Substantiv
Etwas, das man sehen kann.
Eine visuelle Darstellung von etwas, wie ein Foto, eine Zeichnung, ein Gemälde oder eine andere Art von visueller Kunst. Bilder können verwendet werden, um Informationen zu vermitteln, Geschichten zu erzählen oder einfach nur Schönheit zu schaffen.
Doktor Allwissend hat auf Instagram ein Bild geteilt, ...
Doctorul Omniscient a împărtășit o imagine pe Instagram care...
Was hatten Sie für ein Bild von ihm, bevor Sie sich kennengelernt haben.
Nimm vielleicht einmal das Bild so, der erste Kuss.
Die Abbildung zeigt gerade den 21. Juni.
Imaginea arată doar 21 iunie.
So ein Bild mit einer Spritze im Arm, das würde eine Menge Menschen erreichen.
So entsteht Pixel für Pixel ein Bild - genau wie bei einem Drucker.
Acesta este modul în care o imagine este creată pixel cu pixel - la fel ca o imprimantă.
Ich habe deswegen Bilder meiner Heimat ausgedruckt.
bitte versprich mir, dass du mir ein Bild von dem Brot schickst.
Es gibt eben diese wunderschönen Schaubilder so.
Die menschliche Fantasie schafft sich eben auch für das Unvorstellbare Bilder.
Auch dem Zirkusdirektor zeige ich die Bilder. Er ist bedient von meinen Fragen.
Zeigen auf dem Bildschirm Schlacht-Bedingungen, Haltung-Bedingungen von Tieren.
Die Abbildung der Flamingo-Welt!
Ilustrația lumii flamingo!
Denise stellt sich nämlich die ganzen Bilder im Büro hin.
Denise plasează toate imaginile în birou.
Ich bleib trotzdem noch mal bei diesem Bild von außen.
Die Bilder sind tatsächlich Star Wars-Gemälde für die Ewigkeit.
Mielke hält den Atem an: Kommt er jetzt auch noch ins Bild?
Mielke își ține respirația: Este și el în imagine acum?
Eine wahrheitsgetreue Abbildung scheint nicht möglich.
O ilustrare veridică nu pare posibilă.
Ich hab mir die Bilder ewig nicht angeguckt.
Ein Bild von einem Computer gemalt.
O imagine desenată de un computer.
Bloß, das Bild von ihr für einen wilden Menschen wie mich ...
Das sind auch die Bilder, die durch meines Vaters Fotoapparat entstanden sind.
Acestea sunt și fotografiile făcute cu camera tatălui meu.
Das Bild der Malerin ist fertig.
Die kamen im Traum zurück, die Bilder?
Weil du die Bilder aus Klaras Handy hochgeladen hast.
Niemand nimmt Notiz davon, dass er wieder einmal Bilder macht.
Aber wir machen ein Röntgenbild mal direkt.
Viele schockierende Bilder sind inzwischen im Netz zu sehen.
Und schon wird auch der Magen im Röntgenbild sichtbar.
Objekte im Vordergrund können genutzt werden, um Tiefe ins Bild zu bringen.
Obiectele din prim-plan pot fi utilizate pentru a adăuga adâncime imaginii.
20 Sekunden, in denen ein Bild von Lisa und Lena gemalt wird.
20 de secunde în care este pictată o imagine a Lisei și a Lenei.
Dort zeigt uns Maciej Bilder von Menschen, die er im Wald gefunden hat.
Oder willst du mich jetzt unbedingt im Bild mit Kaffee und Kuchen haben?
Ich habe mein Bild bei Ihnen gefunden auf dem Heft.
Am găsit fotografia mea în revista ta.
Die Bilder stammen häufig von Onlyfans-Darstellerinnen.
Das sind auch voll schöne Bilder, das sieht man nachher alles noch.
Die Höhe h ist 4 m lang. Du kannst sie in der Abbildung ablesen.
Înălțimea h are o lungime de 4 m. Le puteți vedea în imagine.
Wow da steckt aber viel Photoshop drin, so bunt wie das Bild ist.
Uau, există o mulțime de Photoshop în el, la fel de colorat ca imaginea.
Über beide gibt es kaum Informationen und auch keine offiziellen Bilder.
Jennifer Dein Bild haben wir noch nicht gesehen.
Bilder, die manchmal einfach so hochkommen.
Imagini care uneori apar doar.
Aber es ist Wahnsinn, wie gut dieses Objektiv in der Abbildung geworden ist.
Dar este uimitor cât de bun este acest obiectiv în imagine.
Aber dann kamen wir zu einer Abbildung davon, wie Simson die Säulen umstieß.
Dar apoi am venit cu o imagine a lui Samson răsturnând stâlpii.
Aber vermutlich ging der Dieb davon aus, es handele sich um das Originalbild.
Dar hoțul probabil a presupus că este pictura originală.
Dann sucht Google nach Bildern, die es schon kennt, und vergleicht die damit.
Und dann noch das Bild, was da unten ist, neben dem damaligen Innenminister.
Im Internet schaue ich mir sehr, sehr gerne eben auch Bilder an von Füßen.
Îmi place foarte mult să mă uit la poze cu Füssen pe Internet.
Seine Worte und das Bild sind aber künstlich hergestellt, alles ein Fake.
Dieses Bild erinnert sehr an einen alten Mexikaner in einem Sombrero.
Această imagine amintește foarte mult de un bătrân mexican într-un sombrero.
Und dieses Bild von Erfolg war noch ein anderes.
Pro Bild bekommt die Studentin zwischen 1'500 und 4'000 Likes.
Ich hab die Bilder von dem Stein mal an eine Esoterik-Händlerin geschickt.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Ce fel de imagine cimentează aceste emisiuni în capul nostru?
Hier sind ein paar schöne Bilder, inklusive unserer Aftershow Party..
Das Bild von ihm findet man in einem Artikel aus dem Jahre 2014.
Imaginea lui poate fi găsită într-un articol din 2014.
Und mit 'nem Bild von mir, wo ich ein Bier grade trink.
Und ein Fotograf verkauft dort meine Bilder, ohne mein Wissen.
Die ersten Bilder macht Vater Christopher mit dem Handy.
Anschaulich, wie es seine Art war, in diesem Bild.
Ilustrând cum a fost stilul său, în această imagine.
Und hatte dadurch auch ein sehr schlechtes Bild von Israel.
Hier Bilder aus der Kantine des Willy-Brandt-Hauses.
Darin ist eine Verkäuferin abgebildet.
Da wäre eine kleine Abbildung sehr hilfreich gewesen.
O mică ilustrare ar fi fost de mare ajutor.
Mit welchem Körperbild sind Sie groß geworden?
Hier hängen sei einer Woche Bilder des ermordeten Generals Sulemani.
Achtung Leute, ich zaubere mich ins Bild, mit einem Fernsehtrick.
Atenție băieți, mă conjurez în imagine cu un truc TV.
Was wären da vielleicht für Bilder entstanden?
So habe ich schon eine Selektion beim Import an Bilder gemacht.
Fing da das Bild Ihres Vaters schon an, Risse zu bekommen?
Substantiv
Eine Vorstellung oder ein Eindruck von etwas im Kopf.
Ein Bild im Kopf ist eine mentale Repräsentation von etwas, das man sich vorstellt oder an das man sich erinnert. Es kann eine visuelle Vorstellung sein, aber auch andere Sinne wie Gerüche, Geräusche oder Gefühle können beteiligt sein.
Die menschliche Fantasie schafft sich eben auch für das Unvorstellbare Bilder.
Langsam setzt sich für uns ein Bild von Patrick zusammen.
O imagine a lui Patrick se adună încet pentru noi.
Und dieses Bild von Erfolg war noch ein anderes.
Was für ein Bild zementieren diese Sendungen in unserem Kopf?
Ce fel de imagine cimentează aceste emisiuni în capul nostru?
Mit welchem Körperbild sind Sie groß geworden?
Verb
Etwas erschaffen oder formen.
Etwas Neues schaffen oder etwas Bestehendes in eine neue Form bringen. Dies kann sich auf physische Dinge, wie das Formen von Ton zu einer Skulptur, aber auch auf abstrakte Konzepte, wie die Bildung einer Meinung, beziehen.
Das heißt, ob sich da ein Ersatzknorpel bilden kann.
Auf Papier bilden sich runde Tropfen.
Einige Schülerinnen und Schüler bilden eine Arbeitsgruppe.
Auf den Gletschern bildet sich weniger Eis, als unten wegschmilzt.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Cu siguranță mă gândesc la educație și formare.
Inseln, kleine "Ur-Kontinente" bilden sich durch vulkanische Aktivität.
Wird Luft erwärmt, nimmt der Luftdruck ab. Es bildet sich ein Tiefdruckgebiet.
Im Nu hat sich ein Kreis andächtiger Zuhörer um mich gebildet.
Într-o clipă, în jurul meu s-a format un cerc de ascultători reverenți.
Langsam setzt sich für uns ein Bild von Patrick zusammen.
O imagine a lui Patrick se adună încet pentru noi.
Dabei ergänzen sie sich gegenseitig und bilden eine einzigartige Silhouette.
Procedând astfel, se completează reciproc și formează o siluetă unică.
Das reagiert zusammen und bildet Chlordioxid.
Aceasta reacționează împreună și formează dioxid de clor.
Deswegen bildet sich innerhalb der Generalstände die Nationalversammlung.
Im Dorf hat sich sogar ein Bündnis gebildet.
S-a format chiar o alianță în sat.
So wird Landwirtschaft zum Motor der Staatenbildung.
Substantiv
Wissen und Fähigkeiten lernen.
Der Prozess des Lernens und der Entwicklung von Wissen, Fähigkeiten und Verständnis. Dies umfasst sowohl formale Bildung, wie Schule und Universität, als auch informelle Bildung, wie das Lernen durch Erfahrungen.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Cu siguranță mă gândesc la educație și formare.
Jeder kann sich per Buch bilden. Der Jurist genauso wie der Schreinerlehrling.
Oricine se poate educa cu o carte. Avocatul, precum și ucenicul tâmplar.
Diese Frage stellen wir allen 16 Bildungsministerien.
Sondern weil der Wunsch besteht, dass das Kind kulturell gebildet wird.
Meine Eltern hatten ja das Privileg nicht, Bildung zu genießen.
Der hat damals Kultur und Bildung gefördert.
Neben Umweltbildung nen möglichst hohen Beitrag zum Artenschutz.
So lautet die positive Botschaft der OECD-Bildungsstudie.
Acesta este mesajul pozitiv al studiului OCDE privind educația.
Im Weltmaßstab sind wir bei Digitalisierung wie bei Bildung.
Substantiv
Lernen für einen Beruf.
Ein Prozess des Lernens und der Entwicklung von Fähigkeiten und Kenntnissen für einen bestimmten Beruf. Dies kann eine formale Ausbildung in einer Berufsschule oder eine betriebliche Ausbildung sein.
Sie hat eine Teilzeit- ausbildung trotz Familie begonnen.
Inzwischen hat sie sich auch selbst zur Schamanin ausbilden lassen.
Între timp, s-a antrenat și ca șaman.
Florian Frommholz macht eine Ausbildung bei der Deutschen Flugsicherung.
Der hatte eine Ausbildung dort angefangen.
was die Ausbildung aber voraussetzt, dass man Vollzeitausbildung macht.
Cu toate acestea, instruirea necesită să faceți o pregătire cu normă întreagă.
Ohne Eigeninitiative in der Ausbildung geht es offensichtlich nicht.
Evident, nu este posibil fără inițiativă personală în formare.
Die Ausbildung für mich wäre zu teuer.
Antrenamentul ar fi prea scump pentru mine.
Ich denke auf jeden Fall in der Ausbildung und Bildung.
Cu siguranță mă gândesc la educație și formare.
Ich lasse mich mal ausbilden und will selber waxen.
Mă antrenez și vreau să mă fac ceară.
Silvia hat eine Ausbildung als Pflegefachfrau abgeschlossen.
Und weniger, was du machst, wie viel Geld du hast oder welche Ausbildung.
Er hat eine Ausbildung am Start, der hat da die Arbeit.
Are o ucenicie la început, are slujba acolo.
Das Markenzeichen ist: Talente ausbilden bzw.
Marca comercială este: antrenează talent sau
Ausbildung am Boden ist das eine, das Training im Flug etwas Anderes.
Antrenamentul pe teren este un lucru, antrenamentul în zbor este altul.
Ihre Tochter hat eine Ausbildung gemacht zur Bürokauffrau. - Richtig.
Fiica ta s-a antrenat ca funcționar de birou. - Așa este.
Während der Corona-Zeit macht sie eine Ausbildung zur Erzieherin.
În perioada corona, se pregătește ca educatoare.
Kyp war nicht der einzige, der dort eintraf, um als Jedi ausgebildet zu werden.
Dabei kommt man mit einer Ausbildung schnell in den Job.
Cu o ucenicie, ajungi să lucrezi rapid.
Im Sommer schliesst Nicola seine Ausbildung zum Polymechaniker erfolgreich ab.
Vara, Nicola și-a încheiat cu succes pregătirea ca polimecanic.
Ich finde es einfach total aufregend was alles in der Ausbildung geboten wird.
Mi se pare foarte interesant ceea ce se oferă în antrenament.
Dazu hat er Tausende Kindersoldaten, "Hackerinchen", ausbilden lassen.
Pentru a face acest lucru, el a instruit mii de copii soldați, „hackeri”.
Das war zwei Jahre schulische Ausbildung und ein Jahr Praktikum.
Au fost doi ani de școlarizare și un an de stagiu.
Er wollte sich bei erfahrenen Bestattern ausbilden lassen.
El a vrut să fie instruit de antreprenori cu experiență.
Von den 15, welche die Ausbildung begonnen haben, sind noch neun dabei.
Dintre cei 15 care au început antrenamentul, nouă sunt încă înscriși.
In der Ärzteausbildung sind Fehler kein Thema.
Wenn ja, beginnt erst dann die Ausbildung in der Zollhundeschule.
Dacă da, abia atunci începe antrenamentul la școala de câini vamali.
Thorben macht seine Ausbildung im Tierpark Hagenbeck.
Die Ausbildung hat Christians Leben verändert.
Educația a schimbat viața creștinului.
Mit einer Ausbildung oder einem Studium bei dm starten viele ihren eigenen Weg.
Er hat seine Duldung schon und macht eine Ausbildung zum Hotelfachmann.
El și-a primit deja aprobarea și se pregătește ca specialist în hoteluri.
Und trotzdem macht sie die Ausbildung weiter.
Și totuși își continuă educația.
Ich habe ja meine Ausbildung schon im Betrieb gemacht.
Mi-am terminat deja pregătirea în companie.
Junge Talente holen, ausbilden und in den Kader integrieren.
Recrutează, antrenează și integrează talentele tinere în echipă.
Verb
Etwas genau so zeigen, wie es ist.
Eine genaue visuelle Darstellung von etwas erstellen.
Eine wahrheitsgetreue Abbildung scheint nicht möglich.
O ilustrare veridică nu pare posibilă.
Diese kleine Hand, original nach deiner Hand nachgebildet.
Da wird für uns das berufsrelevante Verhalten sozusagen abgebildet.
Substantiv
Jemand, dem man nacheifern möchte.
Eine Person, die als gutes Beispiel dient und der man nacheifern möchte.
Marie orientiert sich seit jeher an ihrer Schwester Mia, sie ist ihr Vorbild.
Kann er so ein gutes Vorbild für seine Schülerinnen und Schüler sein?
Es gibt hier nicht so viele Vorbilder.
Tja, wenn das kein Zeichen „vorbildlichen Charakters“ ist.
Ei bine, dacă acesta nu este un semn de „caracter exemplar”.