Zur gleichen Zeit wie etwas anderes.
În același timp cu altceva.
Es zeigt an, dass zwei Aktionen oder Ereignisse gleichzeitig stattfinden.
Was hat sich denn dann während der Fahrt oder danach entwickelt?
Ich werde meine Freundin vermissen während diesen sechs Monaten.
Keine Betreuer können mich währenddessen nerven.
Währenddessen laufen unter der Brücke die Arbeiten weiter.
Între timp, lucrările continuă sub pod.
Während es nur einmal eine Speichelprobe ist.
În timp ce este doar o mostră de salivă o dată.
Während seines Wahlkampfes hat er sich sogar damit gebrüstet.
El chiar s-a lăudat cu asta în timpul campaniei sale electorale.
Während Cornelia Weigand darauf wartet, steigt das Wasser weiter.
În timp ce Cornelia Weigand așteaptă acest lucru, apa continuă să crească.
Echt? Ah ja. Den hattest du, während wir zusammen waren?
Pe bune? Ah da. Ai avut-o în timp ce eram împreună?
Während der Krise hat sie sich neu erfunden.
Während Familie Clauß zögert, kaufen andere die Häuser wie am Fließband.
Auch während der Fahrt, als ich hierher gefahren bin.
Die während der Operation in ihrem Gehirn eingepflanzt wird.
Währenddessen geht die Wurstproduktion für Bauer Schröder weiter.
Während der Fahrer tankt, lässt der Sohn ihn eine Zeit lang allein.
Über diese Brücke soll er laufen, während die Nachbarn unten zuschauen.
El ar trebui să treacă peste acest pod în timp ce vecinii privesc jos.
Die Kinder des Waldes wurden während dieser Zeit fast komplett ausgerottet.
Copiii pădurii au fost aproape complet eradicați în acest timp.
Während seiner Abwesenheit regnete es oft im Maderanertal.
În timpul absenței sale, ploua adesea în valea Maderanertal.
Aber während sich andere getrennt haben, sind sie noch zusammen.
Dar, în timp ce alții s-au despărțit, sunt încă împreună.
Während dem Flug werde ich die Pferde tränken.
Reaktionstests während selbstablaufender Sequenzen?
Teste de reacție în timpul secvențelor care rulează automat?
Also bitte während der Fahrt angeschnallt und sitzen bleiben.
Die messen, wie aktiv mein Gehirn während des Schlafs ist.
Ele măsoară cât de activ este creierul meu în timpul somnului.
Kevin und Tina sehen die Tests während der Schwangerschaft kritisch.
Kevin și Tina critică testele în timpul sarcinii.
miteinander gequatscht haben während den Therapien.
Während wir diesen Film machen, sterben hier Menschen.
Während ihr sie nicht steuert, machen die nur das Nötigste.
În timp ce nu le controlați, ei fac doar minimul.
Das Schwierigste an diesem Job: arbeiten, während die anderen frei haben.
Cea mai grea parte a acestui loc de muncă: să lucrezi în timp ce ceilalți au timp liber.
Während die Stimme also am Ende einer Aussage fällt, ist es anders in z.B.
În timp ce vocea este auzită la sfârșitul unei declarații, este diferită în de ex.
Sie können vor, während oder nach der Geburt entstehen.
Mach halt während du aber fährst mit der Scholle.
Während Sie das machen, maximal im Hohlkreuz bleiben.
30% Umsatzeinbußen während der Pandemie.
30% pierdere de venituri în timpul pandemiei.
Ja, ich habe mich währenddessen sehr dumm gefühlt.
Da, m-am simțit foarte prost în acea perioadă.
Doch während der Mission scheint Bucky Barnes in seinen Tod zu fallen.
Dar în timpul misiunii, Bucky Barnes pare să moară.
Während Stefan an der Bushaltestelle schön viel Zeit verliert.
În timp ce Stefan pierde mult timp la stația de autobuz.
Und während der Schwangerschaft haben die mir so gefehlt.
..während der Kriegsjahre blieb lange weitgehend unerforscht.
.. în anii războiului, a rămas în mare parte neexplorată pentru o lungă perioadă de timp.
Laut GDL gilt während der Feiertage ein sogenannter Weihnachtsfrieden.
Während des Gebetes war der Schmerz gelindert.
Währenddessen sieht Hobbs vom Krankenhaus aus, dass wohl Hilfe benötigt wird.
Între timp, Hobbs de la spital pare că este probabil nevoie de ajutor.
Schon während der ganzen Kontrolle net. - Okay.
Während unten die Frau Rückfälle hatte.
Während der sechs Jahre Konsum flog Sven von der Schule, dann aus der Lehre.
Während er noch am Boden ist, schafft es aber zum Hindernis.
Wie gut hast du dich während der Geburt deines Kindes betreut gefühlt?
Ron wird, während du wartest, allerdings die ganze Zeit qualvoll leiden.
Cu toate acestea, în timp ce aștepți, Ron va suferi chinuitor tot timpul.
Währenddessen geniesst Davids Gruppe die erste lange Abfahrt des Tages.
Între timp, grupul lui David se bucură de prima călătorie lungă a zilei.
Achtung ihr dürft das Glas während der Reparatur nicht abkühlen lassen.
Aveți grijă să nu lăsați sticla să se răcească în timpul reparației.
Während des Jurastudiums erkrankte Jens Jüttner an paranoider Schizophrenie.
În timp ce studia dreptul, Jens Jüttner s-a îmbolnăvit de schizofrenie paranoică.
Geboren wurde er während des Zweiten Weltkriegs.
Sa născut în timpul celui de-al doilea război mondial.
Hatten Sie denn noch Kontakt zu ihm, während er an Bord war?
Während der Periode hat man mehr Lust auf Sex.
În timpul perioadei tale, simți mai mult ca să faci sex.
Doch während das Ding seine Arbeit verrichtete, tauchten erneut Dinos auf.
Dar, în timp ce lucrul își făcea treaba, dinozaurii au apărut din nou.
Das Erlebnis ereignete sich also wieder während einer Operation?
Während der Pandemie war der Familienvater mehrfach in Kurzarbeit.
În timpul pandemiei, tatăl familiei a lucrat de mai multe ori pe termen scurt.
Während Vespucci bereits von einer "Mundus Novus - einer neuen Welt" sprach.
În timp ce Vespucci vorbea deja despre un „Mundus Novus - o lume nouă”.
Während Dany über das Angebot nachdenkt, werden ihre Drachen geklaut.
În timp ce Dany se gândește la ofertă, dragonii ei sunt furați.
Frau Bischof hat während der Corona-Krise leider ihren Liebsten verloren.
Während ich dort war, machte ich ein Kaufangebot.
În timp ce eram acolo, am făcut o ofertă de cumpărare.
Also insgesamt während meiner Krebserkrankung hatte ich 17 OPs gehabt.
Während es bei der Konkurrenz super läuft.
Sie wird ausgebaut und ist während des Sommers tagsüber gesperrt.
Während der alte Benz in Richtung indische Grenze rollt.
Während die Piloten weiterfliegen, helfe ich der Kabinen-Crew.
În timp ce piloții continuă să zboare, ajut echipajul de cabină.
Und Scorpus errang während seiner Karriere mehr als 2000 Siege.
Während der Kindheit ist das total normal.
Wie wird denn verhindert, dass es während dieser Übung zu Unfällen kommt?
Während Serena ihre Narben der Ärztin zeigt, warte ich draußen.
În timp ce Serena își arată cicatricile doctorului, aștept afară.
Wie es Begleitpersonen während der Geburt geht, ist kaum erforscht.
S-au făcut puține cercetări cu privire la modul în care persoanele însoțitoare se descurcă în timpul nașterii.
Tja. Während ihr diese Worte hört, wartet noch viel mehr "Walulis" auf euch.
Ei bine, pe măsură ce auziți aceste cuvinte, mai sunt multe „Walulis” care vă așteaptă.
Doch was während der Geburt passiert ist, verrät die Ärztin erst jetzt.
Dar medicul dezvăluie abia acum ce sa întâmplat în timpul nașterii.
Während in anderen Sprachen ein Entgegenkommen vorhanden ist.
Gegen 21 Uhr kommt der erste Einsatz während dieser Nachtschicht rein.
În jurul orei 21:00, vine prima misiune din timpul acestei ture de noapte.
Während zehn weitere Außenstellen der Behörde gerade überprüft werden.
Das Ganze steigert sich während der praktischen Ausbildung noch mal sehr.
Întregul lucru crește semnificativ în timpul pregătirii practice.
Während das Holz trocknet, kann die Leiter auch endlich ran.
În timp ce lemnul se usucă, scara poate funcționa în cele din urmă.
Besonders während des Krieges ist die Anlage weiter eine Gefahr.
Planta rămâne un pericol, în special în timpul războiului.
Wir selbst haben noch während unserer Abreise einen Angriff erlebt.
Eine Minderheit bereichert sich, während die Mehrheit in Armut lebt.
Währenddessen wird John jedoch von einem T-5000 angegriffen.
Während der Nazi-Zeit war er Direktor des Methanolwerks Auschwitz-Monowitz.
Werde Nichtraucher während Du rauchst.
Wir bauen die Rampe, während die anderen das Auto verschweißen.
Construim rampa în timp ce ceilalți sudează mașina.
Denn während der eine Trickdieb ihn ablenkte, klaute der andere die Tasche.
Pentru că, în timp ce un hoț de truc l-a distras, celălalt a furat geanta.
Dennis wird während seines Fluchtversuchs von einem Dilophosaurus getötet.
Dennis este ucis de un Dilophosaurus în timp ce încearcă să scape.
Das treibt während Wochen Zehntausende von Menschen in Tiflis auf die Strasse.
Timp de săptămâni, acest lucru conduce zeci de mii de oameni pe străzile din Tbilisi.
Die Patientin ist während eines Reitturniers vom Pferd abgeworfen worden.
Während ihr Partner das meiste Geld beisteuert.
În timp ce partenerul lor contribuie cu cei mai mulți bani.
Hast du mich schon einmal während unserer Beziehung unattraktiv gefunden.
M-ai găsit vreodată neatractiv în timpul relației noastre?
Während parallel die Auseinander- setzung mit Buschmann eskalierte.
Während wir Deutschen eher auf die Fäkalien zurückgreifen.
În timp ce noi, germanii, avem mai multe șanse să ne bazăm pe fecale.
Ich hab auch während der Arbeit getrunken, ich war Spiegeltrinkerin.
De asemenea, am băut în timp ce lucram, eram un băutor de oglindă.
Während Boba mit den anderen Kopfgeldjägern und den Geiseln fliehen konnte.
În timp ce Boba a reușit să scape cu ceilalți vânători de recompense și ostaticii.
während der Streams angefangen zu trinken und solche Geschichten.
Deine Mutter hat während der Schwangerschaft Alkohol getrunken.
Mama ta a băut alcool în timp ce era însărcinată.
Die Volks mussten sich oft nerven während ihrer Auswanderung.
Oamenii au trebuit adesea să se enerveze în timpul emigrării lor.
Der ist gerade rausgekommen, während wir diesen Beitrag fertiggestellt haben.
Vertraglich war es Maruti nicht erlaubt, während ihrer Arbeit abzunehmen.
Prin contract, Maruti nu i s-a permis să slăbească în timp ce lucra.
Dazu, dass Thelen offenbar verkaufen wollte, während er um Anleger warb.
În plus, se pare că Thelen a vrut să vândă în timp ce solicita investitori.
Viele Hände werden während der Ernte gebraucht.
Im September musste er während einer Partie einen Spieler vom Feld werfen.
În septembrie, a trebuit să arunce un jucător de pe teren în timpul unui joc.
Aber dann während dem Referat klappt das eigentlich alles gut.
Doch während eines Lockdowns gehen natürlich weniger Menschen Blut spenden.
Dar, în timpul unui blocaj, mai puțini oameni vor dona, desigur, sânge.
Und er blieb bis morgens 4, 5, 6, 7 Uhr, während ich da am Bett war.
Während der Dreharbeiten wird es eine überraschende Entwicklung geben.
Frag mich ja wieso das nicht beliebter war während seiner Beta.
Während der Wintermonate sollte der Boden eigentlich gut durchfeuchtet sein.
În lunile de iarnă, solul ar trebui să fie de fapt bine umezit.
Und während die Malerin dieses Bild malt, verliebt sie sich in ihr Modell.
Was sind denn solche Ursachen für Fehler während Operationen?
Während der ersten Monate in Uruguay lebten die beiden im Container.
În primele luni petrecute în Uruguay, cei doi locuiau în containere.
Während draußen gearbeitet wird, wird drinnen geklönt.
În timp ce lucrezi afară, cânți înăuntru.
Dieses Messer schleift sich deshalb selbst - während man damit schneidet.
Während er mit seiner quietschlig-wackeligen Laterne davonschlurft.
În timp ce se îndepărtează cu felinarul său scârțâit și oscilant.
Das verrückte Verbot gilt während der gesamten Kaiserzeit.
Während sie weiter gründlich ihre Profile auf LinkedIn und X löschen.
Während der Vater am Ende vom Video noch an einer einzelnen Socke verzweifelt.
Während die Farbe trocknet, könnt ihr schon mal mit der Montage loslegen.
În timp ce vopseaua se usucă, puteți începe asamblarea.
Das Gehirn hat auch während des Fastens einen hohen Energieverbrauch.
Creierul consumă, de asemenea, multă energie în timpul postului.
Und die bekamen während der Studie auch teilweise Bauchkrämpfe und Durchfall.
Keinerlei Anlass also, sich während der Schwangerschaft Sorgen zu machen.
Prin urmare, nu există niciun motiv să vă faceți griji în timpul sarcinii.
Während die Abdichtung trocknet, wird die Mauer nochmal eingemessen.
Währenddessen soll er außerdem weiter Morddrohungen ausgesprochen haben.
Între timp, se spune că a continuat să facă amenințări cu moartea.
Während unseres Lebens treten wir in diversen Rollen und Archetypen auf.
Man redet auch darüber: Wie werden wir während des Drehs kommunizieren?
Viele erinnert das an die eigene Unterdrückung während der Apartheid.
Ich hab die Ausbildung währenddessen auf der Baustelle gemacht.
Gerade wenn der Funk während einer Geistererscheinung ausfällt.
Mai ales când radioul se stinge în timpul unei apariții fantomă.
Somit können sie auch während den Videos Werbung zeigen.
Während der Operation sieht Dr. Rödl auf dem Bildschirm Röntgenbilder.
Warum solltet ihr während des Fluges Mobiltelefone ausschalten?
De ce ar trebui să opriți telefoanele mobile în timpul zborului?
Je nachdem, wie man dann während der Periode Schmerzen hat.
În funcție de modul în care simțiți durerea în timpul perioadei.
Ich kann nicht sagen, dass mir während der OP irgendwie was gefehlt hätte.
Nu pot spune că mi-a lipsit ceva în timpul operației.
Währenddessen versucht Rinku in Indien ein Visum zu bekommen.
Dort blieb er während des Krieges. Das war ein Fall von gesucht – gefunden.
A rămas acolo în timpul războiului. Acesta a fost un caz de căutat - găsit.
Und während am Rhein weiter fleißig probiert und abgestimmt wird ...
Während seiner größten Ausdehnung leben dort etwa 100 Millionen Menschen.
An die 20 Mal machen sie während der Ausbildung diese Tortur mit.
Ei trec prin acest calvar de aproximativ 20 de ori în timpul antrenamentului lor.
Schon während seiner Ausbildung steigt er ins Network-Marketing ein.
În timpul pregătirii sale, a început să lucreze în marketing de rețea.
Das gemütliche Zuhause der Familie während der Urlaube und an Weihnachten.
Die Mannschaft schwitzt im Dschungel, während El Matador im Luxus relaxt?
Und wir begleiten Menschen vor, während oder nach der Amputation.
Während Kerstin Hahn noch auf dem Weg zur Arbeit in der S-Bahn sitzt ...
Währenddessen geht in der zuständigen Leitstelle der nächste Notruf ein.
Între timp, următorul apel de urgență este primit de centrul de control responsabil.
Ich denke, während der Schichten habe ich gute Arbeit geleistet.
Cred că am făcut o treabă bună în timpul schimburilor.
Während Karneval noch zögert, versucht Navi, den Apfel zu packen.
În timp ce Carnavalul încă ezită, Navi încearcă să apuce mărul.
Aufgrund traumatischer Erlebnisse während der Geburt ihres Sohnes.
Ein Leckerbissen während ich auf Teil 2 warte.
Un deliciu în timp ce aștept partea a doua.
Der Motor wird mit dem Benzin und dem Öl direkt geschmiert während der Fahrt.
Motorul este lubrifiat cu gaz și ulei direct în timpul conducerii.
Während der Jugend sehen die Kinder: Okay, meine Eltern nehmen Substanzen.