Zur gleichen Zeit wie etwas anderes.
В то же время, что и что-то другое.
Es zeigt an, dass zwei Aktionen oder Ereignisse gleichzeitig stattfinden.
Was hat sich denn dann während der Fahrt oder danach entwickelt?
Ich werde meine Freundin vermissen während diesen sechs Monaten.
Keine Betreuer können mich währenddessen nerven.
Währenddessen laufen unter der Brücke die Arbeiten weiter.
Тем временем работы под мостом продолжаются.
Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.
Хотя это просто образец слюны один раз.
Während seines Wahlkampfes hat er sich sogar damit gebrüstet.
Он даже хвастался этим во время своей предвыборной кампании.
Während Cornelia Weigand darauf wartet, steigt das Wasser weiter.
Пока Корнелия Вейганд ждет этого, уровень воды продолжает расти.
Echt? Ah ja. Den hattest du, während wir zusammen waren?
По-настоящему? Ах да. Оно было у вас, пока мы были вместе?
Während der Krise hat sie sich neu erfunden.
Während Familie Clauß zögert, kaufen andere die Häuser wie am Fließband.
Auch während der Fahrt, als ich hierher gefahren bin.
Die während der Operation in ihrem Gehirn eingepflanzt wird.
Währenddessen geht die Wurstproduktion für Bauer Schröder weiter.
Während der Fahrer tankt, lässt der Sohn ihn eine Zeit lang allein.
Über diese Brücke soll er laufen, während die Nachbarn unten zuschauen.
Он должен пройти по этому мосту, а соседи смотрят на него внизу.
Die Kinder des Waldes wurden während dieser Zeit fast komplett ausgerottet.
За это время дети леса были почти полностью уничтожены.
Während seiner Abwesenheit regnete es oft im Maderanertal.
Во время его отсутствия в долине Мадеранерталь часто шли дожди.
Aber während sich andere getrennt haben, sind sie noch zusammen.
Но в то время как другие расстались, они все еще вместе.
Während dem Flug werde ich die Pferde tränken.
Reaktionstests während selbstablaufender Sequenzen?
Тесты на реакцию во время самостоятельных последовательностей?
Also bitte während der Fahrt angeschnallt und sitzen bleiben.
Die messen, wie aktiv mein Gehirn während des Schlafs ist.
Они измеряют, насколько активен мой мозг во время сна.
Kevin und Tina sehen die Tests während der Schwangerschaft kritisch.
Кевин и Тина критически относятся к тестам во время беременности.
miteinander gequatscht haben während den Therapien.
Während wir diesen Film machen, sterben hier Menschen.
Während ihr sie nicht steuert, machen die nur das Nötigste.
Хотя вы и не контролируете их, они делают только минимум.
Das Schwierigste an diesem Job: arbeiten, während die anderen frei haben.
Самое сложное в этой работе: работать, пока у других есть свободное время.
Während die Stimme also am Ende einer Aussage fällt, ist es anders in z.B.
Хотя голос слышен в конце высказывания, он отличается, например
Sie können vor, während oder nach der Geburt entstehen.
Mach halt während du aber fährst mit der Scholle.
Während Sie das machen, maximal im Hohlkreuz bleiben.
30% Umsatzeinbußen während der Pandemie.
Потеря дохода во время пандемии на 30%.
Ja, ich habe mich währenddessen sehr dumm gefühlt.
Да, в то время я чувствовала себя очень глупо.
Doch während der Mission scheint Bucky Barnes in seinen Tod zu fallen.
Но во время миссии Баки Барнс, похоже, погибает.
Während Stefan an der Bushaltestelle schön viel Zeit verliert.
В то время как Стефан теряет много времени на автобусной остановке.
Und während der Schwangerschaft haben die mir so gefehlt.
..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.
.. в годы войны она долгое время оставалась в значительной степени неисследованной.
Laut GDL gilt während der Feiertage ein sogenannter Weihnachtsfrieden.
Während des Gebetes war der Schmerz gelindert.
Währenddessen sieht Hobbs vom Krankenhaus aus, dass wohl Hilfe benötigt wird.
Между тем, Хоббс из больницы считает, что помощь, вероятно, необходима.
Schon während der ganzen Kontrolle net. - Okay.
Während unten die Frau Rückfälle hatte.
Während der sechs Jahre Konsum flog Sven von der Schule, dann aus der Lehre.
Während er noch am Boden ist, schafft es aber zum Hindernis.
Wie gut hast du dich während der Geburt deines Kindes betreut gefühlt?
Ron wird, während du wartest, allerdings die ganze Zeit qualvoll leiden.
Однако пока вы ждете, Рон все время будет мучительно страдать.
Währenddessen geniesst Davids Gruppe die erste lange Abfahrt des Tages.
Тем временем группа Дэвида наслаждается первой долгой поездкой дня.
Achtung ihr dürft das Glas während der Reparatur nicht abkühlen lassen.
Будьте осторожны, не дайте стеклу остыть во время ремонта.
Während des Jurastudiums erkrankte Jens Jüttner an paranoider Schizophrenie.
Во время изучения права Йенс Юттнер заболел параноидальной шизофренией.
Geboren wurde er während des Zweiten Weltkriegs.
Он родился во время Второй мировой войны.
Hatten Sie denn noch Kontakt zu ihm, während er an Bord war?
Während der Periode hat man mehr Lust auf Sex.
Во время менструации вам больше хочется заниматься сексом.
Doch während das Ding seine Arbeit verrichtete, tauchten erneut Dinos auf.
Но пока штука выполняла свою работу, динозавры снова появились.
Das Erlebnis ereignete sich also wieder während einer Operation?
Während der Pandemie war der Familienvater mehrfach in Kurzarbeit.
Во время пандемии отец семьи несколько раз работал неполный рабочий день.
Während Vespucci bereits von einer "Mundus Novus - einer neuen Welt" sprach.
В то время как Веспуччи уже говорил о «Mundus Novus — новом мире».
Während Dany über das Angebot nachdenkt, werden ihre Drachen geklaut.
Пока Дэни обдумывает предложение, её драконов украли.
Frau Bischof hat während der Corona-Krise leider ihren Liebsten verloren.
Während ich dort war, machte ich ein Kaufangebot.
Пока я там была, я сделала предложение о покупке.
Also insgesamt während meiner Krebserkrankung hatte ich 17 OPs gehabt.
Während es bei der Konkurrenz super läuft.
Sie wird ausgebaut und ist während des Sommers tagsüber gesperrt.
Während der alte Benz in Richtung indische Grenze rollt.
Während die Piloten weiterfliegen, helfe ich der Kabinen-Crew.
Пока пилоты продолжают летать, я помогаю бортпроводникам.
Und Scorpus errang während seiner Karriere mehr als 2000 Siege.
Während der Kindheit ist das total normal.
Wie wird denn verhindert, dass es während dieser Übung zu Unfällen kommt?
Während Serena ihre Narben der Ärztin zeigt, warte ich draußen.
Пока Серена показывает врачу свои шрамы, я жду на улице.
Wie es Begleitpersonen während der Geburt geht, ist kaum erforscht.
Было проведено мало исследований о том, как поживают сопровождающие лица во время родов.
Tja. Während ihr diese Worte hört, wartet noch viel mehr "Walulis" auf euch.
Что ж, когда вы слышите эти слова, вас ждет еще много «валули».
Doch was während der Geburt passiert ist, verrät die Ärztin erst jetzt.
Но врач только сейчас раскрывает, что произошло во время родов.
Während in anderen Sprachen ein Entgegenkommen vorhanden ist.
Gegen 21 Uhr kommt der erste Einsatz während dieser Nachtschicht rein.
Примерно в 9 часов вечера приходит первое задание в эту ночную смену.
Während zehn weitere Außenstellen der Behörde gerade überprüft werden.
Das Ganze steigert sich während der praktischen Ausbildung noch mal sehr.
Все это значительно возрастает во время практических занятий.
Während das Holz trocknet, kann die Leiter auch endlich ran.
Пока дерево сохнет, лестница наконец-то может работать.
Besonders während des Krieges ist die Anlage weiter eine Gefahr.
Завод по-прежнему представляет опасность, особенно во время войны.
Wir selbst haben noch während unserer Abreise einen Angriff erlebt.
Eine Minderheit bereichert sich, während die Mehrheit in Armut lebt.
Währenddessen wird John jedoch von einem T-5000 angegriffen.
Während der Nazi-Zeit war er Direktor des Methanolwerks Auschwitz-Monowitz.
Werde Nichtraucher während Du rauchst.
Wir bauen die Rampe, während die anderen das Auto verschweißen.
Мы строим рампу, а остальные сваривают машину.
Denn während der eine Trickdieb ihn ablenkte, klaute der andere die Tasche.
Потому что в то время как один вор отвлекл его внимание, другой украл сумку.
Dennis wird während seines Fluchtversuchs von einem Dilophosaurus getötet.
Денниса убивает дилофозавр, когда он пытается сбежать.
Das treibt während Wochen Zehntausende von Menschen in Tiflis auf die Strasse.
В течение нескольких недель это вынуждает десятки тысяч людей выходить на улицы Тбилиси.
Die Patientin ist während eines Reitturniers vom Pferd abgeworfen worden.
Während ihr Partner das meiste Geld beisteuert.
В то время как их партнер вносит больше всего денег.
Hast du mich schon einmal während unserer Beziehung unattraktiv gefunden.
Вы когда-нибудь считали меня непривлекательной во время наших отношений?
Während parallel die Auseinander- setzung mit Buschmann eskalierte.
Während wir Deutschen eher auf die Fäkalien zurückgreifen.
В то время как мы, немцы, чаще полагаемся на фекалии.
Ich hab auch während der Arbeit getrunken, ich war Spiegeltrinkerin.
Я также пил во время работы, любил пить в зеркалах.
Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.
В то время как Бобе удалось сбежать вместе с другими охотниками за головами и заложниками.
während der Streams angefangen zu trinken und solche Geschichten.
Deine Mutter hat während der Schwangerschaft Alkohol getrunken.
Твоя мать пила алкоголь во время беременности.
Die Volks mussten sich oft nerven während ihrer Auswanderung.
Во время эмиграции людям часто приходилось раздражать себя.
Der ist gerade rausgekommen, während wir diesen Beitrag fertiggestellt haben.
Vertraglich war es Maruti nicht erlaubt, während ihrer Arbeit abzunehmen.
По контракту Марути не разрешалось худеть во время работы.
Dazu, dass Thelen offenbar verkaufen wollte, während er um Anleger warb.
Кроме того, Телен, по-видимому, хотел продать товар, пока привлекал инвесторов.
Viele Hände werden während der Ernte gebraucht.
Im September musste er während einer Partie einen Spieler vom Feld werfen.
В сентябре ему пришлось выбросить игрока с поля во время игры.
Aber dann während dem Referat klappt das eigentlich alles gut.
Doch während eines Lockdowns gehen natürlich weniger Menschen Blut spenden.
Но во время карантина, конечно, все меньше людей будут сдавать кровь.
Und er blieb bis morgens 4, 5, 6, 7 Uhr, während ich da am Bett war.
Während der Dreharbeiten wird es eine überraschende Entwicklung geben.
Frag mich ja wieso das nicht beliebter war während seiner Beta.
Während der Wintermonate sollte der Boden eigentlich gut durchfeuchtet sein.
В зимние месяцы почва действительно должна быть хорошо увлажнена.
Und während die Malerin dieses Bild malt, verliebt sie sich in ihr Modell.
Was sind denn solche Ursachen für Fehler während Operationen?
Während der ersten Monate in Uruguay lebten die beiden im Container.
В первые месяцы пребывания в Уругвае они жили в контейнерах.
Während draußen gearbeitet wird, wird drinnen geklönt.
Пока вы работаете на улице, вы поете внутри.
Dieses Messer schleift sich deshalb selbst - während man damit schneidet.
Während er mit seiner quietschlig-wackeligen Laterne davonschlurft.
Пока он тасуется со своим скрипучим шатким фонарем.
Das verrückte Verbot gilt während der gesamten Kaiserzeit.
Während sie weiter gründlich ihre Profile auf LinkedIn und X löschen.
Während der Vater am Ende vom Video noch an einer einzelnen Socke verzweifelt.
Während die Farbe trocknet, könnt ihr schon mal mit der Montage loslegen.
Пока краска высыхает, можно приступать к сборке.
Das Gehirn hat auch während des Fastens einen hohen Energieverbrauch.
Мозг также потребляет много энергии во время голодания.
Und die bekamen während der Studie auch teilweise Bauchkrämpfe und Durchfall.
Keinerlei Anlass also, sich während der Schwangerschaft Sorgen zu machen.
Поэтому во время беременности нет причин для беспокойства.
Während die Abdichtung trocknet, wird die Mauer nochmal eingemessen.
Währenddessen soll er außerdem weiter Morddrohungen ausgesprochen haben.
Между тем, как сообщается, он продолжал угрожать убийством.
Während unseres Lebens treten wir in diversen Rollen und Archetypen auf.
Man redet auch darüber: Wie werden wir während des Drehs kommunizieren?
Viele erinnert das an die eigene Unterdrückung während der Apartheid.
Ich hab die Ausbildung währenddessen auf der Baustelle gemacht.
Gerade wenn der Funk während einer Geistererscheinung ausfällt.
Особенно, когда радио отключается во время призрачного явления.
Somit können sie auch während den Videos Werbung zeigen.
Während der Operation sieht Dr. Rödl auf dem Bildschirm Röntgenbilder.
Warum solltet ihr während des Fluges Mobiltelefone ausschalten?
Почему вы должны выключать мобильные телефоны во время полета?
Je nachdem, wie man dann während der Periode Schmerzen hat.
В зависимости от того, как вы чувствуете боль во время менструации.
Ich kann nicht sagen, dass mir während der OP irgendwie was gefehlt hätte.
Не могу сказать, что во время операции мне что-то не хватало.
Währenddessen versucht Rinku in Indien ein Visum zu bekommen.
Dort blieb er während des Krieges. Das war ein Fall von gesucht – gefunden.
Он жил там во время войны. Это был случай, когда его разыскивали — нашли.
Und während am Rhein weiter fleißig probiert und abgestimmt wird ...
Während seiner größten Ausdehnung leben dort etwa 100 Millionen Menschen.
An die 20 Mal machen sie während der Ausbildung diese Tortur mit.
Во время тренировок они проходят через это испытание около 20 раз.
Schon während seiner Ausbildung steigt er ins Network-Marketing ein.
Во время обучения он начал работать в сфере сетевого маркетинга.
Das gemütliche Zuhause der Familie während der Urlaube und an Weihnachten.
Die Mannschaft schwitzt im Dschungel, während El Matador im Luxus relaxt?
Und wir begleiten Menschen vor, während oder nach der Amputation.
Während Kerstin Hahn noch auf dem Weg zur Arbeit in der S-Bahn sitzt ...
Währenddessen geht in der zuständigen Leitstelle der nächste Notruf ein.
Между тем, следующий экстренный вызов поступает в ответственный центр управления.
Ich denke, während der Schichten habe ich gute Arbeit geleistet.
Думаю, я хорошо поработал во время смен.
Während Karneval noch zögert, versucht Navi, den Apfel zu packen.
В то время как Carnival все еще сомневается, Нави пытается схватить яблоко.
Aufgrund traumatischer Erlebnisse während der Geburt ihres Sohnes.
Ein Leckerbissen während ich auf Teil 2 warte.
Удовольствие, пока я жду второй части.
Der Motor wird mit dem Benzin und dem Öl direkt geschmiert während der Fahrt.
Двигатель смазывается газом и маслом непосредственно во время движения.
Während der Jugend sehen die Kinder: Okay, meine Eltern nehmen Substanzen.