Nom
Etwas, das man sehen kann.
Eine visuelle Darstellung von etwas, wie ein Foto, eine Zeichnung, ein Gemälde oder eine andere Art von visueller Kunst. Bilder können verwendet werden, um Informationen zu vermitteln, Geschichten zu erzählen oder einfach nur Schönheit zu schaffen.
Doktor Allwissend hat auf Instagram ein Bild geteilt, ...
Doctor Omniscient a partagé une photo sur Instagram qui...
Was hatten Sie für ein Bild von ihm, bevor Sie sich kennengelernt haben.
Nimm vielleicht einmal das Bild so, der erste Kuss.
Die Abbildung zeigt gerade den 21. Juni.
La photo ne montre que le 21 juin.
So ein Bild mit einer Spritze im Arm, das würde eine Menge Menschen erreichen.
So entsteht Pixel für Pixel ein Bild - genau wie bei einem Drucker.
C'est ainsi qu'une image est créée pixel par pixel, à la manière d'une imprimante.
Ich habe deswegen Bilder meiner Heimat ausgedruckt.
bitte versprich mir, dass du mir ein Bild von dem Brot schickst.
Es gibt eben diese wunderschönen Schaubilder so.
Die menschliche Fantasie schafft sich eben auch für das Unvorstellbare Bilder.
Auch dem Zirkusdirektor zeige ich die Bilder. Er ist bedient von meinen Fragen.
Zeigen auf dem Bildschirm Schlacht-Bedingungen, Haltung-Bedingungen von Tieren.
Die Abbildung der Flamingo-Welt!
L'illustration du monde des flamants roses !
Denise stellt sich nämlich die ganzen Bilder im Büro hin.
Denise place toutes les photos dans le bureau.
Ich bleib trotzdem noch mal bei diesem Bild von außen.
Die Bilder sind tatsächlich Star Wars-Gemälde für die Ewigkeit.
Mielke hält den Atem an: Kommt er jetzt auch noch ins Bild?
Mielke retient son souffle : est-il également sur la photo maintenant ?
Eine wahrheitsgetreue Abbildung scheint nicht möglich.
Une illustration véridique ne semble pas possible.
Ich hab mir die Bilder ewig nicht angeguckt.
Ein Bild von einem Computer gemalt.
Une image dessinée par ordinateur.
Bloß, das Bild von ihr für einen wilden Menschen wie mich ...
Das sind auch die Bilder, die durch meines Vaters Fotoapparat entstanden sind.
Ce sont également les photos prises avec l'appareil photo de mon père.
Das Bild der Malerin ist fertig.
Die kamen im Traum zurück, die Bilder?
Weil du die Bilder aus Klaras Handy hochgeladen hast.
Niemand nimmt Notiz davon, dass er wieder einmal Bilder macht.
Aber wir machen ein Röntgenbild mal direkt.
Viele schockierende Bilder sind inzwischen im Netz zu sehen.
Und schon wird auch der Magen im Röntgenbild sichtbar.
Objekte im Vordergrund können genutzt werden, um Tiefe ins Bild zu bringen.
Les objets au premier plan peuvent être utilisés pour ajouter de la profondeur à l'image.
20 Sekunden, in denen ein Bild von Lisa und Lena gemalt wird.
20 secondes pendant lesquelles un portrait de Lisa et Lena est peint.
Dort zeigt uns Maciej Bilder von Menschen, die er im Wald gefunden hat.
Oder willst du mich jetzt unbedingt im Bild mit Kaffee und Kuchen haben?
Ich habe mein Bild bei Ihnen gefunden auf dem Heft.
J'ai trouvé ma photo dans votre magazine.
Die Bilder stammen häufig von Onlyfans-Darstellerinnen.
Das sind auch voll schöne Bilder, das sieht man nachher alles noch.
Die Höhe h ist 4 m lang. Du kannst sie in der Abbildung ablesen.
La hauteur h est de 4 m de long. Vous pouvez les voir sur la photo.
Wow da steckt aber viel Photoshop drin, so bunt wie das Bild ist.
Waouh, il y a beaucoup de Photoshop dedans, aussi coloré que l'image.
Über beide gibt es kaum Informationen und auch keine offiziellen Bilder.
Jennifer Dein Bild haben wir noch nicht gesehen.
Bilder, die manchmal einfach so hochkommen.
Des images qui apparaissent parfois.
Aber es ist Wahnsinn, wie gut dieses Objektiv in der Abbildung geworden ist.
Mais la qualité de cet objectif dans l'image est incroyable.
Aber dann kamen wir zu einer Abbildung davon, wie Simson die Säulen umstieß.
Mais ensuite, nous avons eu une photo de Samson renversant les piliers.
Aber vermutlich ging der Dieb davon aus, es handele sich um das Originalbild.
Mais le voleur a probablement supposé qu'il s'agissait de la peinture originale.
Dann sucht Google nach Bildern, die es schon kennt, und vergleicht die damit.
Und dann noch das Bild, was da unten ist, neben dem damaligen Innenminister.
Im Internet schaue ich mir sehr, sehr gerne eben auch Bilder an von Füßen.
J'aime vraiment regarder des photos de Füssen sur Internet.
Seine Worte und das Bild sind aber künstlich hergestellt, alles ein Fake.
Dieses Bild erinnert sehr an einen alten Mexikaner in einem Sombrero.
Cette photo rappelle beaucoup celle d'un vieux Mexicain en sombrero.
Und dieses Bild von Erfolg war noch ein anderes.
Pro Bild bekommt die Studentin zwischen 1'500 und 4'000 Likes.
Ich hab die Bilder von dem Stein mal an eine Esoterik-Händlerin geschickt.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Quel genre d'image ces émissions nous créent-elles dans la tête ?
Hier sind ein paar schöne Bilder, inklusive unserer Aftershow Party..
Das Bild von ihm findet man in einem Artikel aus dem Jahre 2014.
La photo de lui se trouve dans un article de 2014.
Und mit 'nem Bild von mir, wo ich ein Bier grade trink.
Und ein Fotograf verkauft dort meine Bilder, ohne mein Wissen.
Die ersten Bilder macht Vater Christopher mit dem Handy.
Anschaulich, wie es seine Art war, in diesem Bild.
Illustrant à quel point c'était son style, sur cette photo.
Und hatte dadurch auch ein sehr schlechtes Bild von Israel.
Hier Bilder aus der Kantine des Willy-Brandt-Hauses.
Darin ist eine Verkäuferin abgebildet.
Da wäre eine kleine Abbildung sehr hilfreich gewesen.
Une petite illustration aurait été très utile.
Mit welchem Körperbild sind Sie groß geworden?
Hier hängen sei einer Woche Bilder des ermordeten Generals Sulemani.
Achtung Leute, ich zaubere mich ins Bild, mit einem Fernsehtrick.
Attention, les gars, je suis en train de me faire entrer dans le vif du sujet avec un truc télévisé.
Was wären da vielleicht für Bilder entstanden?
So habe ich schon eine Selektion beim Import an Bilder gemacht.
Fing da das Bild Ihres Vaters schon an, Risse zu bekommen?
Nom
Eine Vorstellung oder ein Eindruck von etwas im Kopf.
Ein Bild im Kopf ist eine mentale Repräsentation von etwas, das man sich vorstellt oder an das man sich erinnert. Es kann eine visuelle Vorstellung sein, aber auch andere Sinne wie Gerüche, Geräusche oder Gefühle können beteiligt sein.
Die menschliche Fantasie schafft sich eben auch für das Unvorstellbare Bilder.
Langsam setzt sich für uns ein Bild von Patrick zusammen.
Une photo de Patrick se dessine lentement pour nous.
Und dieses Bild von Erfolg war noch ein anderes.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Quel genre d'image ces émissions nous créent-elles dans la tête ?
Mit welchem Körperbild sind Sie groß geworden?
Verbe
Etwas erschaffen oder formen.
Etwas Neues schaffen oder etwas Bestehendes in eine neue Form bringen. Dies kann sich auf physische Dinge, wie das Formen von Ton zu einer Skulptur, aber auch auf abstrakte Konzepte, wie die Bildung einer Meinung, beziehen.
Das heißt, ob sich da ein Ersatzknorpel bilden kann.
Auf Papier bilden sich runde Tropfen.
Einige Schülerinnen und Schüler bilden eine Arbeitsgruppe.
Auf den Gletschern bildet sich weniger Eis, als unten wegschmilzt.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Je pense vraiment à la formation et à l'éducation.
Inseln, kleine "Ur-Kontinente" bilden sich durch vulkanische Aktivität.
Wird Luft erwärmt, nimmt der Luftdruck ab. Es bildet sich ein Tiefdruckgebiet.
Im Nu hat sich ein Kreis andächtiger Zuhörer um mich gebildet.
En un instant, un cercle d'auditeurs respectueux s'est formé autour de moi.
Langsam setzt sich für uns ein Bild von Patrick zusammen.
Une photo de Patrick se dessine lentement pour nous.
Dabei ergänzen sie sich gegenseitig und bilden eine einzigartige Silhouette.
Ce faisant, ils se complètent et forment une silhouette unique.
Das reagiert zusammen und bildet Chlordioxid.
Ces substances réagissent ensemble et forment du dioxyde de chlore.
Deswegen bildet sich innerhalb der Generalstände die Nationalversammlung.
Im Dorf hat sich sogar ein Bündnis gebildet.
Une alliance s'est même formée dans le village.
So wird Landwirtschaft zum Motor der Staatenbildung.
Nom
Wissen und Fähigkeiten lernen.
Der Prozess des Lernens und der Entwicklung von Wissen, Fähigkeiten und Verständnis. Dies umfasst sowohl formale Bildung, wie Schule und Universität, als auch informelle Bildung, wie das Lernen durch Erfahrungen.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Je pense vraiment à la formation et à l'éducation.
Jeder kann sich per Buch bilden. Der Jurist genauso wie der Schreinerlehrling.
Tout le monde peut s'instruire grâce à un livre. L'avocat ainsi que l'apprenti menuisier.
Diese Frage stellen wir allen 16 Bildungsministerien.
Sondern weil der Wunsch besteht, dass das Kind kulturell gebildet wird.
Meine Eltern hatten ja das Privileg nicht, Bildung zu genießen.
Der hat damals Kultur und Bildung gefördert.
Neben Umweltbildung nen möglichst hohen Beitrag zum Artenschutz.
So lautet die positive Botschaft der OECD-Bildungsstudie.
C'est le message positif de l'étude de l'OCDE sur l'éducation.
Im Weltmaßstab sind wir bei Digitalisierung wie bei Bildung.
Nom
Lernen für einen Beruf.
Ein Prozess des Lernens und der Entwicklung von Fähigkeiten und Kenntnissen für einen bestimmten Beruf. Dies kann eine formale Ausbildung in einer Berufsschule oder eine betriebliche Ausbildung sein.
Sie hat eine Teilzeit- ausbildung trotz Familie begonnen.
Inzwischen hat sie sich auch selbst zur Schamanin ausbilden lassen.
Entre-temps, elle a également suivi une formation de chamane.
Florian Frommholz macht eine Ausbildung bei der Deutschen Flugsicherung.
Der hatte eine Ausbildung dort angefangen.
was die Ausbildung aber voraussetzt, dass man Vollzeitausbildung macht.
Toutefois, la formation nécessite que vous fassiez une formation à temps plein.
Ohne Eigeninitiative in der Ausbildung geht es offensichtlich nicht.
Cela n'est évidemment pas possible sans initiative personnelle en matière de formation.
Die Ausbildung für mich wäre zu teuer.
La formation serait trop coûteuse pour moi.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Je pense vraiment à la formation et à l'éducation.
Ich lasse mich mal ausbilden und will selber waxen.
Je suis en train de m'entraîner et je veux m'épiler.
Silvia hat eine Ausbildung als Pflegefachfrau abgeschlossen.
Und weniger, was du machst, wie viel Geld du hast oder welche Ausbildung.
Er hat eine Ausbildung am Start, der hat da die Arbeit.
Il a un apprentissage au début, il y a le travail.
Das Markenzeichen ist: Talente ausbilden bzw.
La marque de fabrique est : former des talents ou
Ausbildung am Boden ist das eine, das Training im Flug etwas Anderes.
S'entraîner au sol est une chose, s'entraîner en vol en est une autre.
Ihre Tochter hat eine Ausbildung gemacht zur Bürokauffrau. - Richtig.
Votre fille a suivi une formation d'employée de bureau. - C'est vrai.
Während der Corona-Zeit macht sie eine Ausbildung zur Erzieherin.
Pendant la période du coronavirus, elle suit une formation d'éducatrice.
Kyp war nicht der einzige, der dort eintraf, um als Jedi ausgebildet zu werden.
Dabei kommt man mit einer Ausbildung schnell in den Job.
L'apprentissage vous permet de vous mettre rapidement au travail.
Im Sommer schliesst Nicola seine Ausbildung zum Polymechaniker erfolgreich ab.
En été, Nicola a terminé avec succès sa formation de polymécanicien.
Ich finde es einfach total aufregend was alles in der Ausbildung geboten wird.
Je trouve vraiment intéressant ce qui est proposé en matière de formation.
Dazu hat er Tausende Kindersoldaten, "Hackerinchen", ausbilden lassen.
Pour ce faire, il a entraîné des milliers d'enfants soldats, des « hackerins ».
Das war zwei Jahre schulische Ausbildung und ein Jahr Praktikum.
Cela représentait deux années de scolarité et une année de stage.
Er wollte sich bei erfahrenen Bestattern ausbilden lassen.
Il voulait être formé par des entrepreneurs de pompes funèbres expérimentés.
Von den 15, welche die Ausbildung begonnen haben, sind noch neun dabei.
Sur les 15 personnes qui ont commencé leur formation, neuf sont toujours inscrites.
In der Ärzteausbildung sind Fehler kein Thema.
Wenn ja, beginnt erst dann die Ausbildung in der Zollhundeschule.
Si tel est le cas, ce n'est qu'alors que l'entraînement commence à l'école canine des douanes.
Thorben macht seine Ausbildung im Tierpark Hagenbeck.
Die Ausbildung hat Christians Leben verändert.
L'éducation a changé la vie de Christian.
Mit einer Ausbildung oder einem Studium bei dm starten viele ihren eigenen Weg.
Er hat seine Duldung schon und macht eine Ausbildung zum Hotelfachmann.
Il a déjà reçu son agrément et suit une formation de spécialiste hôtelier.
Und trotzdem macht sie die Ausbildung weiter.
Et pourtant, elle poursuit ses études.
Ich habe ja meine Ausbildung schon im Betrieb gemacht.
J'ai déjà terminé ma formation dans l'entreprise.
Junge Talente holen, ausbilden und in den Kader integrieren.
Recrutez, formez et intégrez de jeunes talents dans l'équipe.
Verbe
Etwas genau so zeigen, wie es ist.
Eine genaue visuelle Darstellung von etwas erstellen.
Eine wahrheitsgetreue Abbildung scheint nicht möglich.
Une illustration véridique ne semble pas possible.
Diese kleine Hand, original nach deiner Hand nachgebildet.
Da wird für uns das berufsrelevante Verhalten sozusagen abgebildet.
Nom
Jemand, dem man nacheifern möchte.
Eine Person, die als gutes Beispiel dient und der man nacheifern möchte.
Marie orientiert sich seit jeher an ihrer Schwester Mia, sie ist ihr Vorbild.
Kann er so ein gutes Vorbild für seine Schülerinnen und Schüler sein?
Es gibt hier nicht so viele Vorbilder.
Tja, wenn das kein Zeichen „vorbildlichen Charakters“ ist.
Eh bien, si ce n'est pas un signe de « caractère exemplaire ».