und Archetypen auf.

    German

    Man redet auch darüber: Wie werden wir während des Drehs kommunizieren?

    German

    Viele erinnert das an die eigene Unterdrückung während der Apartheid.

    German

    Ich hab die Ausbildung währenddessen auf der Baustelle gemacht.

    German

    Gerade wenn der Funk während einer Geistererscheinung ausfällt.

    Portuguese

    Especialmente quando o rádio desliga durante uma aparição de fantasmas.

    German

    Somit können sie auch während den Videos Werbung zeigen.

    German

    Während der Operation sieht Dr. Rödl auf dem Bildschirm Röntgenbilder.

    German

    Warum solltet ihr während des Fluges Mobiltelefone ausschalten?

    Portuguese

    Por que você deve desligar os telefones celulares durante o voo?

    German

    Je nachdem, wie man dann während der Periode Schmerzen hat.

    Portuguese

    Dependendo de como você sente dor durante a menstruação.

    German

    Ich kann nicht sagen, dass mir während der OP irgendwie was gefehlt hätte.

    Portuguese

    Não posso dizer que perdi alguma coisa durante a operação.

    German

    Währenddessen versucht Rinku in Indien ein Visum zu bekommen.

    German

    Dort blieb er während des Krieges. Das war ein Fall von gesucht – gefunden.

    Portuguese

    Ele ficou lá durante a guerra. Esse foi um caso de procurado — encontrado.

    German

    Und während am Rhein weiter fleißig probiert und abgestimmt wird ...

    German

    Während seiner größten Ausdehnung leben dort etwa 100 Millionen Menschen.

    German

    An die 20 Mal machen sie während der Ausbildung diese Tortur mit.

    Portuguese

    Eles passam por essa provação cerca de 20 vezes durante o treinamento.

    German

    Schon während seiner Ausbildung steigt er ins Network-Marketing ein.

    Portuguese

    Durante seu treinamento, ele começou a trabalhar em marketing de rede.

    German

    Das gemütliche Zuhause der Familie während der Urlaube und an Weihnachten.

    German

    Die Mannschaft schwitzt im Dschungel, während El Matador im Luxus relaxt?

    German

    Und wir begleiten Menschen vor, während oder nach der Amputation.

    German

    Während Kerstin Hahn noch auf dem Weg zur Arbeit in der S-Bahn sitzt ...

    German

    Währenddessen geht in der zuständigen Leitstelle der nächste Notruf ein.

    Portuguese

    Enquanto isso, a próxima chamada de emergência é recebida pelo centro de controle responsável.

    German

    Ich denke, während der Schichten habe ich gute Arbeit geleistet.

    Portuguese

    Acho que fiz um bom trabalho durante os turnos.

    German

    Während Karneval noch zögert, versucht Navi, den Apfel zu packen.

    Portuguese

    Enquanto Carnival ainda hesita, Navi tenta pegar a maçã.

    German

    Aufgrund traumatischer Erlebnisse während der Geburt ihres Sohnes.

    German

    Ein Leckerbissen während ich auf Teil 2 warte.

    Portuguese

    Um presente enquanto espero a parte 2.

    German

    Der Motor wird mit dem Benzin und dem Öl direkt geschmiert während der Fahrt.

    Portuguese

    O motor é lubrificado diretamente com gás e óleo durante a condução.

    German

    Während der Jugend sehen die Kinder: Okay, meine Eltern nehmen Substanzen.

    • Ich lese ein Buch, während ich auf den Bus warte.
    • Sie kocht das Abendessen, während er die Kinder ins Bett bringt.
    • Während des Films hat es angefangen zu regnen.