Substantivo
Ort, an dem man wohnt und sich wohlfühlt
Lugar onde se vive e se sente confortável
Ein Ort, der als Zuhause dient und ein Gefühl von Geborgenheit und Vertrautheit vermittelt. Es kann sich um ein Haus, eine Wohnung oder einen anderen Wohnraum handeln, in dem man sich sicher und geborgen fühlt.
Ich habe deswegen Bilder meiner Heimat ausgedruckt.
Am 13. Juni 2010, nach 22 Monaten, ist er endlich wieder in seiner Heimat.
Em 13 de junho de 2010, após 22 meses, ele finalmente está de volta em casa.
Nach fünf Minuten daheim hab ich einen Anruf aus Gießen erhalten.
Depois de cinco minutos em casa, recebi uma ligação de Gießen.
Abhängig von den Gezeiten kann es bis zur Heimfahrt Mitternacht werden.
Dependendo da maré, pode ser meia-noite quando você voltar para casa.
Das ist unsere Heimat hier.
Ich hab meine Heimat jetzt grade hier gefunden.
Die gehen am Abend heim und haben ihr Leben.
Wenn einfach sie gegangen wäre und er wieder heimkommen hätte wollen.
Se ela tivesse ido embora e ele quisesse voltar para casa novamente.
Und sie hat mir gerade geschrieben, dass sie auf dem Heimweg ist.
E ela acabou de me mandar uma mensagem dizendo que estava indo para casa.
Allein wenn ich ein Heim suche, verrate ich ihn.
Justamente quando estou procurando um lar, eu o traí.
Ich hab hier ein Stück Heimat gefunden.
Weil Jenny viel arbeitet, hält Philipp daheim die Familie zusammen.
Como Jenny trabalha muito, Philipp mantém a família unida em casa.
Anni denkt nur an ihre Heimat Deutschland.
Ich wär schon lieber daheim, aber wenn's halt nicht geht.
Sie bringen ein Stück Heimat ins ferne Spanien.
Substantivo
Einrichtung für Menschen, die nicht zu Hause wohnen können
Instalação para pessoas que não podem viver em casa
Eine Einrichtung, die Unterkunft und Betreuung für Menschen bietet, die aufgrund von Alter, Krankheit, Behinderung oder anderen Umständen nicht in der Lage sind, in ihrem eigenen Zuhause zu leben. Beispiele sind Altenheime, Pflegeheime, Kinderheime und Flüchtlingsheime.
Dieses Mal will sie ein anderes Heim für Marion finden.
Im Heim hat er sich auch mit Corona angesteckt.
Damit im Kükenheim auch sauberes Wasser und Futter bereitstehen.
Para que água limpa e comida também estejam disponíveis no abrigo para pintinhos.
ins Altenheim gegangen und hat gespielt, da hab ich Blut geleckt.
Fui para a casa de repouso e brinquei, lambei sangue lá.
Beim Besuch im Altenheim ist die Kamera nicht dabei.
Quando você visita a casa de repouso, a câmera não está lá.
Altenheim und sowas kommt für mich garantiert nicht in Frage.
Casa de repouso e algo parecido estão definitivamente fora de questão para mim.
Viele der älteren Kinder kommen nach der Ankunft erst mal in Heime.
Muitas das crianças mais velhas vêm para casa pela primeira vez após a chegada.
Der Umzug in ein Altenheim soll ihm erspart bleiben.
Ele deveria ser poupado de se mudar para uma casa de idosos.
Zwei Jahre habe ich im Altenheim gearbeitet.
Trabalhei em um asilo para idosos por dois anos.
Dann hat sie im Altenheim gearbeitet, und das hat ihr großen Spaß gemacht.
Ela então trabalhou em uma casa para idosos e gostou muito.
Was wir hier bei uns im Altenheim eigentlich gar nicht haben.
O que na verdade não temos aqui em nossa casa de repouso.
Und es kam tatsächlich dann auch dazu, dass du ins Heim kamst.
Sanja ist inzwischen für einen Wohnbereich im Altenheim verantwortlich.
Sanja agora é responsável por uma área de estar em uma casa para idosos.
Wie war das dann für Sie dort im Kinderheim?
Aber Heim nähert sich ja von einer ganz anderen Seite.
Und vor ein paar Jahren haben Sie in einem Altenheim gespielt.
E há alguns anos, você tocou em um asilo para idosos.
Nie zuvor hatte es in einem deutschen Pflegeheim mehr Tote gegeben.
Tim nach unseren Recherchen später noch in einem anderen Heim gearbeitet hat.
Sie war im Pflegeheim, da waren Sie aber mit den Zuständen nicht zufrieden.
Und dann haben wir sie aus dem Heim geholt und zu Hause weiter gepflegt.
Er hat einen Heimplatz gefunden, in dieser Einrichtung mit betreutem Wohnen.
In einem Flüchtlingsheim gibt es einen Notfall.
Dann denkst du daran, dass die Bewohner vom Altenheim oft schlecht hören.
Então você se lembra de que os residentes da casa de repouso geralmente têm problemas auditivos.
Wir können zusammen so Altersheim gehen.
Podemos ir para uma casa de repouso juntos assim.
Adjetivo
geheim, versteckt
Secreto, escondido
Etwas, das vor anderen verborgen oder geheim gehalten wird. Es kann sich um eine Handlung, eine Information oder ein Objekt handeln, das nicht öffentlich bekannt sein soll.
Die Operation Geheim halten ging aber sowas von schief.
Dann ist es auch ungültig, denn Wahlen in Deutschland müssen geheim sein.
Die Polizei hält den Fahrplan und die möglichen Routen streng geheim.
Am Grillplatz entsorgen zwei der Schüler heimlich ein paar Spraydosen.
Na área de churrasco, dois dos estudantes descartam secretamente algumas latas de spray.
Das hat was mit militärischer Geheimhaltung zu tun.
Tem algo a ver com sigilo militar.
Genau, das hat jemand heimlich fotografiert.
Der Transportweg wurde aus Sicherheitsgründen geheim gehalten.
Da war ein Freund von mir und hat den heimlich abfotografiert.
Um amigo meu estava lá e secretamente tirou uma foto dele.
Auch Dagi Bee hat ein krasses Geheimnis lange vor ihren Fans versteckt.
Gabriel verheimlichte seinen Eltern die Beziehung zu Maria.
Nachts war er heimlich im Whirlpool auf dem Gelände des FC Bayern.
Tief im Fels versteckt und bis vor ein paar Jahren streng geheim,..
Hab schon überlegt, ob ich einfach selber Kohle heimlich dazuschummle.
Já pensei se eu mesmo vou torcer secretamente por dinheiro.
Welchen YouTuber findest du heimlich cute?
Bisher mussten Andrej und Jenny ihre Beziehung geheim halten.
Até agora, Andrej e Jenny tiveram que manter seu relacionamento em segredo.
Willst du ein kleines Geheimnis hören? Du wurdest adoptiert!
Damit die niemand lesen kann, das war ja was streng Geheimes.
Zurück in Brasilien sollen die Ameisen meine geheime Botschaft tragen.
Und das ist geheim - auch wir dürfen nicht hin.
Das muss der Verein aber geheim halten.
Wo doch in Rom nichts lange geheim bleibt.
Kannst Du das Geheimnis für dich behalten?
Schwangerschaftswoche und hat bis dahin ihre Schwangerschaft geheim gehalten.
Wir starten mit dem Geheimnis von Sarah.
Aber es sind Geheimdienste, die diese Hinweise liefern.
Wir treffen uns erneut mit der Familie an einem geheimen Ort.
Substantivo
Land oder Ort, aus dem man kommt.
País ou local de origem
Die Heimat ist das Land oder der Ort, aus dem man kommt und mit dem man sich verbunden fühlt. Es ist ein Ort, an dem man sich zu Hause und zugehörig fühlt.
Ich habe deswegen Bilder meiner Heimat ausgedruckt.
Köln ist also nur einen Katzensprung von ihrem Heimatort entfernt.
Colônia está, portanto, a poucos passos de distância de sua cidade natal.
Besuch in der hoffentlich neuen Heimat in der südlichen Pfalz.
Die ganze Clique verbindet das Heimweh nach Mütterchen Russland.
Das ist unsere Heimat hier.
Ausflug in Katharinas Heimatstadt Bamberg.
Viagem à cidade natal de Katharina, Bamberg.
Ich hab meine Heimat jetzt grade hier gefunden.
Weil es für mich außer Frage stand, dass Deutschland meine Heimat ist.
Die ersten drei Wochen. - Weil du Heimweh hattest?
Die Feier ist in zwei Monaten in Fès, Yusras Heimatstadt.
Sie hoffen auf Chancen, die sie in der alten Heimat niemals bekommen hätten.
Alexandra ist noch mal Mutter geworden, zurück in die Heimat gezogen.
Die Anlage liegt nur 40 Kilometer von seinem Heimatort entfernt.
O complexo fica a apenas 40 quilômetros de sua cidade natal.
Um meine Heimat ging es dabei nicht.
Dass man einfach seine Heimat hat, seine Wurzeln.
Que você simplesmente tem sua casa, suas raízes.
So viel Liebe für Lebensmittel und die eigene Heimat habe ich selten erlebt.
Ich hab hier ein Stück Heimat gefunden.
Und wenn ja, wie würdest du auch Heimweh definieren?
Anni denkt nur an ihre Heimat Deutschland.
Ihre Heimatstadt sei die Hauptstadt des Zs.
Sie bringen ein Stück Heimat ins ferne Spanien.
Adjetivo
Sich irgendwo wohl und zu Hause fühlen.
Sentir-se confortável e em casa em algum lugar
Heimisch bedeutet, dass man sich an einem Ort wohl und zu Hause fühlt, auch wenn es nicht die eigene Heimat ist.
das Gefühl hier drinnen war einfach ... heimisch.
Adjetivo
beängstigend, gruselig
Assustador, arrepiante
Etwas, das ein Gefühl von Unbehagen, Angst oder Furcht hervorruft. Es kann sich um eine Person, einen Ort, eine Situation oder eine Atmosphäre handeln, die als bedrohlich oder unheimlich empfunden wird.
Es ist unheimlich schwierig im Moment, als Journalistin zu arbeiten.
Es ist aufregend, ein wenig un- heimlich. Das gehört zum Abenteuer.
Die Härte ihrer Aussagen verdeutlicht aber: Der Nachbar ist ihnen unheimlich.
Es gibt unheimlich viel zu entdecken.
Auf Deutsch heißt das Unheimliche Tal "Akzeptanzlücke".
Über allem schwebt ein dunkles Geheimnis.
Und das macht das Ganze unheimlich komplex.
Das Projekt ist dabei unheimlich ambitioniert.
Ich bin mir sicher, Dominic wird sich unheimlich drüber freuen.
War ein bisschen unheimlich schon, hat schon komisch reagiert.
Das Kläffen im Auto macht mich wahnsinnig, weil das unheimlich laut ist.
O latido no carro me deixa louco porque é incrivelmente alto.
Adjetivo
In einem bestimmten Gebiet heimisch.
Nativo de uma determinada área
Einheimisch bezieht sich auf Pflanzen, Tiere oder Menschen, die in einem bestimmten Gebiet heimisch sind, also dort natürlich vorkommen oder seit langer Zeit leben.
Er kennt fast alle heimischen Arten.
Nee, wir haben bei uns im Tierpark nur heimische Tiere.
Hier im Flutgebiet sind Helfer und Einheimische zusammengewachsen.
Am meisten leidet die einheimische Bevölkerung unter diesem Abnutzungskrieg.
A população local é a que mais sofre com essa guerra de desgaste.
Viele Einheimische schlafen zu dieser Zeit die Fasnacht aus.
Ganze einheimische Bevölkerungen wurden einfach ausgerottet.
Populações locais inteiras foram simplesmente erradicadas.
Bislang ist das Café v.a. morgendlicher Treffpunkt für die Einheimischen.
Er stirbt in einem Gefecht mit Einheimischen auf den Philippinen.
Doch welchen Preis zahlen die Einheimischen?