Verbo
Richtig oder gut sein für etwas oder jemanden.
Ser certo ou adequado para algo ou alguém.
Wenn etwas passt, bedeutet es, dass es gut zu etwas anderem gehört oder gut funktioniert. Es kann sich auf die Größe, Form, Farbe, den Stil oder andere Eigenschaften beziehen.
Und passend natürlich genau zum Absender und damit tagbasiert.
E, claro, feito sob medida exatamente para o remetente e, portanto, baseado em tags.
Ja, Enten ist eine passende Übersetzung.
Sim, pato é uma tradução apropriada.
Die zur Bluse passenden Knöpfe haben die Azubis auch schon ausgesucht.
Ihre beiden Arbeitsstile passen zusammen: Sie optimiert Suchmaschinen.
Seus dois estilos de trabalho andam juntos: ela otimiza os mecanismos de busca.
Dazu passen verschiedene Couchtischformen von rund über eckig bis oval.
Várias formas de mesa de café, de redonda a quadrada e oval, combinam com ela.
Ich beginne wieder am Ende der rückwärtigen Passennaht.
Sonst würd es auch gar nicht so gut zusammenpassen.
Caso contrário, não combinaria muito bem.
Ich glaube dass wir da ein passendes Auto finden werden.
Acho que encontraremos um carro adequado lá.
Alternativ könnt ihr die Enden auch mit passenden Nieten befestigen.
Como alternativa, você também pode fixar as extremidades com rebites correspondentes.
Als nächstes brauchen wir eine Anrede und eine passende Einleitung.
Em seguida, precisamos de uma saudação e de uma introdução apropriada.
Also, er muss auf jeden Fall optisch so ein bisschen in mein Schema reinpassen.
Bem, definitivamente tem que se encaixar um pouco visualmente no meu esquema.
Vor Kurzem haben sie endlich etwas Passendes gefunden.
Recentemente, eles finalmente encontraram algo adequado.
Es muss halt der passende Mensch zum passenden Tier sein.
Perfekt. -Einen wunderbar grünen Salat und das passende Dressing dazu.
Verbo
Vorsichtig sein und auf etwas achten.
Ter cuidado e prestar atenção a algo.
Aufpassen bedeutet, aufmerksam zu sein und auf etwas oder jemanden zu achten, um sicherzustellen, dass nichts Schlimmes passiert.
Die Einzige, wo ich ein bisschen drauf aufpassen musste, war Katharina.
A única pessoa que eu tive que tomar cuidado um pouco foi Katharina.
Da musst du ein bisschen aufpassen beim Waschen.
Você precisa ter um pouco de cuidado ao lavar.
Also nicht einfach nur rennen sondern immer aufpassen...
Portanto, não corra, mas sempre tenha cuidado...
Ich muss aufpassen und habe eine Tageslichtlampe.
Tenho que ter cuidado e tenho uma lâmpada diurna.
Fein aufpassen, ja, fein aufpassen - und?
Preste atenção, sim, preste atenção - e?
Ich würde lieber aufpassen, das nicht bald was passiert .
Prefiro ter cuidado para que algo não aconteça em breve.
Da muss man aufpassen von den Abmaßen, dass man nirgendwo aneckt.
Você precisa ter cuidado com as dimensões que não toca em nenhum lugar.
Mit Schule ist es schwierig. Es gibt viele Sachen, wo man aufpassen muss.
Bitte aufpassen, dass du nicht vom Stuhl rutschst.
Lea hat mich gefragt, ob ich für sie auf zwei Ratten aufpassen könnte.
Lea me perguntou se eu poderia cuidar de dois ratos para ela.
Dass ich halt auf meine Geschwister aufpassen musste.
Aufpassen: Nicht das Alter ist einsam, sondern das hohe Alter.
Cuidado: não é a velhice que é solitária, mas a velhice.
Wo auch Eltern, wo Angehörige aufpassen sollten?
Onde também os pais, onde os parentes devem ter cuidado?
Verbo
Etwas nicht erleben oder bekommen.
Perder algo.
Verpassen bedeutet, dass man eine Gelegenheit oder ein Ereignis nicht wahrnimmt oder nicht daran teilnehmen kann, weil man nicht da war oder nicht schnell genug war.
Auf gut Deutsch ausgedrückt: Die Angst davor, eine Gelegenheit zu verpassen.
Abonniere außerdem gerne diesen Kanal um neue Videos nicht zu verpassen!
Ausfahrt verpassen ist natürlich eventuell ein kapitaler Fehler.
É claro que perder a saída pode ser um erro capital.
Diesen wunderbaren Blick dürft ihr nicht verpassen.
Also falls ihr es nicht verpassen wollt, jetzt Abo und Glöckchen aktivieren.
Wenn du kein Video verpassen willst, kannst du den Kanal abonnieren.
Wenn ihr die nicht verpassen wollt, klickt hier auf abonnieren.
So Leute, wenn ihr nicht verpassen wollt, wie ich meine Oma abziehe.
Ein Easteregg kann man durch die Übersetzung sogar komplett verpassen.
Você pode até perder completamente um ovo de Páscoa devido à tradução.
Sie wurden umgebucht und möchten den nächsten Flug nicht verpassen.
Verbo
Etwas verändern, damit es besser passt.
Ajustar ou modificar algo para que se encaixe melhor.
Anpassen bedeutet, etwas zu verändern oder anzupassen, damit es besser zu einer bestimmten Situation oder einem bestimmten Zweck passt.
Eventuell musst du den Untergrund in der Höhe anpassen.
Und alle müssen einen Weg finden, sich dem neuen Alltag anzupassen.
E todos devem encontrar uma maneira de se adaptar à nova vida cotidiana.
Und man muss sich da ja auch immer sozusagen höflich den Traditionen anpassen.
Die Schweizer Bevölkerung muss sich der neuen Situation anpassen.
A população suíça deve se adaptar à nova situação.
Und auch hier die Rohre an die gewünschte Stelle verlängern und anpassen.
Eure Lego-Figur lässt sich außerdem nach Wunsch anpassen.
Você também pode personalizar sua figura de Lego como desejar.
Die Überleitungen zu dem jeweiligen Thema musst du gegebenenfalls anpassen.
Die Menschen müssen sich anpassen, sonst werden sie nicht überleben.
Das lag wohl daran, dass sie sich an das Leben in Europa anpassen mussten.
Bei Bedarf musst Du die Keile unten anpassen.
Se necessário, você deve ajustar as cunhas na parte inferior.